Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Иммигрантов

Примеры в контексте "Immigration - Иммигрантов"

Примеры: Immigration - Иммигрантов
Great importance is given to the tasks of control of crossing the state border of B&H because it is one of the ways to prevent illegal immigration and to discover and find illegal immigrants, organisers and companions of illegal crossing. Большое внимание уделяется выполнению задач по контролю за пересечением государственной границы БиГ, поскольку это является одним из путей предотвращения нелегальной иммиграции и выявления и задержания нелегальных иммигрантов, организаторов и сообщников в незаконном пересечении границы.
Immigrants who come due to family reunification or establishments have increased considerably in recent years and now account for the second largest group of immigrants by reason for immigration. Численность иммигрантов, приехавших по причине воссоединения или создания семьи, значительно выросла в последние годы, и в настоящее время они являются второй по величине группой иммигрантов по причине иммиграции.
Included in the former group are those that move from a criminal hold after serving a criminal sentence to an immigration hold prior to removal, and included in the latter group are security certificate cases. В первую группу входят лица, которые переводятся из мест содержания уголовников, после того как они отбыли наказание за совершение уголовного преступления, в центр размещения иммигрантов до выдворения их из страны, а во вторую группу входят лица, на которых распространяется режим выдачи сертификатов безопасности.
(a) Regular and timely dissemination of national standardized tables on immigration flows and immigrant stocks (see Section 2 on Data Accessibility) in a uniform manner; а) регулярное и своевременное распространение национальных стандартизированных таблиц об эмиграционных потоках и контингентах иммигрантов (см. раздел 2 "Доступность данных") на единообразной основе;
In connection with his mission to South Africa in January 2011, the Special Rapporteur on the human rights of migrants noted weaknesses in the legal framework as well as the absence of monitoring and oversight over the application of existing procedures with regard to immigration, including detention. В связи со своей поездкой в Южную Африку в январе 2011 года Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отметил слабые стороны нормативно-правовой базы, а также отсутствие мониторинга и надзора за применением существующих процедур, касающихся иммиграции, включая вопросы содержания иммигрантов под стражей.
Spain indicated that major efforts are being made in order to cooperate and collaborate with countries of emission and transit of irregular immigration from the coastal countries of Africa. Испания указала, что в настоящее время предпринимаются активные усилия в целях налаживания сотрудничества и взаимодействия с прибрежными странами Африки, которые являются странами происхождения и транзита незаконных иммигрантов.
Mr. EL-BORAI requested more information about the structure of the National Migration Service, about its component parts and their powers and about the legal differences between the three categories of immigration mentioned in paragraph 51 of the report. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ хотел бы получить более подробную информацию о структуре Национальной миграционной службы, ее подразделениях и сферах компетенции, а также о юридических различиях между тремя категориями иммигрантов, упоминаемых в пункте 51 доклада.
It also highlights the importance of facilitating linkages between communities of immigration and their communities of origin so that positive social change can be built on broad consensus within the larger group. Он также указывает на важное значение поддержания связей между общинами иммигрантов и общинами их происхождения, с тем чтобы эффективные социальные преобразования могли основываться на обширном консенсусе в рамках более широкой группы.
Net immigration was largest in North America, with 1.4 million, in Europe, with 1.1 million, and in Australia and New Zealand, with 0.1 million. Самый большой чистый приток иммигрантов наблюдался в Северной Америке, насчитывавший 1,4 миллиона человек, в Европе - 1,1 миллиона и в Австралии и Новой Зеландии - 0,1 миллиона.
Generally speaking, the political normalization of racism has been strengthened by the emphasis placed on security and the criminalization of immigration and asylum-seeking issues in the legislations and political practices of many Governments. В целом, политическую банализацию расизма усугубляют акцент на общественную безопасность и криминализация иммигрантов и просителей убежища в законодательстве и политической практике многих правительств.
Before the Centre was built, immigrants or persons arrested for unlawfully being in the country were held in prisons as immigration detainees and were entitled to essentially the same rights as now. До строительства Центра иммигранты или лица, арестованные за незаконное пребывание в стране, содержались в тюрьмах в качестве задержанных иммигрантов и имели в сущности те же права, что и в настоящее время.
No less priority should also be given to the training of police forces, especially in countries experiencing large immigration flows, since the number of offences committed against immigrants in Europe was alarming. Наряду с этим не менее приоритетное внимание нужно уделять профессиональной подготовке сотрудников полиции, особенно в странах, принимающих значительные потоки иммигрантов, поскольку число нарушений, которые совершаются в отношении иммигрантов в Европе, вызывает тревогу.
(a) Ensure that children are not automatically detained in the context of immigration and that detention is only used as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time; а) обеспечить, чтобы дети не помещались автоматически в центры задержания иммигрантов и чтобы их задержание применялось лишь в качестве крайней меры и на максимально короткие периоды времени;
In a July 3, 1984, editorial, the board wrote: "If Washington still wants to 'do something' about immigration, we propose a five-word constitutional amendment: There shall be open borders." В передовой статье З июля 1984 года правление написало: «Если Вашингтон всё ещё хочет сделать что-нибудь для иммигрантов, мы предлагаем поправку к Конституции с четырьмя словами: "Должны быть открыты границы"».
Notwithstanding Iceland's homogeneous population and the small number of foreigners there, the Government would need to develop legislation in the field of racial discrimination, not only because of the presence of foreigners but also because immigration flows were certain to continue in the future. Несмотря на однородность населения Исландии и малочисленность проживающих там иностранцев, правительству нужно будет разработать законодательство в области расовой дискриминации, причем не только с учетом присутствия иностранцев, но и ввиду того, что приток иммигрантов, безусловно, будет продолжаться и в будущем.
The magazine also provides information on international initiatives in the immigration field and on Denmark's reports pursuant to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and on the examination of Denmark in this respect. Журнал также рассказывает о международных инициативах, касающихся иммигрантов, а также о докладах Дании в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации и об анализе ситуации в этой области в Дании.
With regard to Norway's policy on immigrant labour, after a liberal period, restrictions on the immigration of labour into Norway had been introduced in 1975, although exceptions had been made for certain categories of highly skilled workers. Что касается политики Норвегии в отношении труда иммигрантов, то после либерального периода в 1975 году в Норвегии были введены ограничения на труд иммигрантов, хотя для определенных категорий высококвалифицированных работников делались исключения.
Act of 1986 regulating immigration to Gabon and cf. Criminal Code (provision on counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents, etc.) Закон 1986 года о регулировании въезда иммигрантов на территорию Габона и Уголовный кодекс (положения, касающиеся фальсификации, подделки и использования поддельных документов).
The State party explains that, since the complainants had cited risks to their life and safety in Mexico, their application had been assessed by a PRRA officer, that is to say an immigration official with special training in assessing the risks of return. Государство-участник объясняет, что, поскольку заявительницы ссылались на существовавшую в Мексике угрозу их жизни и безопасности, оценкой их ходатайства занимался сотрудник иммиграционной службы, прошедший специальную подготовку по вопросам изучения рисков при возвращении иммигрантов, т.е. специалист по ОРПВ.
Moreover, local laws regulate, whether in the field of labour or in that of immigration and nationality, the commitments that must exist for the requisite health care for immigrants to the country. Кроме того, местные законы регламентируют - в вопросах труда или в сфере иммиграции и гражданства - обязательства, которые должны существовать для необходимого медицинского обслуживания иммигрантов в стране.
Mr. GOMA (Spain) added that the penalty for people trafficking had been increased and that all legislation targeting illegal immigration had been improved, including measures to send illegal immigrants back home. Г-н ГОМА (Испания) добавляет, что были увеличены наказания за торговлю людьми и были усилены все законодательные нормы, направленные на борьбу с незаконной иммиграцией, включая меры по отправке незаконных иммигрантов обратно на родину.
A new proposed immigration bill has been drafted, encompassing the main proposals made by a number of civil society organizations working with Dominicans of Haitian descent and Haitian immigrants; разработка нового проекта закона о миграции, в котором учтены основные предложения, внесенные различными организациями гражданского общества, занимающимися проблемами доминиканского населения гаитянского происхождения, а также гаитянских иммигрантов;
It consisted of eight members representing public authorities concerned with the integration of immigrants, eight members representing legally constituted migrant and refugee associations, and eight members of trade union and employers' organizations concerned with immigration issues. В состав Форума входит восемь представителей органов государственного управления, обладающих компетенцией в вопросах интеграции иммигрантов, восемь представителей законно созданных ассоциаций иммигрантов и беженцев и восемь представителей профсоюзных и предпринимательских организаций, занимающихся вопросами иммиграции.
It would also constitute a grave precedent, as any State subject to mass immigration would find it necessary to occupy the State from which it came, and this occupation would then have to be supported by the United Nations. Оно также создаст серьезный прецедент, ибо это будет означать, что любое государство, подвергшееся массовому нашествию иммигрантов, будет считать необходимым оккупировать государство, из которого они прибыли, и такая оккупация должна будет получить поддержку Организации Объединенных Наций.
92.79. Attempt to restrain any state initiative which approaches immigration issues in a repressive way towards the migrant community and that violates its rights by applying racial profiling, criminalizing undocumented immigration and violating the human and civil rights of persons (Guatemala); 92.79 всячески избегать любых государственных инициатив, связанных с решением проблем иммиграции на базе репрессивного подхода к мигрантам, с нарушением их прав путем применения практики расового профилирования, криминализации иммигрантов, не имеющих документов, и нарушением как гуманитарных, так и гражданских прав человека (Гватемала);