UNDCP has been engaged in initiatives to assist Governments in east and south-east Asia, a region confronting the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS and their precursors, but with a limited regional framework to meet the challenge. |
ЮНДКП предприняла ряд инициатив с целью оказания содействия правительствам стран восточной и юго-восточной Азии - региону, сталкивающемуся с проблемами незаконного изготовления, оборота и злоупотребления САР и их прекурсорами, - в условиях недостаточно разработанных региональных рамок для решения этой проблемы. |
During the deliberations of the Ad Hoc Committee, some Member States expressed the view that an international legal instrument against the illicit manufacturing, trafficking and use of explosives was both feasible and desirable. |
В ходе работы Специального комитета некото-рые государства - члены высказали точку зрения о практической возможности и желательности разра-ботки международно - правового документа против незаконного изготовления, оборота и использования взрывчатых веществ. |
Appreciation was expressed for the work of UNODC in Afghanistan, Central Asia and East and West Africa targeting various aspects of drug trafficking and illicit drug production. |
Была дана высокая оценка работе, которую ЮНОДК проводит в Афганистане, Центральной Азии и Восточной и Западной Африке в целях противодействия различным аспектам незаконного оборота и производства наркотиков. |
Eighty per cent of the States replying to the questionnaire reported that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking, in line with the provisions of the 1988 Convention. |
Восемьдесят процентов государств, представивших ответы на вопросник, сообщили, что их законодательство предусматривает возможность замораживания, ареста и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков по смыслу положений Конвенции 1988 года. |
These obligations constitute an innovative body of law that is comprehensive enough to prevent the diversion of legal manufacture and trade of firearms, their parts and components and ammunition to illicit manufacture and trafficking. |
Эти обязательства представляют собой новаторский свод правовых норм, который имеет достаточно всеобъемлющий характер для предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
One aspect of terrorism in Colombia is the fact that it is supported by another criminal activity with global repercussions: the activity related to the worldwide illicit drug problem. |
Одним из проявлений терроризма в Колумбии является то, что он питается другой преступной деятельностью, имеющей международные последствия, а именно, деятельностью, связанной с международной проблемой незаконного оборота наркотиков. |
The States represented in the francophone Group include countries located on all continents, many of them in Africa, a region that is today sorely afflicted and suffering from the serious consequences caused by the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons. |
В составе Группы франкоязычных стран представлены государства, разбросанные по всем континентам, причем значительная их часть располагается в Африке - регионе, который сегодня жестоко страдает, испытывая тяжкие последствия незаконного распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Representatives expressed their appreciation of the work undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime in surveys, assessments and special reports on all aspects of illicit drug manufacture, production and trafficking. |
В своих выступлениях представители дали положительную оценку работе, проделанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках обследований, оценок и специальных докладов по всем аспектам изготовления, производства и оборота незаконных наркотиков. |
Ms. Hastaie said that the growth in illicit drug cultivation, production, trafficking and consumption, which extensively affected the countries of the Middle East, had given rise to drug-related criminal activities. |
Г-жа Хастайе говорит, что расширение масштабов незаконного выращивания, производства, оборота и употребления наркотиков, которое все сильнее сказывается на странах Ближнего Востока, способствовало росту преступности, связанной с наркотиками. |
Shipment by sea allows large volumes of drugs to be transported at less risk for the traffickers, because of the geographical and technical difficulties that hamper interdiction of illicit maritime trafficking. |
Морские перевозки позволяют осуществлять поставку наркотиков в больших количествах с меньшим риском для наркодельцов, что связано с географическими и техническими факторами, затрудняющими пресечение незаконного оборота на море. |
In the light of current events we wish to reiterate our position, namely that the best way to curb the illicit circulation of small arms and light weapons throughout the world is through a strong national commitment and determination supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. |
В свете нынешних событий мы хотели бы повторить нашу позицию, в частности, о том, что наилучшим способом прекращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире является твердая приверженность этому делу государств и их решимость, подкрепленная координацией региональных усилий и согласованными международными усилиями. |
A representative of the United Nations Office on Drugs and Crime reported on current trends in global illicit drug trafficking and on the meetings of subsidiary bodies of the Commission. |
Представитель Секретариата Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представил информацию о нынешних тенденциях в области глобального незаконного оборота наркотиков и о совещаниях вспомогательных органов Комиссии. |
(c) A regional course on the prevention and control of illicit drug trafficking on board ships. |
с) был проведен региональный курс по вопросам предотвращения и пресечения использования судов для незаконного оборота наркотиков. |
It has been mindful to enact legislation to prevent the illicit circulation of arms and to formulate regulations for the issuance of weapons possession permits to civilians for specific purposes. |
Оно позаботилось о том, чтобы ввести в действие законодательство, нацеленное на предотвращение незаконного оборота оружия, и разработать положения, регулирующие выдачу гражданским лицам разрешений на владение оружием в конкретных целях. |
We also express hope that the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime will able to finish its work on the third protocol, covering the problem of illicit manufacturing of and trafficking in firearms. |
Мы также выражаем надежду на то, что Специальный комитет по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности сможет завершить свою работы над третьим протоколом, который будет охватывать проблему незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия. |
It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. |
Было отмечено, что все эти усилия внесли значительный вклад в пополнение международного запаса знаний по этим темам и, взятые вместе, образуют ценный инструментарий для оказания помощи государствам-членам в улучшении понимания глобального значения незаконного оборота наркотиков и взаимосвязей, существующих в этой области. |
The Centre shared its experience, expertise and best practices in the area of capacity-building training on the prevention of illicit firearms trafficking for the law enforcement community, non-governmental organizations and parliamentarians. |
Центр делился опытом, знаниями и передовыми методами работы, связанными с созданием учебной базы по вопросам предотвращения незаконного оборота огнестрельного оружия, с правоохранительными органами, неправительственными организациями и парламентариями. |
Prevention of illicit drug trafficking, which, to a certain extent, is the breeding ground for terrorism and international crime, should become part and parcel of our common struggle against terrorism. |
Предотвращение незаконного оборота наркотиков, являющегося в определенной мере питательной средой для терроризма и международной преступности, должно стать неотъемлемой частью общей борьбы с международным терроризмом. |
OAU and its member States were therefore fully committed to all efforts to promote a collective solution at the regional and international levels for the purpose of stemming the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons. |
Поэтому Организация африканского единства и ее государства-члены полностью поддерживают все усилия по содействию достижению коллективного решения на региональном и международном уровнях в целях искоренения незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
It outlines a number of initiatives taken at the national, subregional, regional and international levels to address the issue of the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons and describes assistance provided to States by the United Nations. |
В нем изложены инициативы, осуществляемые на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях решения проблемы незаконного оборота и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, и содержится информация о помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает государствам в этом вопросе. |
Mr. Dejoie, speaking on agenda items 106 and 107, said that his country's Transitional Government remained concerned at the problem of illicit drug trafficking throughout the world. |
Г-н Дежуа, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что Переходное правительство Гаити по-прежнему обеспокоено проблемой незаконного оборота наркотиков повсюду в мире. |
The Commission encouraged Member States to provide information to UNODC regarding their use of the Conventions against Transnational Organized Crime and Corruption to prevent, combat and eradicate illicit international trafficking in forest products. |
Комиссия призвала государства-члены представлять ЮНОДК информацию об использовании ими Конвенции против транснациональной организованной преступности и Конвенции против коррупции в целях предупреждения и искоренения незаконного международного оборота лесной продукции. |
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. |
В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах. |
Countering the illicit production of narcotic drugs could not eliminate trafficking unless that action was accompanied by measures to address corruption and strengthen the rule of law in the affected States. |
Одних лишь усилий по противодействию незаконному производству наркотических средств недостаточно для ликвидации незаконного оборота, если они не будут сопровождаться мерами по борьбе с коррупцией и укреплению верховенства права в затронутых государствах. |
Among the many social and economic challenges faced by small island developing States, issues relating to poverty, illicit drug trafficking, crime, and HIV/AIDS should be addressed on a priority basis. |
Среди многочисленных социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, проблемы нищеты, незаконного оборота наркотиков, преступности и борьбы с ВИЧ/СПИДом следует решать в первоочередном порядке. |