| They also took note of the threats to stability and security posed by cross-border crime and by the trafficking in and illicit circulation and proliferation of weapons of war. | Они отметили также угрозу, которую создают для стабильности и безопасности транснациональная преступность, незаконная торговля, незаконный оборот и широкое распространение оружия. |
| Mr. Srithirath (Lao People's Democratic Republic) said that illicit drug production, trafficking and abuse, as well as other related crimes, including terrorism, corruption and human trafficking, threatened security, stability and development. | Г-н Сритхиратх (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает, что незаконное производство, незаконный оборот и злоупотребление наркотиками, а также связанные с ними преступления, в частности терроризм, коррупция и торговля людьми, представляют собой угрозу для безопасности, стабильности и развития. |
| Rapidly growing illicit drug trafficking and related crime problems, and the resulting wide availability of morphine and heroin have increased drug misuse and accelerated the spread of HIV/AIDS related to injecting drug use in Central Asia. | Быстро растущий незаконный оборот наркотиков и связанные с этим проблемы преступности, а также возникшие вследствие этого огромные объемы предложения морфина и героина привели к росту злоупотребления наркотиками и ускоренному распространению в Центральной Азии ВИЧ/СПИДа, связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
| (e) Cooperation with and assistance to Governments on the monitoring and identification of particular shipments of narcotic drugs and psychotropic substances and their possible diversion into the illicit market continued through constant communication and collaboration. | е) Сотрудничество с правительствами в деле отслеживания и выявления конкретных партий наркотических средств и психотропных веществ, которые могут перенаправляться на незаконный рынок, а также оказание им помощи в этой области продолжались в рамках постоянного обмена сообщениями и партнерских отношений. |
| Illicit drug trafficking was one of the most dangerous offences because of the serious impact it had on people and society. | Незаконный оборот наркотиков является одним из наиболее опасных преступлений ввиду его тяжелых последствий для человека и общества. |
| Finally, promotion of balanced regional development as well as the elimination of illicit crop cultivation are the objectives of a major integrated area development programme being developed for one of the most underserved areas in the Bekaa Valley - Baalbek El Hermel. | И наконец, содействие сбалансированному развитию регионов и борьба с выращиванием запрещенных культур являются целями одной из крупных программ комплексного территориального развития, разрабатываемой для одного из наименее охваченных районов в долине Бекаа - Баальбек-эль-Хермиль. |
| Positive test results for illicit drug use among a large (though not random) sample of the United States workforce showed a decline of 20 per cent between 1998 and 2007 (from 4.8 to 3.8 per cent). | Положительные результаты обследования на предмет употребления запрещенных наркотиков среди большой (хотя и не произвольной) выборки занятого населения Соединенных Штатов свидетельствуют о сокращении на 20 процентов в период с 1998 по 2007 год (с 4,8 до 3,8 процента). |
| The regional offices of the United Nations Office on Drugs and Crime should be empowered to help promote regional drug control programmes, in particular in vulnerable areas where States are ill equipped to independently tackle the illicit drug problem. | Следует расширить возможности региональных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с тем чтобы они могли оказывать содействие осуществлению региональных программ контроля над наркотиками, особенно в уязвимых районах, где государства слабо подготовлены к тому, чтобы самостоятельно решать проблему запрещенных наркотиков. |
| (o) Urge Member States to reiterate that the information available on illicit drug use trends in many regions and countries is not adequate to provide a sound base for analysis or to support policy development; | о) настоятельно призвать государства-члены еще раз обратить внимание на то, что имеющихся сведений о тенденциях потребления запрещенных наркотиков во многих регионах и странах мира недостаточно для полноценного анализа ситуации и разработки политики; |
| It also provides information pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolutions 47/5, entitled "Illicit drug profiling in international law enforcement: maximizing outcome and improving cooperation", and 47/6, entitled "Effective controlled delivery". | В нем также содержится информация, представленная в соответствии с резолюцией 47/5 Комиссии по наркотическим средствам под названием "Определение профилей запрещенных наркотиков в контексте международной правоохранительной деятельности: максимальное повышение эффективности работы и совершенствование сотрудничества" и резолюцией 47/6 под названием "Эффективные контролируемые поставки". |
| This has begun to develop into an illicit business. | На этом начал развиваться нелегальный бизнес. |
| Too often, lax customs enforcement and the lack of proper stockpile and inventory management allow for the unregulated diversion of small arms and light weapons from the State-sanctioned sector to the illicit market through theft, smuggling and other means. | Слишком часто слабый таможенный контроль и отсутствие надлежащего управления арсеналами и запасами обусловливают нерегулируемое попадание стрелкового оружия и легких вооружений из санкционированного государством сектора на нелегальный рынок путем кражи, контрабанды и другими средствами. |
| However, the positive results achieved by Nigeria had placed additional burdens on its neighbours, since traffickers who had previously operated in Nigeria now operated through those countries to transfer illicit goods to other continents. | Однако позитивные результаты, достигнутые Нигерией, легли дополнительным бременем на ее соседей, поскольку наркодельцы, которые ранее действовали в Нигерии, теперь действуют через эти страны, переправляя свой нелегальный товар на другие континенты. |
| The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. | Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
| Prevent, combat and eradicate all forms of illegal, illicit and irresponsible transfer of conventional arms and their diversion to the illicit market; | З. предотвращать, пресекать и искоренять все формы нелегальной, незаконной и безответственной передачи обычных вооружений и их переток в нелегальный оборот; |
| The discussion is expected to cover various models aimed at reducing illicit drug demand that reflect the diversity of approaches to demand reduction, in which prevention is a common goal. | Предполагается, что в ходе обсуждения будут рассмотрены разные модели сокращения спроса на запрещенные наркотики, отражающие все многообразие подходов к решению данной проблемы, имеющих общей целью профилактику наркомании. |
| Twenty-five years of experience had shown that alternative development was the best way to break the economic dependence of farmers on illicit crops and to improve the living conditions of whole communities, create markets and diversify economies. | Накопленный за последние 25 лет опыт свидетельствует о том, что деятельность по внедрению альтернативных видов производства является наилучшим способом борьбы с экономической зависимостью земледельцев, взращивающих запрещенные культуры, и улучшения условий жизни целых общин, открытия новых рынков и диверсификации экономики. |
| In Colombia, 101 alternative development projects were implemented in areas affected by illicit crops, directly supporting a total of 19,420 families and marketing in excess of 100 tons of various products on national and international markets. | В Колумбии в районах, где возделывались запрещенные культуры, был осуществлен 101 проект альтернативного развития, благодаря чему непосредственную поддержку получили в общей сложности 19420 семей, а на национальных и международных рынках было реализовано свыше 100 тонн различных продуктов. |
| In 1979, 24 million individuals had used some illicit drug at least once in the previous 30 days; last year, however, only 11.4 million did so. | В 1979 году 24 миллиона человек употребляли запрещенные наркотические средства по крайней мере один раз в месяц; в прошлом году, однако, это делали всего 11,4 миллиона человек. |
| Real and sustainable alternatives, under the heading of preventive alternative development, need to be identified for those who cultivate illicit drug crops and for those at risk of illicit drug use. | Для тех, кто возделывает запрещенные наркотикосодержащие культуры, и тех, кто может приобщиться к незаконному потреблению наркотиков, необходимы реальные, устойчивые альтернативы в сфере "превентивного альтернативного развития". |
| In 2006, the Government had held a training programme on illicit drug control for law enforcement officers from Afghanistan. | В 2006 году правительство реализовало программу обучения в области контроля над запрещенными наркотиками для сотрудников правоохранительных органов Афганистана. |
| Very little comparable information on the prevalence of illicit drug abuse is available in Eastern and South-Eastern Europe. | В Восточной и Юго - Восточной Европе имеется очень мало сопоставимых данных о распространенности злоупотребления запрещенными наркотиками. |
| XVIII. Eastern and South-Eastern Europe: trends in illicit drug abuse, by drug type, 1998-2005 | Восточная и Юго-Восточная Европа: тенденции в области злоупотребления запрещенными наркотиками по видам наркотиков, 1998-2005 годы |
| The Prison Service considers that closed visits are the only way in which the Prison Service can ensure that illicit articles are not passed between prisoners and their visitors. | По мнению Службы тюрем, "закрытые" условия свиданий являются для этой службы единственным способом, позволяющим не допустить обмена запрещенными предметами между заключенными и их посетителями. |
| In both Colombia and Peru, UNDCP supported systems for monitoring illicit crops, which produced figures on illicit coca crop production for 2001 using satellite imagery. | В Колумбии и Перу ЮНДКП оказывала поддержку в применении систем мониторинга за запрещенными к возделыванию культурами, благодаря которым на основе спутниковых изображений были подготовлены данные за 2001 год о незаконных посадках коки. |
| Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
| It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
| A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
| It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
| How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
| A Swiss national and a German national, both residents of South Africa, had been prosecuted for their alleged involvement in those illicit activities. | К ответственности за предполагаемое участие в такой противоправной деятельности были привлечены гражданин Швейцарии и гражданин Германии, постоянно проживающие в Южной Африке. |
| Since they had been operating in areas that until recently had been controlled by rebel or opposition groups, their activities may have appeared to be illegal or illicit. | Поскольку они действовали в районах, которые до недавнего времени контролировались повстанческими или оппозиционными группами, их деятельность могла оказаться незаконной или противоправной. |
| In addition, in respect of anti-money-laundering, anti-terrorism and the prevention of other illicit activity, it was agreed that other international guidelines and recommendations should be taken into account. | Кроме того, в отношении борьбы с отмыванием денег, терроризмом, а также предупреждения другой противоправной деятельности было решено учитывать другие международные руководящие указания и рекомендации. |
| Under Act No. 285, the functions of this Commission are aimed, in general, at preventing the illicit activities described in this Act from being committed in Nicaragua. | Функции указанной Комиссии, как об этом говорится в Законе Nº 285, в целом направлены на то, чтобы не допустить осуществления в Никарагуа противоправной деятельности, упомянутой в указанном Законе. |
| (b) 'Trafficking in persons' shall mean any act carried out or initiated by a criminal organization, jointly or through any of its members, for an illicit purpose or goal, that involves: | Ь) "торговля людьми" означает любое деяние, которое совершено и осуществление которого начато преступной организацией, любыми ее членами совместно или при их посредстве, с какой-либо противоправной целью или намерением, и которое связано с: |
| The linkage involved illicit efforts to control production, distribution markets, violent actions by those under the influence of drugs and crimes committed to support drug use or production. | С этим связаны и вопросы противоправных действий по контролю над производством и рынками распределения, насильственных действий лиц, находящихся в состоянии наркотического опьянения, и преступлений, совершаемых для поддержания потребления или производства наркотиков. |
| All the articles of the aforementioned Act are designed to achieve its principal purpose and, to that end, they establish fines for illicit activities and refer to the Penal Code for the relevant penalties. | Все статьи указанного выше Закона направлены на достижение предусмотренной в нем цели, для чего устанавливается штраф за совершение противоправных действий и в соответствующих случаях приводятся отсылки к Уголовному кодексу. |
| This activity should include consideration of the results and impact of Government policies concerning aerial spraying with chemical and biological agents for the eradication of illicit drug crops in the territories of indigenous peoples. | Рекомендовать включить в эту деятельность анализ последствий и воздействие государственной политики фумигации с помощью воздушных средств и с использованием химических и биологических средств в целях пресечения и ликвидации выращивания противоправных культур на территориях проживания коренных народов. |
| The general term "identity crime" is used to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud. | Для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных, используется общий термин "преступления в отношении личных данных". |
| States Parties shall cooperate with non-States parties in the prevention, suppression and punishment of illicit international trafficking in women and children and in the protection and care of women and children victims of such unlawful acts. | Государства-участники сотрудничают с государствами, не являющимися участниками, в деле предупреждения и пресечения незаконной международной торговли женщинами и детьми и наказания за нее и в деле защиты женщин и детей - жертв подобных противоправных деяний и ухода за ними. |
| The aim of this report is to provide information on the latest trends to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking. | Цель настоящего доклада - изложить последние тенденции в области незаконного производства и оборота наркотиков с целью помочь национальным органам в борьбе с этими явлениями. |
| Over the past five years, there has been significant international mobilization against the growing impact of transnational organized crime and illicit drug trafficking in West Africa and the Sahel. | В последние пять лет международное сообщество мобилизовало значительные силы на борьбу с растущим влиянием транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков в Западной Африке и Сахеле. |
| Also during the reporting period, the United Nations Office on Drugs and Crime began developing a programme to enhance understanding of the organized criminal networks involved in illicit firearms trafficking and other related forms of trafficking and to help address this problem. | Также в течение отчетного периода Управление приступило к разработке программы для углубления понимания сетей организационной преступности, причастных к незаконному обороту огнестрельного оружия и другим связанным с ним формам незаконного оборота, а также для оказания помощи в решении этой проблемы. |
| Consider instituting a single mechanism for the return of proceeds of illicit drug trafficking illegally transferred abroad, as well as the freezing and seizure of bank accounts, when such proceeds were transferred to accounts in other States; | рассмотреть вопрос о создании единого механизма возвращения доходов от незаконного оборота наркотиков, незаконно переведенных за границу, а также замораживания и ареста банковских счетов, когда такие доходы переводятся на счета в других государствах; |
| In its efforts to limit and combat the illicit movement of small arms and light weapons, the Congolese Government has allocated a budget to the National Commission and provided it with a building for its offices. | Конголезское правительство в его усилиях по ограничению и пресечению незаконного оборота СОЛВ обеспечило Национальную конголезскую комиссию бюджетом для ее функционирования и зданием, где расположены ее службы. |
| Because of the relatively simple production process, there are also increasing numbers of small illicit laboratories hidden in major cities in the region. | Вследствие относительной простоты процесса производства в основных городах региона неуклонно растет количество небольших подпольных лабораторий. |
| However, the supply of heroin in India was also sourced, at least in part, from opium cultivated licitly in India and diverted to illicit manufacture. | В то же время источником как минимум части героина в Индии является опий, легально культивируемый внутри страны и попадающий затем в руки подпольных производителей. |
| Illicit crop cultivation and the production of narcotic drugs have a considerable impact on the environment: they lead to deforestation, soil degradation and contamination through the disposal of toxic chemicals used in illegal drug laboratories. | Возделывание запрещенных культур и производство наркотических средств наносят значительный ущерб окружающей среде: они вызывают обезлесение, деградацию почв и загрязнение в результате сброса токсичных химических веществ, использовавшихся в подпольных нарколабораториях. |
| The value of scientific tools such as signature analysis and profiling in support of intelligence-gathering efforts aimed at establishing illicit drug trafficking routes and distribution patterns and at dismantling clandestine laboratories is now recognized worldwide. | знаков и составление ориентировок, в дополнение к усилиям по сбору оперативной информации, пресле-дующим цель определения маршрутов незаконного оборота наркотиков и механизмов распространения наркотиков, а также ликвидации подпольных лабора-торий. |
| The reported increase in the illicit production of opium in Afghanistan required a comprehensive approach based on, among other things, the promotion of alternative livelihoods and the destruction of illicit laboratories used in the production of heroin. | Борьба с ростом незаконного производства опия, который, согласно сообщениям, имеет место в Афганистане, требует комплексного подхода, основанного, среди прочего, на содействии созданию альтернативных источников средств к существованию и ликвидации подпольных лабораторий, используемых для производства героина. |
| Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
| (b) Frequent unlawful detention of children by law enforcement agencies in circumstances where there is no apparent illicit behaviour on the children's part; | Ь) частые незаконные задержания детей органами охраны правопорядка в обстоятельствах отсутствия явного противоправного поведения со стороны детей; |
| Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in controlling current illicit behaviour, but also in preventing the expansion of the phenomenon in new areas where defence mechanisms against the spread of such criminal activities are weak. | Поэтому международному сообществу следует искать пути налаживания сотрудничества не только по пресечению существующего противоправного поведения, но и в недопущении перемещения этого явления на новые территории, где механизмы, препятствующие распространению преступной деятельности, еще слабы. |
| Therefore, minimizing such openings for illicit behaviour will help to reduce corruption and also open up new resources within the administration to control and enforce the remaining barriers such as environmental and security standards. | Поэтому сведение к минимуму таких возможностей противоправного поведения поможет сократить коррупцию, а также выявит новые ресурсы системы управления, которые будут способствовать контролю и использованию таких остающихся барьеров, как экологические стандарты и нормы безопасности. |
| Indigenous people have the right to effective legal protection of their intellectual property and folklore against any illicit use, or national or international piracy of their material culture, as well as any imitations, distortions, or adulteration of their traditional indigenous artistic heritage. | Коренные народы имеют право на эффективную правовую защиту своей интеллектуальной собственности и фольклора от любого противоправного использования или нарушения на национальном или международном уровне авторских прав на их материальную культуру, а также от любых имитаций, искажений или фальсификации традиционного художественного наследия коренных народов. |
| Further, in 2005, initial illicit crop cultivation surveys were conducted for Ecuador and Venezuela. | Кроме того, в 2005 году первоначальные обзоры по проблеме культивирования запрещенных к возделыванию растений были проведены в Венесуэле и Эквадоре. |
| The Committee also called for the appointment by the Secretary-General of a special envoy or high representative on the issue of poaching and illicit wildlife trafficking. | Комитет обратился также с призывом о том, чтобы Генеральный секретарь назначил специального посланника или специального представителя по проблеме браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы. |
| Regarding the drug problem, considerable resources were devoted to reducing illicit drug supply and demand, whereas the serious problem of the diversion of chemical precursors did not seem to be getting the attention it needed. | Что касается проблемы наркотиков, то для сокращения предложения и спроса на запрещенные наркотические средства выделяется достаточно много ресурсов, тогда как серьезной проблеме незаконного использования химических прекурсоров, судя по всему, не уделяется должного внимания. |
| Increased efforts are also required to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit demand and to prevent drug experimentation by youth, as well as to improve the operational capabilities of forensic laboratories and to enhance cooperation with the chemical and pharmaceutical industries. | Кроме того, необходимы более активные усилия для повышения осведомленности о проблеме САР, сокращения незаконного спроса и недопущения экспериментирования с этим наркотиком среди молодежи, равно как и для расширения оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы и укрепления сотрудничества с химической и фармацевтической промышленностью. |
| Invites the International Narcotics Control Board to continue to report on progress and deficiencies in demand reduction programmes at the national level, in a manner that will provide a more comprehensive understanding of the illicit drug problem; | предлагает Международному комитету по контролю над наркотиками продолжать представлять информацию об успехах и недостатках программ сокращения спроса на национальном уровне таким образом, чтобы обеспечить более полное представление о проблеме незаконных наркотиков; |
| UNDCP was invited to continue to play an active role in developing programmes to eliminate the illicit cultivation of narcotic crops. | ЮНДКП было предложено и далее играть активную роль в разработке программ по искоренению неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур. |
| In various areas of the world, alternative development programmes are strongly needed to prevent the spread of illicit crop cultivation and further escalation of crime and drug trafficking. | В различных регионах мира остро ощущается потребность в программах альтернативного развития для предотвращения распространения неза-конного культивирования наркотикосодержащих расте-ний и дальнейшей эскалации преступности и неза-конного оборота наркотиков. |
| Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
| Considering also that programmes for reducing illicit drug demand must be an integral part of a global strategy concerning all drugs, and that such programmes must be integrated in order to promote cooperation among all the bodies involved, | учитывая также, что программы сокращения неза-конного спроса на наркотики должны быть неотъем-лемой частью глобальной стратегии, касающейся всех наркотиков, и что такие программы должны быть комплексными, с тем чтобы способствовать сотруд-ничеству между всеми соответствующими органами, |
| The success of the project is reflected in the decrease in illicit cultivation in areas covered by the project, even when cultivation increased in all opium-growing areas as in 1999 and 2000. | Об успешном осуществлении проекта можно судить по сокращению масштабов неза-конного культивирования в районах, охваченных проектом, причем даже в условиях роста культи-вирования во всех районах выращивания опия, как это имело место в 1999 и 2000 годах. |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
| Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
| Diversion of precursor chemicals from licit into illicit channels and smuggling out of the region is a regular feature in the region. | Нерешенной проблемой региона остается утечка химических веществ-прекурсоров из законных в незаконные каналы и их контрабандный вывоз из региона. |
| Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |