It's the details of the immigration you needed. |
Это нужные вам сведения об иммигрантах. |
Measures to improve the public image of immigration |
Меры по улучшению существующего в обществе представления об иммигрантах |
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. |
В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке. |
Turning to the question of Korean and Peruvian immigration, he said that immigrants from both those groups were governed by the same laws as all other immigrants. |
Говоря о корейских и перуанских иммигрантах, он отмечает, что к ним применяются те же законы, что и в отношении всех других групп иммигрантов. |
Some international organizations called for immigration data to be collected through labour-market databases (such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) surveys); and for labour surveys to include modules on migration. |
Представители некоторых международных организаций предложили собирать данные об иммигрантах с использованием баз данных рынков труда (например, по результатам обследований Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)), а также рекомендовали включать в таблицы обследований рабочей силы модули динамики показателей миграции. |
The Act had modified the provisions of article 44, paragraph 7, of the Immigration Act 2910/2001. |
Данный Закон изменил положения пункта 7 статьи 44 Закона об иммигрантах 2910/2001. |
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. |
Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это. |
On 31 March 2005, he filed an application pursuant to s.. (2) of the Immigration and Refugee Protection Act for release as a foreign national who has not been removed from Canada within 120 days after the Federal Court determines a certificate to be reasonable. |
31 марта 2005 года, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 84 Закона об иммигрантах и защите беженцев, он подал ходатайство об освобождении его как иностранца, который не был выдворен из Канады в течение 120 дней, после того как Федеральный суд признал упомянутое постановление обоснованным. |
Additional information relating to immigration detainees |
Дополнительная информация об иммигрантах, находящихся в центрах временного содержания |
In addition, while several agencies collect information about immigrants and immigration, no strategy to coalesce information from various registers and databases exists. |
Кроме того, хотя ряд учреждений собирают информацию об иммигрантах и иммиграции, в стране не имеется стратегии объединения информации из различных регистров и баз данных. |
Regarding immigration control, records of all legal immigrants and refugees are maintained in computer systems. |
Что касается иммиграционного контроля, то данные о всех законных иммигрантах и беженцах хранятся в компьютерных системах. |
The statistics provided in the table below detail the total number of immigration and refugee legal aid referrals in British Columbia for each fiscal year from 1996 to 2000. |
Приводимые в таблице ниже статистические данные содержат подробную информацию об иммигрантах и беженцах, обращавшихся в Британской Колумбии за правовой помощью в каждом бюджетном году в период 1996-2000 годов. |
A number of questions have been put to those interviewed, both about themselves and about their reactions to a series of statements about immigrants and immigration. |
Опрошенным лицам был задан ряд вопросов как о них самих, так и об их реакции на ряд заявлений об иммигрантах и иммиграции. |
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. |
Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией. |
Still on the subject of immigrants, the Government was endeavouring to combat violence and other reprehensible practices by law enforcement personnel, in particular border patrol officers, and immigration and naturalization service officers. |
Продолжая разговор об иммигрантах, отметим, что правительство ведет борьбу с актами насилия и другими неблаговидными действиями со стороны сотрудников органов правопорядка (в частности, пограничной полиции), служб иммиграции и натурализации. |
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. |
Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции. |
With regard to the removal or deportation of aliens, the Immigrants and Emigrants Act of Sri Lanka provides for an order of removal or an order of deportation to be made by the Minister of Defence to whom the subject of immigration and emigration has been assigned. |
Согласно Закону Шри-Ланки об иммигрантах и эмигрантах, высылка или депортация иностранцев может быть осуществлена при наличии ордера на высылку или депортацию, выданного министром обороны, который ведает вопросами иммиграции и эмиграции. |
The Immigration Monitoring Centre was a collegial body under the Ministry of the Interior which was responsible for collecting and analysing data on immigrants and disseminating the information obtained among relevant public and social bodies. |
Постоянный комитет по вопросам иммиграции - это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, на который возложены сбор и анализ данных об иммигрантах и их распространение среди заинтересованных государственных и общественных организаций. |
The new Regulations require that Immigration Act detainees and asylum seekers be held under the same regime and have the same entitlements as accused prisoners to ensure their safety and welfare. |
В соответствии с новыми Положениями об иммигрантах и искателях убежища, задержанных на основании закона об иммиграции, распространяется такой же режим и такие же права, как и у находящихся под следствием заключенных, чтобы обеспечить их безопасность и благополучие. |
Canadian citizens or permanent residents can sponsor family members, and only family members that meet the definition in the Immigration and Refugee Act can be sponsored. |
Канадские граждане и постоянные резиденты могут выступать поручителями в отношении членов семьи, причем только членов семьи, удовлетворяющих определению, содержащемуся в Законе об иммигрантах и беженцах. |
Policymakers must use stronger metrics to assess human capital and reexamine investment in education, curriculum design, hiring and firing practices, women's integration into the workforce, retirement policies, immigration legislation, and welfare policies. |
Чиновникам необходимо использовать более надежные методы оценки человеческого капитала, а также провести переоценку инвестиций в образование, учебных планов, практики найма и увольнения, уровня интеграции женщин в состав трудовых ресурсов, пенсионной политики, законодательства об иммигрантах, программ социальных пособий. |
Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. |
Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты. |
MWG-JUMP reported that the Home Affairs Ministry announced in December 2004 that 18,607 'illegal immigrants' had been whipped since the Immigration Act was amended in 2002. |
РГБ-ДЖАМП сообщали, что в декабре 2004 года министерство внутренних дел объявило о том, что с тех пор, как в 2002 году были внесены поправки в Закон об иммигрантах, порке было подвергнуто 18607 "нелегальных иммигрантов"41. |
The first limitations appeared in the Commonwealth Immigration Act of 1962, which made a distinction between holders of a British passport issued in the United Kingdom and those whose passports had been issued in the colonies. |
Первые ограничительные меры были введены Законом 1962 года об иммигрантах из стран Содружества, устанавливавшим различия между лицами, получившими британский паспорт в Соединенном Королевстве, и лицами, которые его получили в колониях. |
However, linking labour-market and immigration databases could also have negative consequences for the migrants, if the data were used for purposes of immigration enforcement. |
Тем не менее, связывание баз данных рынков труда и баз данных об иммигрантах чревато негативными последствиями для мигрантов, если такие данные будут использоваться иммиграционными властями. |