RECOGNIZING the challenges posed by the increased illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and explosives to the economic and social development of States, the maintenance of security of individual States and on the promotion and protection of all human rights; |
признавая сложные проблемы, которые расширение незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ порождает для экономического и социального развития государств, поддержания безопасности отдельных государств и поощрения и защиты всех прав человека, |
Profoundly alarmed by the magnitude of the rising trend in drug abuse and illicit production of and trafficking in narcotics and psychotropic substances that threaten the health and well-being of millions of persons, in particular the youth, in all countries of the world, |
будучи глубоко встревожена растущими масштабами проблемы злоупотребления наркотиками и незаконного производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ, угрожающих здоровью и благосостоянию миллионов людей, в частности молодежи, во всех странах мира, |
(b) Consideration of ways to strengthen and enhance international anti-drug cooperation in programmes of alternative development in order to eliminate illicit drug production and trafficking within the framework of sustainable development, with a view to improving living conditions and contributing to the eradication of extreme poverty; |
Ь) рассмотрение путей укрепления и расширения международного сотрудничества в деле борьбы с наркотиками в программах альтернативного развития для ликвидации незаконного производства и оборота наркотиков в рамках устойчивого развития в целях улучшения условий жизни и содействия искоренению крайней нищеты; |
to curb the illicit circulation of small arms and to collect such arms in the affected States that so request, with the support of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa and in close cooperation with the Organization of African Unity; |
продолжать свои усилия по пресечению незаконного оборота и сбору стрелкового оружия в затрагиваемых государствах, которые обращаются с такой просьбой, при поддержке Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке и в тесном сотрудничестве с Организацией африканского единства; |
Acknowledging that the situation in Central Asia with regard to illicit drug-trafficking requires close attention, and that no country on its own is capable of solving the drug problem, which calls for active cooperation and coordination at the subregional, regional and international levels, |
Признавая, что ситуация, складывающаяся в Центральной Азии в области незаконного оборота наркотиков, требует пристального внимания, ни одна страна не сможет решить проблему наркотиков в отдельности, в связи с чем возникает необходимость активного сотрудничества и координации на субрегиональном, региональном и международном уровнях, |
Encourages States to consider ways to enhance cooperation and the exchange of data and other information with a view to preventing, curbing, combating and eradicating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, as well as explosives; |
рекомендует государствам рассмотреть вопрос о путях расширения сотрудничества и обмена данными и другой информацией в целях предупреждения, сдерживания, противодействия и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, а также взрывчатых веществ; |
The Council notes the links between illicit drug trafficking, corruption and terrorism, and stresses the need for full implementation of its resolution 1817 on international cooperation to prevent trafficking in and diversion of chemical precursors of heroin for illicit use in Afghanistan." |
Совет отмечает проявления смыкания незаконного оборота наркотиков с коррупцией и терроризмом и подчеркивает необходимость полного осуществления его резолюции 1817 о международном сотрудничестве в деле предотвращения оборота и утечки химических прекурсоров героина для незаконного использования в Афганистане». |
Calls upon all States to strengthen international cooperation among judicial and law enforcement authorities at all levels in order to prevent and combat illicit drug trafficking and to share and promote best operational practices in order to interdict illicit drug trafficking; |
призывает все государства укреплять международное сотрудничество между судебными и правоохранительными органами на всех уровнях в целях предупреждения незаконного оборота наркотиков и борьбы с ним и распространять и пропагандировать наилучшие методы оперативной деятельности в целях пресечения незаконного оборота наркотиков; |
Affirms the need to promote the use of laboratory information derived from drug characterization and chemical profiling in order to obtain updated assessments of illicit drug manufacture and trafficking trends and to identify chemical substances used in illicit drug manufacture; |
подтверждает необходимость содействовать использованию результатов лабораторных исследований, полученных с помощью методов анализа характерных особенностей наркотиков и составления профилей химических веществ, для подготовки обновленных оценок тенденций в области незаконного изготовления и оборота наркотиков и для выявления химических веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков; |
Re-emphasizing the importance of effective drug control legislation and national demand reduction policies to reducing drug trafficking and illicit use of drugs, together with its associated consequences, in accordance with the international drug control regime, |
вновь подчеркивая важность эффективного законодательства по контролю над наркотиками и национальных мер по сокращению спроса для сокращения масштабов незаконного оборота и потребления наркотиков, а также связанных с ними последствий в соответствии с международным режи-мом контроля над наркотиками, |
Expresses its firm conviction that the problems of opium poppy cultivation, illicit drug production and drug trafficking in and from Afghanistan can be solved by the efforts of the Afghan people with the support of the international community; |
выражает свою твердую убежденность в том, что проблемы культивирования опийного мака, незаконного производства наркотиков и неза-конного оборота наркотиков в Афганистане и из Афганистана могут быть решены силами афганского народа при поддержке международного сообщества; |
Consider instituting a single mechanism for the return of proceeds of illicit drug trafficking illegally transferred abroad, as well as the freezing and seizure of bank accounts, when such proceeds were transferred to accounts in other States; |
рассмотреть вопрос о создании единого механизма возвращения доходов от незаконного оборота наркотиков, незаконно переведенных за границу, а также замораживания и ареста банковских счетов, когда такие доходы переводятся на счета в других государствах; |
Aware that the accumulation of huge proceeds derived from trafficking in drugs, arms and human beings is facilitated by the globalization of markets and the elimination of borders and that such illicit activities are mainly operated by organized criminal groups, |
учитывая, что накопление огромных средств, полученных в результате оборота наркотиков, торговли оружием и людьми, облегчается вследствие глобализации рынков и упразднения границ и что такой незаконной деятельностью занимаются глав-ным образом организованные преступные группы, |
We do hereby declare our firm determination, within the SADC region, to take all necessary steps to prevent, combat and eradicate the trafficking in, and the illicit proliferation of firearms and ammunition and other related materials in the region. |
настоящим торжественно заявляем о нашей твердой решимости предпринимать в рамках региона САДК все необходимые шаги к предотвращению, пресечению и искоренению оборота и незаконного распространения огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов. |
Stressing the importance of Economic and Social Council resolutions 2003/32 and 2003/35 of 22 July 2003 on training in precursor control, countering money-laundering and drug abuse prevention, and on strengthening the prevention and suppression of illicit drug trafficking, |
подчеркивая большое значение резолюций Экономического и Социального Совета 2003/32 и 2003/35 от 22 июля 2003 года о подготовке кадров по вопросам контроля над прекурсорами, борьбы с отмыванием денег и предупреждения злоупотребления наркотиками и об усилении мер по предупреждению и пресечению незаконного оборота наркотиков, |
Notes that such means of financing or support include but are not limited to the use of proceeds derived from illicit cultivation and production of and trafficking in narcotic drugs originating particularly in Afghanistan, and their precursors; |
отмечает, что такие средства финансирования или поддержки включают использование средств, полученных в результате незаконного выращивания, изготовления и незаконного оборота наркотиков, поступающих, в частности, из Афганистана, и их прекурсоров, но не ограничиваются ими; |
(b) To consider ways to strengthen the collection and sharing of information, consistent with their respective national legal and administrative systems, in order to prevent and combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition; |
Ь) рассмотреть пути совершенствования деятельности механизмов по сбору информации и обмену ею в соответствии со своими внутренними правовыми и административными системами в целях предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; |
Recalling further the Moscow Declaration adopted by the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan, held in Moscow from 26 to 28 June 2006, which emphasized the need to ensure a steady reduction in the illicit cultivation of the opium poppy and trafficking in opium, |
ссылаясь далее на Московскую декларацию, принятую на второй министерской Конференции «О путях доставки наркотиков из Афганистана», состоявшейся в Москве 26 - 28 июня 2006 года, в которой подчеркивалась необходимость обеспечения устойчивого сокращения незаконного культивирования опийного мака и оборота опия, |
(a) The sustainable eradication of illicit opium poppy crops, the dismantling of clandestine laboratories and the prevention of trafficking in precursors in Afghanistan were the responsibility of not only the authorities of Afghanistan, but also the international community; |
а) ответственность за планомерное искоренение незаконных посевов опийного мака, ликвидацию подпольных лабораторий и предупреждение незаконного оборота прекурсоров в Афганистане несут не только власти этой страны, но и все международное сообщество; |
Reaffirming the determination of Member States to combat the scourge of drug trafficking and related criminal activities, including the illicit manufacture of, trafficking in and illegal possession and use of firearms and ammunition, |
подтверждая решимость государств-членов бороться с проблемой незаконного оборота наркотиков и связанной с ним преступной деятельностью, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия и боеприпасов, а также их незаконное хранение и применение, |
Further to counter that threat, calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to take cooperative action to prevent illicit trafficing in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery, and related materials |
Призывает далее все государства в целях противодействия этой угрозе в соответствии с их национальными системами правового регулирования и законодательством и в соответствии с международным правом предпринимать совместные действия для предотвращения незаконного оборота ядерного, химического или биологического оружия, средств его доставки и относящихся к ним материалов |
(e) Measures to be taken against the effects of money derived from, used in or intended for use in illicit drug trafficking, illegal financial flows and illegal use of the banking system; |
ё) меры, которые необходимо принять в целях борьбы с последствиями наличия денежных средств, которые образуются, используются или предназначаются для использования в рамках незаконного оборота наркотиков, незаконных потоков финансовых средств и незаконного использования банковской системы; |
Such enhanced controls would be in the interest of licit production, trade and use, as well as in the interest of tracking and stemming illicit production, trafficking and misuse of ammunition and explosives; |
∙ такое усиление контроля отвечало бы интересам законного производства, торговли и использования, а также интересам обнаружения и пресечения незаконного производства, оборота и неправомерного использования боеприпасов и взрывчатых веществ; |
Welcome the development, with the support of the United Nations Drug Control Programme, of the first national drug control programme in the Republic of Tajikistan, whose territory is most often used for illicit drug-trafficking; |
Приветствуют разработку при поддержке Международной программы ООН по контролю за наркотиками первой национальной программы по контролю за наркотиками в Республике Таджикистан, территория которой в наибольшей степени используется для незаконного оборота наркотиков; |
Objective of the Organization: To sustainably reduce drug abuse, illicit drug production and drug trafficking, trafficking of human beings and other forms of transnational organized crime, including money-laundering and corruption. |
Цель Организации: обеспечение неуклонного сокращения масштабов злоупотребления наркотиками, незаконного производства наркотиков и незаконного оборота наркотиков, торговли людьми и других форм транснациональной организованной преступности, включая отмывание денег и коррупцию |