Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Иммигрантов

Примеры в контексте "Immigration - Иммигрантов"

Примеры: Immigration - Иммигрантов
The phenomenon of illegal immigration posed a major challenge to the Bahamas on many fronts, not the least of which was the financial cost resulting from the care provided to immigrants in detention centres. Феномен нелегальной иммиграции породил серьезные проблемы для страны во многих областях, среди которых далеко не последнее место занимают финансовые издержки, связанные с содержанием иммигрантов под стражей в специальных центрах.
Cultural mediation activities are designed primarily to enable a greater knowledge of immigration and reduce the distance between the institutions of the host country and the immigrant population, by interacting with them. Работа в области культурного посредничества направлена главным образом на то, чтобы накопить как можно больше знаний об иммиграции и преодолеть дистанцию, которая разделяет учреждения принимающей страны и иммигрантов, посредством взаимодействия с ними.
All countries were given a transitional period of seven years to adapt to the new conditions, during which they could impose restrictions upon immigration from Portugal (and Spain, the other new EEC member). Всем странам был дан переходный период в семь лет, в течение которого они могли приспособиться к новым условиям и снять ограничение на въезд иммигрантов из Португалии (Испании и других новых членов ЕС).
The cost to immigration is large, however this burden can be shared and thus eased through an immigrant's access to social capital in the receiving country. Затраты на иммиграцию большая, однако это бремя может быть общим и, следовательно, облегчит доступ иммигрантов к социальным капитала в принимающей стране.
By mid-century, Japan's population could shrink by 30% unless it attracts 17 million immigrants - a hard task in a country historically resistant to immigration. К середине века население Японии может сократиться на 30%, если она не привлечет 17 миллионов иммигрантов - сложная задача для страны, исторически сопротивлявшейся иммиграции.
These problems are due not to immigrants, but to our immigration controls, which are not only costly and cruel, but also ineffective and counterproductive. Эти проблемы происходят не из-за иммигрантов, а из-за нашего иммиграционного контроля, который является не только дорогостоящим и жестоким, но и неэффективным и приводящим к обратным результатам.
To maintain its current population size, Japan, for example, would have to accept 350,000 newcomers a year for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration. Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции.
But in practice, immigration is often not as beneficial as it could be, because the target country has a rigid wage structure that prevents the additional jobs needed to employ the immigrants from being created. Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
This is one reason why I wrote a short but - I hope - useful book on Mexican immigration to the United States, entitled Ex-Mex: From Migrants to Immigrants. Вот одна из причин, почему я написал короткую, но - я надеюсь - полезную книгу о мексиканской иммиграции в Соединенные Штаты под названием «Бывшие мексиканцы: от мигрантов до иммигрантов».
He invited the delegation to comment on complaints that poor immigrants, especially from neighbouring countries, were required to pay high fees for residence papers and were hampered by bureaucratic immigration procedures. Он просит делегацию прокомментировать жалобы, поступающие от малоимущих иммигрантов, особенно из соседних стран, о необходимости платить высокие цены за получение вида на жительство и о бюрократических иммиграционных проволочках.
Turning to the question of Korean and Peruvian immigration, he said that immigrants from both those groups were governed by the same laws as all other immigrants. Говоря о корейских и перуанских иммигрантах, он отмечает, что к ним применяются те же законы, что и в отношении всех других групп иммигрантов.
The directives issued by the Ministry of Interior calling for the holding in "immigration centres" and the immediate expulsion of illegal aliens without due process of law should be rescinded in writing. Необходимо в письменной форме аннулировать директивы, изданные министерством внутренних дел, в которых содержится требование задерживать в "иммиграционных центрах" и незамедлительно высылать незаконных иммигрантов без соблюдения надлежащей судебной процедуры.
The immigration policies imposed on Guam by the administering Power contravened the relevant United Nations resolutions on decolonization, and had produced a systematic influx of immigrants to Guam, disrupting its demographic composition and seriously threatening the genuine exercise of Chamorro self-determination. Иммиграционная политика, навязанная Гуаму управляющей державой, противоречит соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций о деколонизации и привела к возникновению постоянного притока иммигрантов на Гуам, нарушая его демографический состав и ставя под серьезную угрозу действительную реализацию самоуправления чаморро.
Faced with a growing number of both legal and illegal migrants, a number of European countries passed more restrictive immigration legislation designed to curb the flow of immigrants and asylum-seekers. Столкнувшись с ростом числа как законных, так и незаконных мигрантов, ряд европейских стран приняли более ограничительное иммиграционное законодательство, призванное сдержать приток иммигрантов и лиц, ищущих убежища.
Furthermore, the Council of Immigrants, which is a forum for all immigrant organizations, provides advice to the Minister of the Interior on all matters relating to immigration and integration. Совет иммигрантов, являющийся форумом для всех иммигрантских организаций, выступает также в качестве консультанта министерства внутренних дел по вопросам, касающимся иммиграции и интеграции.
He offers seminars and training courses dealing with various political and legal aspects of immigration by aliens and refugees and with the trend towards xenophobic and far-right leanings in certain social groups. По его инициативе проводятся семинары и учебные стажировки, охватывающие различные политические и правовые аспекты положения иммигрантов и беженцев, а также проблемы эволюции ксенофобских и ультраправых тенденций в ряде социальных групп.
In the immigration flow of 1980 to 1990, women accounted for a significant percentage of primary immigrants because of the availability of jobs in the service sector. Среди первых иммигрантов, прибывших в 1980-1990 годах, значительную долю иммигрантов составляли женщины, что объяснялось наличием рабочих мест в секторе услуг.
He asked what interest had been shown by the media in the measures taken to counter disinformation and propaganda directed against immigration and immigrants, described in paragraph 74 of the report. Касаясь пункта 74, в котором говорится о принятых мерах по борьбе с дезинформацией и пропагандой, направленной против иммигрантов, он спрашивает, каков интерес к этим мерам со стороны различных средств массовой информации.
The year 1997 had seen the entry into force of the Aliens Act, which sought to give priority to integrating those foreigners already living in Austria rather than to the immigration of others. В 1997 году вступил в силу Закон об иностранцах, основное внимание в котором уделяется интеграции уже проживающих в Австрии иностранцев, а не размещению новых иммигрантов.
Notwithstanding a lower growth in immigration from north African countries, Moroccans, totalling approximately 122,000, remain at the top of the list, followed by foreigners from the former Yugoslavia and from Albania. Несмотря на менее значительный прирост числа иммигрантов из стран Северной Африки, доля марокканцев, насчитывающая примерно 122000 человек, по-прежнему является наиболее значительной, за которыми следуют граждане бывшей Югославии и албанцы.
Further noting the enactment in May 1990 of an immigration bill designed to effect improved regulations governing the status of immigrants and migrant workers, отмечая далее вступление в силу в мае 1990 года Закона об иммиграции, разработанного с целью закрепления усовершенствованных положений, регулирующих статус иммигрантов и трудящихся-мигрантов,
It remains for Germany to adopt a more coherent immigration and integration policy which takes account of the presence of long-established immigrants not as a transitory phenomenon but as a long-term and even permanent feature. Помимо этого, Германии следует проводить более последовательную политику иммиграции и интеграции, рассматривая наличие иммигрантов "с большим стажем" не как временное, а как длительное и даже постоянное явление.
Renewed inflows in recent years, especially of asylum seekers and illegal immigrants, have again reached record levels and pushed immigration control and the assimilation of foreign populations to the top of political agendas. Возобновившийся в последние годы приток иммигрантов, особенно просителей убежища и незаконных мигрантов, снова достиг рекордного уровня и выдвинул вопрос иммиграционного контроля и ассимиляции иностранного населения на первый план в политической повестке дня.
Having recently been transformed from a country of emigration to one of immigration, Greece was seeking to establish a functional system of law which protected immigrants rights. Недавно изменился статус страны - из страны эмиграции она превратилась в страну иммиграции; поэтому Греция стремится создать функциональную систему законодательства, которое защищает права иммигрантов.
5.6 A general principle of Canadian immigration programs and policies is that dependants of immigrants into Canada are eligible to be granted permanent residence at the same time as the principal applicant. 5.6 Общий принцип канадских иммиграционных программ и практики заключается в том, что иждивенцы иммигрантов, въезжающих в Канаду, имеют право на постоянное жительство одновременно с основным заявителем.