Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Миграцией

Примеры в контексте "Immigration - Миграцией"

Примеры: Immigration - Миграцией
While many foreigners were detained as a result of illegal immigration, there was no discrimination on grounds of nationality in that regard. Хотя в связи с незаконной миграцией под стражей содержится немало иностранцев, какой-либо дискриминации по признаку национальности в этом отношении не существует.
In the view of the Special Rapporteur, their increased popularity is attributable to economic problems, globalization and immigration. По мнению Специального докладчика, рост их популярности обусловлен экономическими проблемами, глобализацией и миграцией.
We believe that this service has a great responsibility in combating drug-trafficking, smuggling and illegal immigration. Мы считаем, что на данную службу возложена серьезная ответственность по ведению борьбы с торговлей наркотиками, контрабандой и незаконной миграцией.
It shall deal with general immigration problems, particularly as they relate to asylum and refugee policy. Она занимается общими проблемами, связанными с миграцией, особенно под углом зрения политики в отношении предоставления убежища и беженцев.
1.2 Computerization of the system for dispatching public documents, and immigration controls throughout the country. Информатизация системы рассылки национальных документов и механизмы контроля за миграцией в национальных масштабах.
Finally, it had devised a series of strategies aimed at ensuring full compatibility with the existing structures and measures for illegal immigration control in the European Union. И, наконец, Румыния сформулировала ряд стратегий, направленных на обеспечение полной совместимости с действующими структурами и мерами по контролю над нелегальной миграцией в Европейском Союзе.
In April 2009, French and Lebanese officials approved the framework of a security agreement that besides improving bilateral relations include drugs and arms trafficking, illegal immigration and cyber-crime. В апреле 2009 года, французские и Ливанские власти утвердили проект рамочного соглашения об обеспечении безопасности, что помимо улучшения двусторонних отношений включает в себя борьбу с оборотом наркотиков и оружия, нелегальной миграцией и киберпреступностью.
It shall make its views known, under the consultation procedure, on the preparation of legislation in the asylum, refugee and immigration sphere. В рамках процедуры консультаций она высказывает свое мнение по вопросам законодательной деятельности в связи с предоставлением убежища, беженцами и миграцией.
The aim of that law is to ensure greater immigration control over the thousands of foreigners who enter the country each year without papers. С принятием нового закона предполагается усилить контроль за миграцией тысяч иностранцев, ежегодно въезжающих на территорию страны в нарушение установленного порядка.
Customs investigations related to trade and smuggling, while border guard investigations related to illegal immigration and trafficking in persons. Таможенная служба уполномочена расследовать преступления, связанные с торговой деятельностью и контрабандой, а пограничная служба - преступления, связанные с нелегальной миграцией и торговлей людьми.
Border management was in the first place addressed as an immigration issue by the police but the problem of drug trafficking was taken into consideration. Органы полиции рассматривают пограничный контроль прежде всего в контексте борьбы с незаконной миграцией, хотя при этом уделяют внимание и проблеме незаконного оборота наркотиков.
The Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior, in coordination with other ministries and government agencies, oversees the immigration system. Вопросы управления миграцией находятся в ведении Управления по делам иностранных граждан и мигрантов Министерства иностранных дел, которое координирует свою деятельность с другими министерствами и государственными ведомствами.
The Dominican Republic would consider all of the Committee's recommendations but hoped that the Committee would take into account the country's culture and geography so as to better understand its specific immigration situation. Доминиканская Республика рассмотрит все рекомендации, которые будут ей направлены Комитетом, но надеется, что Комитет примет во внимание культуру и географию страны для лучшего понимания особенностей ситуации с миграцией в стране.
In the same time, an Action Plan for strengthening the co-operation with Republic of Austria in the field of combating illegal immigration and trafficking in human beings was adopted an a mixed working group with Great Britain has already started to work. Одновременно был разработан План действий по укреплению сотрудничества с Австрийской Республикой в области борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми, и созданная совместно с Великобританией рабочая группа уже приступила к работе.
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров.
New policing plans were announced in September 2005 to combat drug trafficking, organized crime, illegal immigration and money-laundering and to improve police infrastructure. В сентябре 2005 года были объявлены новые планы несения полицейской службы, направленные на борьбу с торговлей наркотиками, которой занимаются организованные преступные группировки, незаконной миграцией и отмыванием денег, а также на улучшение полицейской инфраструктуры.
Mr. Fadden (Canada): The decision to hold the High-level Dialogue is a reflection of the broader perspective that States and experts are increasingly adopting in their consideration of issues related to immigration. Г-н Фадден (Канада) (говорит по-английски): Решение провести этот Диалог на высоком уровне отражает тот более широкомасштабный подход, который государства и эксперты все больше применяют к рассмотрению проблем, связанных с миграцией.
International cooperation should be considered a critical link in the fight against illegal immigration and should be strengthened in the fields of information exchange, provision and verification of evidence concerning criminal investigation, and extradition. Важным элементом в борьбе с незаконной миграцией должно стать международное сотрудничество, которое необходимо укреплять в таких областях, как обмен информацией, предоставление и проверка сведений, имеющих отношение к уголовным расследованиям, и выдача правонарушителей.
Implementation gaps between legislative and institutional frameworks and corresponding operational measures are being addressed through pilot border-management programmes that target the operational strengthening of immigration management and simultaneously serve as a practical means to inform further normative improvements. Проблема нестыковок законодательных и организационных механизмов и соответствующих оперативных мер решается посредством экспериментальных программ в области организации работы на границах, которые нацелены на оперативное совершенствование управления миграцией и в то же время являются одним из практических путей содействия дальнейшему совершенствованию нормативно-правовой базы.
European Union enlargement will entail the introduction of a visa regime by neighbouring candidate countries, the tightening of border controls and, the stepping up of efforts to combat illegal immigration, all of which will have a palpable impact on migratory flows. Расширение ЕС будет сопровождаться внедрением визового режима соседними странами-кандидатами, укреплением пограничного контроля, усилением борьбы с нелегальной миграцией, которая существенно повлияет на миграционные потоки.
In this context, a comprehensive strategy to combat illegal immigration was initiated in 2003, based on operational, legislative and institutional aspects and those related to socio-economic development and awareness-raising. В этом контексте в 2003 году была провозглашена всеобъемлющая стратегия борьбы с незаконной миграцией, на основе оперативных, законодательных и институциональных аспектов и аспектов, связанных с социально-экономическим развитием и повышением информированности.
As part of its anti-illegal immigration arsenal, the European Union had negotiated 13 readmission agreements with third countries, which provided for the return of migrants in irregular situations, as well as smugglers and traffickers to their countries of origin. В рамках своих усилий по борьбе с незаконной миграцией Европейский союз заключил 13 соглашений о реадмиссии с третьими странами, предусматривающих возвращение незаконных мигрантов, а также контрабандистов и торговцев людьми на родину.
The decriminalization of undocumented immigration has been a key factor in the effort to pass a migration law. A proposed text is currently being debated. Борьба с незаконной миграцией составляет исключительно важную часть работы по содействию и осуществлению закона о миграции, который в настоящее время находится на рассмотрении.
Presidential Decree on strengthening the campaign against illegal immigration into the Republic of Tajikistan (2 April 2001) Указ Президента РТ "Об усилении борьбы с незаконной миграцией в Республике Таджикистан" (02.04.2001 года);
Lastly, it announced that it stood ready to conclude other agreements on cooperation in combating illegal immigration with European countries and that it welcomed any assistance that would enable it to build capacity in that area. Наконец, она заявила о том, что она готова заключать другие соглашения о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией с европейскими странами и что она приветствует любую помощь, которая позволит ей создать потенциал в этой области.