| The Action Plan also identified data collection on ATS abuse patterns as essential to the development of strategies targeting illicit demand for ATS. | План действий также выделяет сбор данных о формах злоупотребления САР как существенно важный компонент разработки стратегий, нацеленных на незаконный спрос на САР. |
| Such a system of authorization and oversight enables States to limit diversions into the illicit market and, in conjunction with relevant national policies, will contribute to curbing excessive and destabilizing accumulations and transfers of small arms and light weapons. | Такая система санкционирования и надзора позволяет государствам ограничить отток оружия на незаконный рынок и в сочетании с соответствующей национальной политикой будет способствовать сдерживанию чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Americas appeared to constitute a largely self-contained illicit market for opiates; the few exceptions included heroin from Asia entering Canada and limited quantities of heroin entering the United States via West Africa. | В Америке, по всей видимости, сложился в целом самодостаточный незаконный рынок опиатов - редкое исключение составляют лишь поставки героина из Азии в Канаду и небольшие партии героина, ввозимые в Соединенные Штаты через Западную Африку. |
| In addition, the illicit activities of organized criminal groups, whether financial fraud or drug trafficking or the smuggling of persons, by their very nature, bring profit only when hidden from the State and the general public. | Кроме того, незаконная деятельность организованных преступных группировок, будь то финансовые махинации, незаконный оборот наркотиков или незаконный провоз людей, по своему характеру приносит прибыль только в тех случаях, когда она скрыта от государства и широкой общественности. |
| Considering that the widest possible adherence to international treaties in particular those on combating such dangerous crimes as illicit drug trafficking, the taking of hostages and hijacking, is one of the conditions for effective international cooperation in this field, | считая, что наиболее широкое участие в международных договорах, в частности, по борьбе с такими опасными преступлениями, как незаконный оборот наркотиков, захват заложников и угон самолетов, является одним из условий для действенного международного сотрудничества в этой области, |
| The cultivation of illicit crops is decreasing in key areas such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as in the Andean subregion. | Масштабы культивирования запрещенных растений в основных районах возделывания, таких как Афганистан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Андский субрегион, постепенно сокращаются. |
| The question of countering illicit cultivation touched on one of the two topics that had been central to the twentieth special session of the General Assembly, namely, the need to adopt a strategy in that area. | Вопрос о борьбе с разведением запрещенных культур затрагивает один из двух элементов, которые находились в центре внимания двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а именно необходимость принять конкретную стратегию для решения этой проблемы. |
| Deeply concerned over the impact of rampant illicit drug manufacture and trafficking, which exacerbate the global situation with regard to drug-related crime, | будучи глубоко обеспокоена последствиями безудержного изготовления и оборота запрещенных наркотиков, которые вызывают обострение проблемы наркопреступности во всем мире, |
| Best practice material on methods to involve former illicit crop growers in the planning, management and marketing of legal income-generating activities | Подготовка материалов о наилучших методах вовлечения фермеров, занимавшихся прежде культивированием запрещенных к возделыванию растений, в процесс планирования законной деятельности, приносящей доход, управления ею и сбыта получаемой продукции |
| Participants also agreed that alternative development should be seen as one element of a broader drug control strategy and that alternative development programmes should be an integral part of the drug control policies and strategies of countries affected by illicit crop cultivation. | Участники также согласились, что альтернативное развитие следует рассматривать как один из элементов более широкой стратегии контроля над наркотиками и что программы альтернативного развития должны стать для стран, затронутых возделыванием запрещенных культур, неотъемлемой частью политики и стратегии в области контроля над наркотиками. |
| It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
| Although this figure has not changed much since the late 1990s, gaps in the data prevent precise monitoring of changes in global demand for illicit opium and heroin from year to year. | Хотя по сравнению с концом 90х годов эта цифра изменилась ненамного, пробелы в данных не позволяют точно проследить изменения мирового спроса на нелегальный опий и героин от года к году. |
| In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels. | Параллельно государства должны также признать свою ответственность в деле повышения эффективности и укрепления своих национальных систем контроля за экспортом, с тем чтобы не допустить возможности перетока вооружений с легального рынка на нелегальный. |
| It must ensure that transfers do not aid the commission of human rights abuses or of serious violations of international humanitarian law, undermine sustainable development, provoke or exacerbate conflicts or allow arms to flow from the legitimate to the illicit market. | Договор должен обеспечивать, чтобы поставки не содействовали совершению нарушений прав человека или грубых нарушений международного гуманитарного права, не создавали угрозу устойчивому развитию, не провоцировали или не обостряли конфликты, а также не допускали утечку оружия с законного рынка на нелегальный. |
| The Antigua Guatemala Declaration states that arms and ammunition transfers through illicit brokers pose one of the greatest risks for the diversion of small arms and light weapons to the illicit market, including | В Декларации Антигуа-Гватемалы говорится о том, что поставки вооружений и боеприпасов к ним через незаконных посредников таят в себе серьезнейшую опасность попадания стрелкового оружия и легких вооружений на нелегальный рынок, в том числе в руки негосударственных субъектов. |
| If a dissident demonstrated against the Soviet system at least twice - say, by distributing illicit writings - the "delusions" signified schizophrenia. | Если диссидент выступал против советской системы хотя бы дважды, скажем, распространяя запрещенные тексты, «иллюзии» признавались проявлением шизофрении. |
| The Act of 1 July 1901 enables the authorities to shut down organizations based on illicit causes or objectives contrary to the law or accepted standards of behaviour. | Закон от 1 июля 1901 года предусматривает признание недействительными ассоциаций, в основе которых лежат запрещенные начинания или цели, противоречащие законам и нормам общественной морали. |
| Some representatives identified gaps in the capacity to collect and report on data related to illicit drug demand and stressed the need to build that capacity. | Некоторые представители указали на ограниченность возможностей сбора и представления данных о спросе на запрещенные наркотики и подчеркнули необходимость наращивания этих возможностей. |
| Promoting sustainability and integrality in alternative development as an important part of drug control strategy in States where illicit crops are grown to produce drugs | Содействие приданию устойчивого и комплексного характера альтернативному развитию как важной части стратегии борьбы с наркотиками в государствах, в которых возделываются запрещенные культуры для производства наркотиков |
| In 1979, 24 million individuals had used some illicit drug at least once in the previous 30 days; last year, however, only 11.4 million did so. | В 1979 году 24 миллиона человек употребляли запрещенные наркотические средства по крайней мере один раз в месяц; в прошлом году, однако, это делали всего 11,4 миллиона человек. |
| In Bolivia, Colombia and Peru, systems for monitoring illicit crops are fully operational and have produced important data. | В Боливии, Колумбии и Перу системы мониторинга за запрещенными к возделыванию культурами полностью функционируют и приносят важную информацию. |
| Also in UNMIL, OIOS investigated a report that a member of a military contingent was arrested by local authorities in possession of illicit narcotics. | В той же МООНЛ УСВН было расследовано сообщение о том, что один из военнослужащих воинского контингента был арестован местными властями за владение запрещенными наркотическими средствами. |
| According to official statistics, in 2013 the share of death sentences relating to illicit and narcotic drugs was 80 per cent. | По официальным данным, в 2013 году 80 процентов смертных приговоров были вынесены за совершение преступлений, связанных с запрещенными и наркотическими веществами. |
| Unfortunately, alternative development interventions have not only led to a reduction in illicit crops, but have also resulted in growers and traffickers planting smaller plots in more remote areas, often encroaching and having a negative impact on protected parks and nature reserves. | К сожалению, мероприятия в сфере альтернативного развития привели не только к сокращению культивирования запрещенных культур, но также подтолкнули производителей и торговцев запрещенными культурами высаживать более мелкие делянки в более отдаленных районах, часто затрагивая и нанося ущерб охраняемым паркам или природным заповедникам. |
| Governments and criminal justice systems face new challenges from emerging global crime threats such as transnational organized crime, trafficking in persons or illicit goods, laundering of illicit profits of crime, corruption and terrorism. | Возникновение угрозы со стороны таких видов глобальной преступности, как транснациональная организованная преступность, торговля людьми или запрещенными товарами, отмывание незаконных доходов от преступлений, коррупция и терроризм, бросает новые вызовы правительствам и системам уголовного правосудия. |
| Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
| It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
| A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
| It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
| How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
| To mitigate such illicit activities, MINUSTAH and the Haitian Coast Guard will perform joint operations, bearing in mind the Coast Guard's limited capability. | В целях пресечения подобной противоправной деятельности планируется проведение совместных операций МООНСГ с Гаитянской береговой охраной, поскольку последняя не имеет для этого значительных возможностей. |
| In addition, in respect of anti-money-laundering, anti-terrorism and the prevention of other illicit activity, it was agreed that other international guidelines and recommendations should be taken into account. | Кроме того, в отношении борьбы с отмыванием денег, терроризмом, а также предупреждения другой противоправной деятельности было решено учитывать другие международные руководящие указания и рекомендации. |
| Information on trafficking in persons, arms and drugs, money-laundering and terrorism, and also on the concealment of goods at customs and any other illicit activity connected with organized crime. | Информация о торговле людьми, обороте оружия, наркотиках, легализации капитала и терроризме, а также информация о сокрытии товаров от таможенного контроля и любой другой противоправной деятельности организованной преступности. |
| Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". | точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности». |
| (b) 'Trafficking in persons' shall mean any act carried out or initiated by a criminal organization, jointly or through any of its members, for an illicit purpose or goal, that involves: | Ь) "торговля людьми" означает любое деяние, которое совершено и осуществление которого начато преступной организацией, любыми ее членами совместно или при их посредстве, с какой-либо противоправной целью или намерением, и которое связано с: |
| It was observed that the sharing of information on the beneficial ownership of enterprises was one method of dealing with the potential misuse of simplified business regimes for illicit purposes. | Было отмечено, что одним из методов решения проблемы возможного злонамеренного использования упрощенных предпринимательских режимов в противоправных целях является обмен информацией о собственниках - бенефициарах предприятий. |
| Singapore controls the export, re-export and transhipment of firearms and has also put in place legislation, which regulates the manufacture, possession and transfer of firearms, to prevent these items from being diverted for illicit purposes. | Сингапур осуществляет контроль за экспортом, реэкспортом и транзитными перевозками огнестрельного оружия, а также принял законодательство, которое регулирует производство, владение и передачу огнестрельного оружия во избежание того, чтобы эти предметы могли использоваться для противоправных целей. |
| This activity should include consideration of the results and impact of Government policies concerning aerial spraying with chemical and biological agents for the eradication of illicit drug crops in the territories of indigenous peoples. | Рекомендовать включить в эту деятельность анализ последствий и воздействие государственной политики фумигации с помощью воздушных средств и с использованием химических и биологических средств в целях пресечения и ликвидации выращивания противоправных культур на территориях проживания коренных народов. |
| The general term "identity crime" is used to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud. | Для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных, используется общий термин "преступления в отношении личных данных". |
| Training for illicit activities. | Обучение лиц в целях совершения противоправных деяний. |
| Article 17 of the 1988 Convention provides cooperative measures for the suppression of illicit drug trafficking by sea. | В статье 17 Конвенции 1988 года предусмат-ривается принятие совместных мер в целях пресече-ния незаконного оборота наркотиков на море. |
| The Protocol was signed by all States members of SADC with a view to reducing and eventually eliminating drug trafficking, money laundering, corruption and illicit use and abuse of drugs through cooperation among enforcement agencies and reduction of demand through coordinated programmes in the region. | Этот протокол был подписан всеми государствами - членами САДК в целях снижения и конечного искоренения незаконного оборота наркотических средств, отмывания денег, коррупции и незаконного и неправомерного использования наркотических средств путем сотрудничества между правоохранительными органами и в целях сокращения спроса путем осуществления согласованных программ в регионе. |
| Consider instituting a single mechanism for the return of proceeds of illicit drug trafficking illegally transferred abroad, as well as the freezing and seizure of bank accounts, when such proceeds were transferred to accounts in other States; | рассмотреть вопрос о создании единого механизма возвращения доходов от незаконного оборота наркотиков, незаконно переведенных за границу, а также замораживания и ареста банковских счетов, когда такие доходы переводятся на счета в других государствах; |
| Regarding the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Lithuania was still considering several legal issues but recognized the need to ratify that legal instrument. | Что касается Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, то Литва еще не завершила рассмотрение ряда правовых вопросов, но признает необходимость ратификации этого правового инструмента. |
| The Group frequently contacts manufacturers and suppliers of arms and ammunition to request the information needed to identify the point of diversion of material from the licit to the illicit supply chain. | Группа часто устанавливает контакты с производителями и поставщиками оружия и боеприпасов, чтобы запросить информацию, необходимую для определения того, в каком месте эти изделия выпадают из каналов законного оборота и попадают в нелегальные сети. |
| While the end of East-West confrontation has provided a rare opportunity for prosperity, the accompanying political and economic upheavals in various parts of the world have also provided new opportunities for illicit traffickers, enabling them to penetrate regional boundaries more easily. | В то время как окончание конфронтации между Востоком и Западом обеспечивает редкие возможности для процветания государств, сопровождающие ее политические и экономические потрясения в различных районах мира также открывают новые возможности для подпольных торговцев наркотиками, позволяя им более свободно пересекать региональные границы. |
| However, the supply of heroin in India was also sourced, at least in part, from opium cultivated licitly in India and diverted to illicit manufacture. | В то же время источником как минимум части героина в Индии является опий, легально культивируемый внутри страны и попадающий затем в руки подпольных производителей. |
| Thirty-four per cent of the Governments have adopted law enforcement measures to detect and dismantle clandestine laboratories and to prevent chemical precursors from being smuggled or diverted for use in illicit manufacture. | Двадцать четыре процента правительств при-няли ряд мер правоохранительного характера для обнаружения и ликвидации подпольных лабораторий и недопущения контрабанды или утечки химических прекурсоров для целей использования в процессе незаконного изготовления САР. |
| Noting that denying clandestine drug manufacturers the required precursor chemicals is one of the effective strategies to prevent the illicit manufacture of synthetic drugs, | отмечая, что лишение подпольных изготовителей наркотиков доступа к требуемым химическим веществам-прекурсорам представляет собой эффективную стратегию предупреждения незаконного изготовления синтетических наркотиков, |
| The value of scientific tools such as signature analysis and profiling in support of intelligence-gathering efforts aimed at establishing illicit drug trafficking routes and distribution patterns and at dismantling clandestine laboratories is now recognized worldwide. | знаков и составление ориентировок, в дополнение к усилиям по сбору оперативной информации, пресле-дующим цель определения маршрутов незаконного оборота наркотиков и механизмов распространения наркотиков, а также ликвидации подпольных лабора-торий. |
| According to criminal law doctrine, the illicit conduct must be fully defined before the offence is committed, in accordance with article 11 of the Universal Declaration of Human Rights. | Как это предусмотрено доктриной уголовного права, исчерпывающее определение противоправного деяния должно существовать до совершения самого правонарушения в соответствии с положениями статьи 11 Всеобщей декларации прав человека. |
| According to Polish legislation, deductibility was denied because of the illicit nature of the bribe for both the payer and the recipient. | В соответствии с законодательством Польши в таких вычетах отказывается из-за противоправного характера взяток как для взяткодателя, так и для взяткополучателя. |
| Criminal motivation theory proposes that illicit behaviours are caused, at least in part, by frustrations at the gap between aspirations and expectations, and their achievement in practice. | Теория преступной мотивации исходит из того, что причиной противоправного поведения, по крайней мере отчасти, является разочарование, вызванное разрывом между устремлениями и ожиданиями и их практической реализацией. |
| For instance, in Denmark, the penal code defines an illicit act the "recording, selling or disseminating" in any other ways, "possessing or obtaining access". | Например, в Дании Уголовный кодекс определяет в качестве противоправного деяния "записи, продажу или распространение" каким-либо иным образом, а также "хранение или получение доступа". |
| In general, the legitimization of reprisals following an illicit act tended to aggravate disputes between States and was used to justify the wrongful use of force - whether direct or indirect. | Как это обычно бывает, легитимизация репрессалий, следующих за незаконным деянием, скорее всего усугубляет споры между государствами и используется для оправдания противоправного применения силы прямым или косвенным образом. |
| Some speakers welcomed the development of the study on illicit enrichment by the StAR Initiative, as mandated by the Working Group. | Ораторы приветствовали подготовку исследования по проблеме незаконного обогащения в рамках Инициативы СтАР в соответствии с поручением Рабочей группы. |
| A technical conference addressing illicit financial flows derived from Afghan opiates under the third phase of the Paris Pact initiative took place in February 2013. | В феврале 2013 года была проведена техническая конференция по проблеме незаконных финансовых потоков, являющихся результатом незаконного оборота афганских опиатов, в рамках третьего этапа инициативы "Парижский пакт". |
| In that connection, his country had been seeking in the past few years to focus international attention on the issue of illicit financial flows from developing countries; they were a drain on vital resources and many times higher than total annual development assistance. | В этой связи страна оратора в последние годы старалась привлечь внимание международного сообщества к проблеме незаконного оттока финансовых средств из развивающихся стран, который истощает жизненно важные ресурсы и во много раз превышает суммарные годовые объемы помощи на цели развития. |
| The study on illicit enrichment is expected to be published during the summer of 2011, and will be made available to the Working Group at its fourth meeting. | Исследование по проблеме незаконного обогащения планируется опубликовать летом 2011 года и представить Рабочей группе на ее пятом совещании. |
| The illicit crop monitoring programme supports annual national surveys of illicit cultivation, ensuring transparency of survey activities and conformity with international methodological standards and with the information requirements of the international community. | Программа мониторинга запрещенных культур содействует проведению ежегодных национальных обзоров по проблеме незаконного культивирования, обеспечивая транспарентность связанных с обзором мероприятий и соответствие международным методологическим стандартам и информационным потребностям международного сообщества. |
| In various areas of the world, alternative development programmes are strongly needed to prevent the spread of illicit crop cultivation and further escalation of crime and drug trafficking. | В различных регионах мира остро ощущается потребность в программах альтернативного развития для предотвращения распространения неза-конного культивирования наркотикосодержащих расте-ний и дальнейшей эскалации преступности и неза-конного оборота наркотиков. |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
| The success of the project is reflected in the decrease in illicit cultivation in areas covered by the project, even when cultivation increased in all opium-growing areas as in 1999 and 2000. | Об успешном осуществлении проекта можно судить по сокращению масштабов неза-конного культивирования в районах, охваченных проектом, причем даже в условиях роста культи-вирования во всех районах выращивания опия, как это имело место в 1999 и 2000 годах. |
| Expresses its firm conviction that the problems of opium poppy cultivation, illicit drug production and drug trafficking in and from Afghanistan can be solved by the efforts of the Afghan people with the support of the international community; | выражает свою твердую убежденность в том, что проблемы культивирования опийного мака, незаконного производства наркотиков и неза-конного оборота наркотиков в Афганистане и из Афганистана могут быть решены силами афганского народа при поддержке международного сообщества; |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
| Diversion of precursor chemicals from licit into illicit channels and smuggling out of the region is a regular feature in the region. | Нерешенной проблемой региона остается утечка химических веществ-прекурсоров из законных в незаконные каналы и их контрабандный вывоз из региона. |
| A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
| Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |