The complainant appealed to the Immigration Appeals Board, which rejected this appeal on 8 January 2004. 2.3 On 31 January 2004, the complainant was informed by his lawyer in Pakistan that he had been accused of blasphemy on 2 January 2002. |
Заявитель подал апелляцию на это решение в Апелляционный совет по делам иммигрантов, который отклонил его апелляцию 8 января 2004 года. 2.3 31 января 2004 года заявитель был информирован своим адвокатом в Пакистане, что 2 января 2002 года ему были предъявлены обвинения в богохульстве. |
The basic costs necessary for unimpeded education are covered by the Ministry of Education, Science and Sport, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Government Office for Immigration and Refugees. |
Основные расходы, связанные с организацией полного курса обучения, покрываются министерством образования, науки и спорта, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Государственным управлением по делам иммигрантов и беженцев. |
In October 2007 The Immigration Council in Iceland, in collaboration with several other parties, published a booklet, First Steps in Iceland, containing useful information about Icelandic society for immigrants in Iceland. |
В октябре 2007 года Совет по делам иммиграции в Исландии в сотрудничестве с несколькими другими сторонами опубликовал брошюру "Первые шаги в Исландии", содержащую полезную для иммигрантов в Исландии информацию об исландском обществе. |
The low acceptance rate in the PRRA procedure was due to the fact that most PRRA applicants were individuals whose application for refugee status had already been rejected by the Immigration and Refugee Board, which had accepted a total of 40 per cent of refugee applications in 2004/2005. |
Низкая доля удовлетворенных ходатайств по процедуре ОРДВ объясняется тем, что большинство заявителей по процедуре ОРДВ составляют лица, чьи ходатайства о предоставлении статуса беженцев уже были отклонены Советом по делам иммигрантов и беженцев, который в 2004-2005 годах удовлетворил в общей сложности 40% поданных беженцами ходатайств. |
With this "immigration network"? |
Ваши байки про подпольных иммигрантов! |
Up to the mid-1960s, immigration was mainly of European origin. |
Канада продолжает оставаться страной приема иммигрантов. |
Unlike immigration from non-European countries, East European immigrants share a similar cultural background and will assimilate easily. |
В отличие от иммигрантов из неевропейских стран, приезжие из восточной Европы являются представителями той же самой культуры и смогут легко ассимилироваться. |
In the United States, a country of huge immigration, communities can bring together a strong cultural identity and a deeply engrained patriotism. |
В Соединенных Штатах, стране с огромным потоком иммигрантов, сообщества могут совместить яркую культурную самобытность с глубоко укоренившимся патриотизмом. |
He found it unacceptable that restrictions on the personal liberty of immigration detainees were justified by such considerations. |
Он считает неприемлемым тот факт, что подобные соображения определяют ограничения свободы задерживаемых лиц из числа иммигрантов. |
Line 11: replace illegal immigrants by immigration detainees |
Строки 11 и 12: вместо "незаконных иммигрантов" читать "заключенных под стражу иммигрантов". |
After decades of emigration from the region, the main feature of the 1980s is immigration from third world countries. |
После нескольких десятилетий эмиграции коренного населения из региона главной особенностью 1980-х годов XX в. стал значительный приток иммигрантов из стран третьего мира. |
Minors detained as a measure of last resort are held in low-risk immigration holding centres with their parents or guardians. |
Несовершеннолетние, которые заключаются под стражу в качестве крайней меры, содержатся в центрах размещения иммигрантов, не представляющих серьезной опасности, вместе со своими родителями или опекунами. |
I'll need to see the ship's manifest and a list of everyone who went through immigration. |
Мне нужен грузовой и пассажирский манифест, и список иммигрантов. |
Migration policy became more restrictive, as some big recipients of immigration began to debate selectivity in their choice of immigrants. |
Миграционная политика ужесточилась после того, как некоторые страны, ставшие основными объектами иммиграции, начали обсуждать вопрос избирательного подхода при приеме иммигрантов. |
A. Illegal immigration and the Carmichael Detention Centre |
А. Незаконная иммиграция и центр временного содержания иммигрантов "Кармайкл" |
Mr. BRUNI CELLI said that the new realities of the global economy had made Spain a destination country for immigration, and he would like to know whether there was a systematic Government policy on immigration. |
Г-н БРУНИ ЧЕЛЛИ говорит, что новые реальности мировой экономики привели к превращению Испании в центр притока иммигрантов, и интересуется, имеется ли у правительства систематическая политика по иммиграционным вопросам. |
Co-mingling of immigration detainees exists in all provincial facilities with the exception of one facility located near Lindsay, Ontario, where the Canada Border Services Agency was able to negotiate with its provincial partners a dedicated space for 90 immigration detainees. |
Во всех провинциальных исправительных учреждениях задержанные иммигранты содержатся вместе с другими заключенными, за исключением одного исправительного учреждения, расположенного в Линдсее (Онтарио), где Канадскому агентству пограничной службы удалось договориться со своими провинциальными партнерами о выделении специальных помещений для 90 задержанных иммигрантов. |
Mr. LEPRI GALLERANO (Italy) said that the new Act on immigration, the so-called "Amato-Ferrero legislative decree", aimed to reduce the number of illegal immigrants and to promote legal immigration by establishing an equilibrium between supply and demand. |
Г-н ЛЕПРИ ГАЛЛЕРАНО (Италия) говорит, что новый закон об эмиграции, так называемый "декрет Амато-Ферреро", направлен на сокращение числа подпольных иммигрантов и стимулирование легальной иммиграции в масштабах, необходимых для поддержания равновесия между спросом и предложением рабочей силы. |
The primary responsibility for immigration detainees rests with the Department of Immigration and Citizenship (DIAC). |
Основную ответственность за состояние здоровья иммигрантов, находящихся в центрах временного содержания, несет министерство по вопросам иммиграции гражданства. |
Article 126 of the General Population Act empowers the National Immigration Institute, the federal agency responsible for immigration movements, to readmit an alien after expulsion. |
Статьей 126 Общего закона о народонаселении на Национальный институт по иммиграции - федеральное агентство, отвечающее за передвижение иммигрантов, - возлагается обязанность обеспечивать реадмиссию иностранца после вынесения приказа о его высылке. |
To foster discussion, the first congress on immigration had been held, bringing together experts of diverse origins, opinions and ideologies, and studies had been conducted by the Immigration Observatory on matters relating to immigration and discrimination. |
В плане аналитической работы следует отметить созыв первого конгресса иммигрантов, на котором собрались вместе эксперты различного происхождения, представляющие широкий спектр точек зрения и идеологических позиций, а Координационный центр по вопросам иммиграции провел исследования по темам, имеющим отношение к иммиграции и дискриминации. |
To potential clients who are qualified for these two categories of immigration, we say: "Speed up your thinking!" Many US immigration law reform projects discussed in 2006 and 2007 did not include special conditions for talented people. |
Вот цифры: в каждой из трех основных категорий в год в США могут въехать до 40.000 иммигрантов и их семей. Но вот из стран бывшего СССР по приоритетным категориям иммиграции ЕВ-1 и ЕВ-2 ежегодно иммигрируют в США ВСЕГО ДВЕ-ТРИ СОТНИ СЕМЕЙ. |
State agencies such as the police and immigration officer - who are reacting to the diverse manifestations of globalization such as increased immigration - have a clear role and obligation under the various international instruments. |
Государственным учреждениям, таким, как полиция и иммиграционные службы, которые непосредственно сталкиваются с различными проявлениями глобализации в форме увеличения потока иммигрантов, должна быть отведена четкая роль и должны быть четко определены обязанности в соответствии с различными международными договорами. |
The same position would also apply to immigration detainees transferred from Immigration Removal Centres to prisons for security/control reasons. |
То же касается задержанных иммигрантов, переведенных в тюрьмы из депортационных центров в интересах безопасности/охраны правопорядка. |
Rela members, who can make arrests without a warrant or assistance from police or immigration officers, failed to distinguish between asylum-seekers, refugees, stateless persons, and migrant workers during their immigration operations. |
В ходе своих операций по выявлению иммигрантов члены РЕЛА, имеющие право производить аресты без ордера и без привлечения полиции и сотрудников иммиграционных служб, не делали различия между просителями убежища, беженцами, лицами без гражданства и рабочими-мигрантами. |