Special investigative techniques are fundamental in establishing responsibility of persons committing illicit acts. |
Применение специальных технических средств при проведении расследований имеет важнейшее значение для установления ответственности лиц в совершении противоправных деяний. |
Even targeted sanctions might not be enough to restore peace or halt illicit actions. |
Для установления мира и пресечения противоправных действий даже целенаправленных санкций может быть недостаточно. |
It was observed that the sharing of information on the beneficial ownership of enterprises was one method of dealing with the potential misuse of simplified business regimes for illicit purposes. |
Было отмечено, что одним из методов решения проблемы возможного злонамеренного использования упрощенных предпринимательских режимов в противоправных целях является обмен информацией о собственниках - бенефициарах предприятий. |
Professor Lissitzyn explains that "illicit" intentions include "aid to subversive activities, smuggling, or calculated defiance of the territorial sovereign". |
Профессор Лисицын поясняет, что в число "противоправных" намерений входят "содействие подрывной деятельности, контрабанда или умышленный вызов территориальному суверенитету". |
Regarding the scope of application, he reiterated the stance of the Group that corruption could be defeated only by criminalizing the illicit conduct of public as well as private perpetrators. |
В отношении сферы применения он вновь изложил позицию Группы, заключающуюся в том, что коррупцию можно победить только путем криминализации противоправных деяний публичных, а также частных лиц, которые виновны в этом. |
In both cases, the misuse of information technology devices such as computers and remote attacks may constitute an instrument to commit such illicit. |
В обоих случаях использованные в незаконных целях средства информационной технологии, такие, как компьютеры, и дистанционные средства нападения могут рассматриваться как орудия совершения таких противоправных действий. |
These efforts resulted in a major revision to the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources providing guidance for the adoption of policies and laws to ensure that such sources are not diverted for illicit use. |
Эти усилия привели к существенному пересмотру Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, который служит руководством при разработке политики и законов, направленных на обеспечение того, чтобы такие источники не были использованы в противоправных целях. |
The linkage involved illicit efforts to control production, distribution markets, violent actions by those under the influence of drugs and crimes committed to support drug use or production. |
С этим связаны и вопросы противоправных действий по контролю над производством и рынками распределения, насильственных действий лиц, находящихся в состоянии наркотического опьянения, и преступлений, совершаемых для поддержания потребления или производства наркотиков. |
All the articles of the aforementioned Act are designed to achieve its principal purpose and, to that end, they establish fines for illicit activities and refer to the Penal Code for the relevant penalties. |
Все статьи указанного выше Закона направлены на достижение предусмотренной в нем цели, для чего устанавливается штраф за совершение противоправных действий и в соответствующих случаях приводятся отсылки к Уголовному кодексу. |
Nonetheless, the Uruguayan Government has launched campaigns to destroy small arms and light weapons that are not duly registered or that have been seized in the course of illicit activities. |
Тем не менее, правительство Уругвая начало кампанию по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые официально не зарегистрированы или же захвачены в ходе противоправных действий. |
Singapore controls the export, re-export and transhipment of firearms and has also put in place legislation, which regulates the manufacture, possession and transfer of firearms, to prevent these items from being diverted for illicit purposes. |
Сингапур осуществляет контроль за экспортом, реэкспортом и транзитными перевозками огнестрельного оружия, а также принял законодательство, которое регулирует производство, владение и передачу огнестрельного оружия во избежание того, чтобы эти предметы могли использоваться для противоправных целей. |
The Legislature includes various specialized committees in a number of areas, in particular human rights and the investigation of illicit acts, which are supported by article 195 of the Constitution. |
В составе законодательной власти действует ряд комиссий, занимающихся различными вопросами, среди которых хотелось бы выделить Комиссию по правам человека и Комиссию по расследованию противоправных деяний. |
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
This activity should include consideration of the results and impact of Government policies concerning aerial spraying with chemical and biological agents for the eradication of illicit drug crops in the territories of indigenous peoples. |
Рекомендовать включить в эту деятельность анализ последствий и воздействие государственной политики фумигации с помощью воздушных средств и с использованием химических и биологических средств в целях пресечения и ликвидации выращивания противоправных культур на территориях проживания коренных народов. |
The general term "identity crime" is used to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud. |
Для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных, используется общий термин "преступления в отношении личных данных". |
The judicial authorities were also empowered to order the confiscation of capital that was of illicit origin or was intended to be used to commit offences: |
Судебные власти могут также прибегнуть к конфискации денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий: |
Other relevant provisions Two provisions of the Penal Code currently allow for the confiscation of capital that is of illicit origin or is intended to be used to commit offences: |
Другие соответствующие положения: два положения Уголовного кодекса позволяют в настоящее время производить конфискацию денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий: |
States Parties shall cooperate with non-States parties in the prevention, suppression and punishment of illicit international trafficking in women and children and in the protection and care of women and children victims of such unlawful acts. |
Государства-участники сотрудничают с государствами, не являющимися участниками, в деле предупреждения и пресечения незаконной международной торговли женщинами и детьми и наказания за нее и в деле защиты женщин и детей - жертв подобных противоправных деяний и ухода за ними. |
Training for illicit activities. |
Обучение лиц в целях совершения противоправных деяний. |
Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. |
Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов. |
It has also been argued, however, that organized criminal groups have a low propensity for consumption because their illicit income continues to circulate within criminal markets to finance subsequent illicit initiatives. |
Вместе с тем утверждается также, что для организованных преступных групп характерна низкая склонность к потреблению, поскольку их незаконные доходы продолжают обращаться внутри криминальных рынков и идут на финансирование последующих противоправных деяний. |