National legislation provides for the reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of the alleged proceeds of money-laundering offences only in cases of drug trafficking and illicit enrichment. |
Национальным законодательством предусматривается обращение бремени доказывания законности происхождения предполагаемых доходов, полученных от отмывания денег, только в случаях незаконного оборота наркотиков и незаконного обогащения. |
It was noted that the manufacture, trafficking and abuse of ketamine had been increasing and that illicit use of ketamine was associated with extensive harm to health. |
Было отмечено, что масштабы изготовления, оборота кетамина и злоупотребления им увеличиваются и что незаконное потребление кетамина сопряжено с нанесением огромного вреда здоровью. |
The Committee also discussed ways to mitigate the impact of the illicit circulation of small arms, light weapons and their ammunition on regional peace, security and development. |
Комитет также обсудил возможные пути смягчения воздействия незаконного оборота стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов к ним на мир, безопасность и развитие в регионе. |
This multilateral instrument contains provisions that will help to prevent the diversion of arms to the illicit market and will promote cooperation and transparency among States, with the aim of reducing human suffering and strengthening development efforts. |
В этом многостороннем документе содержатся положения, способствующие тому, чтобы не допустить перенаправление оружия в сферу незаконного оборота, а также развивать сотрудничество и способствовать транспарентности в отношениях между государствами с целью уменьшить масштабы человеческих страданий и укрепить усилия в целях развития. |
The Commission noted with deep concern the overall drug control situation, in particular the increase in the illicit cultivation and production of, and trafficking in, opiates in Afghanistan. |
Комиссия с глубокой обеспокоенностью отметила общую ситуацию в области контроля над наркотиками, в частности рост масштабов незаконного культивирования, производства и оборота опиатов в Афганистане. |
Mr. Minty (South Africa) said that revelations about the existence of an illicit network for trafficking in nuclear material, equipment and technology presented a serious challenge to the NPT and to the non-proliferation regime in general. |
Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что обнаружение подпольной сети для незаконного оборота ядерных материалов, оборудования и технологии свидетельствует о наличии серьезной угрозы для ДНЯО и режима нераспространения в целом. |
We reiterate our readiness to actively take part in international efforts, aimed at elaboration and implementation of special programmes to help tackling unfavourable social, economic and difficult humanitarian situation, which facilitates the growth of illicit drug trafficking. |
Мы вновь подтверждаем нашу готовность принимать активное участие в международных усилиях по разработке и реализации специальных программ в целях оказания помощи в стабилизации неблагоприятной социально-экономической и гуманитарной ситуации, которая способствует росту незаконного оборота наркотиков. |
The organization of training or awareness-raising exercises on issues relating to the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. |
организация мероприятий по просвещению и информированию по вопросам, касающимся распространения и незаконного оборота легких вооружений. |
Participants are invited to submit to UNODC, prior to the Meeting, a 2-3 page country report on trends in illicit drug traffic during the past year. |
Участникам предлагается представить ЮНОДК до начала Совещания страновые доклады объемом в 2 - 3 страницы о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в истекшем году. |
The offence of illegal arms trafficking as defined in our legislation is one of the measures aimed at curbing any movement of arms for the benefit of illicit, international terrorist groups and other activities related to organized crime. |
Квалификация незаконного оборота оружия как преступления, предусмотренная в нашем законодательстве, является частью мер пресечения любого перемещения оружия для передачи незаконным группировкам, причастным к международному терроризму и другой деятельности, связанной с организованной преступностью. |
It remains to be seen if the decline in Ecstasy interdiction will be accompanied by a decline in abuse levels, thus also reflecting a decline in illicit manufacturing and trafficking. |
Теперь остается только увидеть, будет ли сокращение объемов изъятий "экстази" сопровождаться снижением уровней злоупотребления им, что одновременно отразится на сокращении масштабов незаконного изготовления и оборота. |
Future trends in trafficking in opiates will be largely determined by developments in Afghanistan, by far the world's leader in illicit opium poppy cultivation. |
Тенденции в области оборота опиатов будут в значительной степени определяться развитием событий в Афганистане, который является мировым лидером в области незаконного культивирования опийного мака. |
Governments should encourage their drug law enforcement authorities to take a more proactive approach to the exchange of information between competent authorities on the movement through the region of persons and vessels suspected of being involved in illicit drug trafficking by sea. |
Правительствам следует побуждать национальные учреждения по обеспечению соблюдения законов о наркотиках активнее налаживать между компетентными органами обмен информацией о перемещениях через регион лиц и судов, которые подозреваются в осуществлении незаконного оборота наркотиков на море. |
The smuggling of migrants from North Africa to Europe, trafficking in persons to the Mediterranean and the Persian Gulf and parallel drug trafficking routes suggest potential synergies between those illicit activities. |
Тот факт, что маршруты незаконного ввоза мигрантов из Северной Африки в Европу и торговли людьми в Средиземноморье и Персидском заливе пролегают параллельно путям незаконного оборота наркотиков, позволяет предположить, что эти виды незаконной деятельности могут смыкаться и поддерживать друг друга. |
States took measures for the early identification and assessment of seized drugs in order to recognize new substances, including through the ongoing monitoring of drug abuse, trafficking and illicit manufacturing trends. |
Государства позаботились о скорейшем выявлении и оценке изъятых наркотиков для идентификации новых веществ, в том числе с помощью постоянного отслеживания тенденций в области злоупотребления наркотиками, а также их оборота и незаконного изготовления. |
A major new initiative is the "container control" programme, which is to be subject of a pilot programme on three continents aimed at preventing the growing misuse of commercial containers in illicit drug trafficking and organized crime. |
Важной новой инициативой является программа по "контролю контейнеров", которая предусматривает осуществление экспериментального проекта на трех континентах, с тем чтобы воспрепятствовать расширению использования коммерческих контейнерных перевозок для незаконного оборота наркотиков и операций организованных преступных группировок. |
The increase in seizures of opiates in recent years, the preliminary data available for 2005 and the situation in respect of illicit opium poppy production in Afghanistan all suggest that a significant decline in heroin manufacture and trafficking is unlikely to occur in the near future. |
Увеличение изъятий опиатов в последние годы, предварительные данные за 2005 год и ситуация с незаконным производством опийного мака в Афганистане позволяют предположить, что в ближайшем будущем вряд ли произойдет значительное сокращение изготовления и незаконного оборота героина. |
Drug trafficking trends and illicit drug distribution networks: law enforcement countermeasures |
Тенденции в области незаконного оборота наркотиков и сети незаконного распространения наркотиков: меры противодействия, принимаемые правоохранительными органами |
Strengthening international, regional and bilateral cooperation among states to identify, disrupt, and dismantle the financial underpinning of terrorism, as well as the activities of organized crime groups, illegal weapons, and explosives trafficking and illicit narcotics trade. |
Укреплять международное, региональное и двустороннее сотрудничество государств в целях выявления, пресечения и ликвидации финансовой поддержки терроризма, а также деятельности организованных преступных групп, незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ и незаконной торговли наркотиками. |
(b) Member States are committed to eliminating illicit cultivation and trafficking of drugs, money-laundering, human trafficking, organized crime and corruption; |
Ь) государства-члены будут демонстрировать приверженность делу искоренения незаконного культивирования и оборота наркотиков, отмывания денег, организованной преступности и коррупции; |
The establishment of a national action plan to prevent, combat and eradicate the illicit manufacture, trade, trafficking and use of small arms and light weapons is among the ongoing actions requiring such assistance. |
Разработка национального плана предотвращения и искоренения незаконного производства, торговли, оборота и применения стрелкового оружия и легких вооружений и борьбы с ними относится к числу мер, которые требуют такой помощи. |
The 2003 Conference gave a strong political impetus to the Paris Pact process, which has served as the basis for a number of important activities and decisive practical measures aimed at mobilizing the efforts of the international community to suppress illicit drug trafficking through Central and South-West Asia. |
Конференция 2003 года стала мощным политическим импульсом для так называемого «парижского процесса», послужившего основой для проведения ряда важных мероприятий и осуществления решительных практических мер, направленных на мобилизацию усилий международного сообщества по пресечению незаконного оборота наркотиков через Центральную и Юго-Западную Азию. |
Greater efforts are required to effectively address youth unemployment, the devastating social, economic and political impact of the HIV/AIDS crisis, the illicit exploitation of natural resources, and the illegal flows of small arms. |
Необходимы более активные усилия в целях действенного решения проблемы безработицы среди молодежи, борьбы с разрушительными социально-экономическими и политическими последствиями эпидемии ВИЧ/СПИДа, борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и пресечения незаконного оборота стрелкового оружия. |
Due to the porosity of our borders, even countries that have not been directly affected by armed conflict, such as Cameroon, are, nevertheless, exposed to the harmful effects of these conflicts because of the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. |
Из-за проницаемости наших границ даже те страны, которые не были непосредственно затронуты вооруженным конфликтом, например, Камерун, тем не менее, испытывают на себе пагубные последствия этих конфликтов из-за распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
They should share best operational practices in order to interdict illicit drug trafficking, including by establishing and strengthening regional mechanisms, providing technical assistance and establishing effective methods or cooperation, particularly in the areas of air, maritime and port control. |
Им следует распространять оптимальные виды практики пресечения незаконного оборота наркотиков, в том числе посредством создания и укрепления региональных механизмов, оказания технической помощи и разработки эффективных методов сотрудничества, включая контроль в воздушном пространстве, на море и в портах. |