According to information provided by the State party, the examination of his request shall be carried out as if the request had been made for the first time and the forthcoming decision by the Immigration Board would be subject to appeal to the Aliens Appeals Board. |
Согласно информации, представленной государством-участником, заявление автора будет рассматриваться, как если бы оно было представлено первый раз, а решение, которое вынесет по нему Совет по делам иммигрантов, может быть обжаловано в Совете по рассмотрению апелляций иностранцев. |
People defined as temporary residents under the Guidelines to Section 8 include those who have filed a refugee claim with the Immigration and Refugee Board within the past year and have received an Acknowledgement Of Convention Refugee Claim. |
В соответствии с Руководством по применению раздела 8 к числу лиц, определяемых как временные жители, относятся лица, обратившиеся с ходатайством о признании в качестве беженца в Комиссию по делам иммигрантов и беженцев в истекшем году и получившее удостоверение о возбуждении ходатайства о предоставлении статуса беженца. |
The role of the Consultative Council on Immigration Affairs is to ensure the participation and collaboration of associations representative of immigrants, the social partners and social solidarity institutions in defining policies to promote social integration and combat exclusion. |
Что касается Консультативного совета по делам иммиграции, то его цель заключается в том, чтобы обеспечить участие и сотрудничество представительных ассоциаций иммигрантов, социальных партнеров и учреждений, занимающихся проблематикой социальной солидарности, в разработке политики в области социальной интеграции и борьбы против отчуждения. |
A report made by the Ministry of Refugee, Immigration and Integration affairs in 2007 showed that 11 pct. of the immigrants experienced discrimination on the street while 9 pct. often felt discriminated against in public transportation. |
Согласно докладу министерства по делам беженцев, иммиграции и интеграции за 2007 год, 11 процентов иммигрантов жаловались на дискриминацию на улице, в то время как 9 процентов часто сталкивались с дискриминацией в общественном транспорте. |
This issue will be dealt with in the Immigration, Residence and Protection Bill, which will set out principles under which ministerial regulations will detail how family cases should be dealt with. |
Этот вопрос будет отражен в законопроекте об иммиграции, проживании и защите иммигрантов, в котором будут установлены принципы, согласно которым в министерских постановлениях будет конкретно определяться, каким образом следует рассматривать вопросы, касающиеся семьи. |
This funding was used to assist and to represent immigrant and refugee claimants through the refugee determination process (according to the legislative provisions of the Immigration and Refugee Protection Act). |
Эти средства были использованы на оказание помощи и представительство интересов истцов - иммигрантов и беженцев в ходе процедуры определения статуса беженца (в соответствии с положениями Закона об иммиграции и защите беженцев). |
In December 2008, the Ministry of Labour and Immigration and the then Ministry of Education, Social Policy and Sport had concluded an agreement with the Autonomous Community of the Canary Islands that outlined action for dealing with the influx of minors. |
В декабре 2008 года Министерство труда и иммиграции, а затем Министерство образования, социальной политики и спорта заключили соглашение с автономным образованием Канарские острова, в котором были намечены действия по решению проблемы притока несовершеннолетних иммигрантов. |
Belgium noted the various national strategies to improve human rights protection, including the Plan for Integration of Immigrants, and the establishment of the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue and the National Plan against Trafficking in Human Beings. |
Бельгия отметила различные национальные стратегии, направленные на улучшение защиты прав человека, включая План интеграции иммигрантов, а также создание Высокой комиссии по иммиграции и межкультурному диалогу и принятие Национального плана борьбы с торговлей людьми. |
However, the Committee need not pronounce itself on the effectiveness of these remedies if it can be ascertained that the complainant could have availed himself of the possibility of applying for judicial review of the rejection of his application for refugee protection by the Immigration and Refugee Board. |
Вместе с тем у Комитета нет необходимости высказывать свое мнение об эффективности этих средств правовой защиты, если можно доказать, что заявитель мог воспользоваться возможностью судебного пересмотра решения об отклонении его ходатайства о предоставлении ему защиты в качестве беженца Советом по делам иммигрантов и беженцев. |
However, he claims that he was precluded from availing himself of this remedy because of his difficult financial situation and because of the advice from his lawyer not to apply for judicial review of the decision of the Immigration and Refugee Board. |
Вместе с тем он утверждает, что он не мог воспользоваться этим средством правовой защиты из-за своего тяжелого финансового положения и из-за рекомендации своего адвоката не обращаться за судебным пересмотром решения Совета по делам иммигрантов и беженцев. |
an unsuccessful claimant who is granted permission to stay in Canada for humanitarian, compassionate or other reasons, under the authority of the Immigration and Refugee Protection Act, may be eligible for financial assistance. |
является лицом, которому было отказано в рассмотрении заявления, но которому было разрешено остаться в Канаде по соображениям гуманности, сострадания или другим причинам в соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев и которое может иметь право на получение финансовой помощи. |
Under the Funding for Temporary Residents Policy of Manitoba's Department of Education, Citizenship and Youth, school divisions (schools) may enroll age of majority individuals or dependants of parents in Canada with temporary resident status as defined by the Immigration and Refugee Protection Act. |
В соответствии со Стратегией финансирования временных резидентов, проводимой министерством образования, гражданства и молодежи Манитобы, школьные учреждения (школы) могут принимать на учебу совершеннолетних детей или иждивенцев находящихся в Канаде родителей, которые имеют статус временных резидентов в соответствии с Законом о защите иммигрантов и беженцев. |
(c) The Consultative Council for Immigration Affairs (COCAI), created in 1998 under the auspices of ACIDI, I.P., aims at ensuring consultation and dialogue with organisations that represent immigrants and ethnic minorities. |
с) Консультативный совет по делам иммигрантов (КСДИ), созданный под эгидой ВКИМД в 1998 году, ставит своей целью обеспечение консультаций и диалога с организациями, представляющими иммигрантов и этнические меньшинства. |
This is a collegiate organ under the Ministry of the Interior, Aliens and Immigration Office, and is responsible for data collection, analysis of the volume and characteristics of the flow of migrants, and dissemination of the information obtained; |
Это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, находящийся в ведении Управления по делам иностранцев и иммигрантов, который занимается сбором сведений, анализом причин роста и особенностей миграционных процессов, а также распространением полученной информации. |
Under the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA), "every minor child in Canada other than a child of a temporary resident not authorized to work or study, is authorized to study at the pre-school, primary or secondary level." |
В соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), "каждому несовершеннолетнему в Канаде, не являющемуся ребенком временного жителя, который не имеет разрешения на работу или учебу, разрешено обучаться в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях". |
U.S. citizenship at immigration. |
Американское гражданство для иммигрантов. |
An immigration marriage scam. |
Фиктивный брак для иммигрантов. |
a) The ethnic composition of regular immigration |
а) Этнический состав официальных иммигрантов |
Chile is a country of immigration. |
Чили - это страна иммигрантов. |
Luxembourg was a country of immigration. |
Люксембург - это страна иммигрантов. |
IFH-eligible claimants are also covered for costs associated with their immigration medical examination. |
Кроме того, подлежат покрытию расходы лиц, добивающихся статуса беженцев и имеющих право на участие ВФЗ, которые были связаны с их медицинским обследованием как иммигрантов. |
Portugal provided information about the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue, which plays a leading role in the fight against discrimination, and the Commission for Equality and Against Racial Discrimination, which deals with racial discrimination. |
Португалия предоставила информацию о Верховном комиссаре по делам иммигрантов и межкультурному диалогу, компетентном в вопросе о борьбе с дискриминацией, и Комиссии по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, касающихся расовой дискриминации. |
China welcomed the amendments made to the Law on Immigration, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure to raise the legal status of immigrants and to step up reforms of the criminal justice and penitentiary system. |
Китай приветствовал изменения, внесенные в Закон "Об иммиграции", Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые призваны повысить правовой статус иммигрантов и способствовать активизации реформ уголовного правосудия и пенитенциарной системы. |
The province consulted with the Multicultural Advisory Council and the Joint Federal-Provincial Immigration Advisory Council to ensure that older people from immigrant and ethno-cultural communities can access the information and services they need; |
власти провинции провели консультации с Консультативным мультикультурным советом и с Совместным федерально-провинциальным консультативным советом по вопросам иммиграции с целью обеспечить пожилым представителям общин иммигрантов и различных этно-культурных групп возможность доступа к необходимым им услугам и информации; |
Under the law, the Immigration and Nationality Act of 1965, the number of first-generation immigrants living in the United States has increased, from 9.6 million in 1970 to about 38 million in 2007. |
С либерализации иммиграционной политики в 1965 году, число иммигрантов первого поколения, живущих в Соединенных Штатах увеличилось в четыре раза: с 9,6 млн в 1970 году до примерно 38 млн в 2007 году. |