Organized illicit drug trafficking is a prime example of an activity that puts an enormous burden on law enforcement and judicial authorities and strains the resources of even developed nations. | Организованный незаконный оборот наркотиков является одним из самых наглядных примеров этой деятельности, которая создает огромное бремя для правоохранительных и судебных органов и истощает ресурсы даже развитых государств. |
Drug abuse and illicit drug trafficking were particularly dangerous for States that had recently regained their sovereignty and were having difficulties in implementing programmes relating to the banning and suppression of drugs. | Он считает, что наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют особую опасность для государств, которые недавно обрели суверенитет и которым трудно обеспечить осуществление программ запрещения и пресечения оборота наркотиков. |
The Group noted that in order to define and have a common understanding of the term "illicit", it is necessary to define what is legal and also to understand the link between legal and illicit weapons. | Группа отметила, что в целях определения и выработки общего понимания слова «незаконный» необходимо определить, что является «законным», а также осмыслить связь между законным и незаконным оружием. |
Illicit drug trafficking was a potential destabilizing force which could undermine the ability of the Peacebuilding Commission and the Government to deliver on the Agenda for Change. | Незаконный оборот наркотиков представляет собой потенциальную дестабилизирующую силу, которая может подорвать способность Комиссии по миростроительству и правительства выполнить Повестку дня в интересах перемен. |
Along with that development has come the initial process of establishing a domestic illicit market for psychotropic substances. | Параллельно с этим зарождается внутренний незаконный рынок наркотических веществ. |
Alternative development programmes have produced sustainable reductions in some of the areas under illicit crop cultivation, in particular coca bush cultivation. | Программы альтернативного развития позволили добиться устойчивого сокращения в некоторых районах культивирования запрещенных культур, в частности кокаинового куста. |
The subregion also serves as a major transit route for people, funds, arms and illicit goods. | Субрегион служит также важным транзитным путем для людей, финансовых средств, оружия и запрещенных товаров. |
In Colombia, mines were laid exclusively by unlawful armed non-State actors, who used them to counter Government offensives and protect strategic corridors and illicit crop-growing. | В Колумбии мины устанавливались исключительно незаконными вооруженными негосударственными формированиями, которые используют их для противодействия наступающим правительственным силам и защиты стратегических коридоров и выращивания запрещенных законом культур. |
The cultivation of illicit crops is decreasing in a number of key areas, such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as countries in the Andean subregion. | В ряде ключевых районов, в частности в Афганистане, Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме, а также в странах Андского субрегиона культивирование запрещенных культур сокращается. |
Alternative development and illicit crop monitoring | Альтернативное развитие и мониторинг запрещенных культур |
This situation has created opportunities for negative and unacceptable phenomena such as promoting international terrorism and extremism, illicit removal of and trafficking in persons, and other criminal activities. | Это создавало благоприятные предпосылки для таких негативных и неприемлемых явлений, как использование данного канала для распространения международного терроризма и экстремизма, нелегальный вывоз и торговля людьми, а также других криминальных деяний. |
Although this figure has not changed much since the late 1990s, gaps in the data prevent precise monitoring of changes in global demand for illicit opium and heroin from year to year. | Хотя по сравнению с концом 90х годов эта цифра изменилась ненамного, пробелы в данных не позволяют точно проследить изменения мирового спроса на нелегальный опий и героин от года к году. |
Too often, lax customs enforcement and the lack of proper stockpile and inventory management allow for the unregulated diversion of small arms and light weapons from the State-sanctioned sector to the illicit market through theft, smuggling and other means. | Слишком часто слабый таможенный контроль и отсутствие надлежащего управления арсеналами и запасами обусловливают нерегулируемое попадание стрелкового оружия и легких вооружений из санкционированного государством сектора на нелегальный рынок путем кражи, контрабанды и другими средствами. |
There is a great need to develop international common standards required for tighter and stronger national controls governing the transfer of conventional arms with a view to avoiding their diversion to the illicit market and non-authorized users. | Существует бóльшая потребность в разработке общих международных стандартов, необходимых для усиленного и более жесткого национального контроля, который регулировал бы поставки обычных вооружений во избежание их перенаправления на нелегальный рынок и попадания к несанкционированным пользователям. |
Of particular concern were the ceaseless attempts of criminals to infiltrate the structures of power and the intensification of illicit drug and arms trafficking, terrorism and trafficking in persons. | Особую тревогу вызывают постоянные стремления криминальных элементов проникнуть во властные структуры, увеличение веса в криминальной статистике таких явлений, как нелегальный оборот наркотиков и оружия, терроризм и торговля людьми. |
In addition, manufacturing facilities were built, trafficking networks were organized and expanded and illegal seaports were developed and operated for illicit purposes. | Кроме того, создавались производственные мощности, налаживались и расширялись каналы поставок и создавались и функционировали незаконные морские порты, в которых совершались запрещенные операции. |
He further stated that, on several occasions, the Government of Ecuador had called on the Colombian authorities to cease aerial spraying and instead conduct manual eradication of illicit crops. | Он заявил также, что правительство Эквадора неоднократно обращалось к колумбийским властям с просьбой прекратить авиаопрыскивание и вместо этого уничтожать запрещенные культуры вручную. |
Some representatives identified gaps in the capacity to collect and report on data related to illicit drug demand and stressed the need to build that capacity. | Некоторые представители указали на ограниченность возможностей сбора и представления данных о спросе на запрещенные наркотики и подчеркнули необходимость наращивания этих возможностей. |
However, the alignment and better coordination of donor assistance in this regard have been slow and are impacting the ability to leverage development programmes in support of poor and marginalized areas in Member States where illicit crop cultivation takes place. | Однако согласование и более четкая координация донорской помощи в этой области оказались медленным процессом, что влияет на способность организовывать программы альтернативного развития в поддержку бедных и отсталых районов в государствах-членах, где культивируются запрещенные культуры. |
Further, as certain drugs or illicit narcotics may be used in torture, the production, possession, use etc. of certain drugs or illicit narcotics may be regulated domestically and/or at the border. | Кроме того, поскольку в пытках могут использоваться некоторые препараты или запрещенные наркотические средства, производство, наличие у человека и т.д. некоторых препаратов или запрещенных наркотических средств может контролироваться в стране и/или на границе. |
Opioid use remains the most prominent illicit drug problem throughout Central and South-West Asia. | Потребление опиоидов остается наиболее острой проблемой, связанной с запрещенными наркотиками, во всех странах Центральной и Юго-Западной Азии. |
A global project to monitor the illicit crops, making use of ground, aerial and satellite surveys, was being developed. | В настоящее время разрабатывается всемирный проект наблюдения за запрещенными культурами с использованием материалов топографической и воздушной съемки и изображений, получаемых с помощью спутников. |
UNODC works together with the forest warden family programme of Colombia in the recovery and protection of ecosystems affected by illicit economies. | Взаимодействуя с семейной программой лесничества Колумбии, ЮНОДК участвует в восстановлении и охране экосистем, затронутых запрещенными видами экономической деятельности. |
In both Colombia and Peru, UNDCP supported systems for monitoring illicit crops, which produced figures on illicit coca crop production for 2001 using satellite imagery. | В Колумбии и Перу ЮНДКП оказывала поддержку в применении систем мониторинга за запрещенными к возделыванию культурами, благодаря которым на основе спутниковых изображений были подготовлены данные за 2001 год о незаконных посадках коки. |
Noting with concern that there is a high risk that licit crops grown adjacent to areas of illicit crop cultivation will be displaced or replaced by illicit crop cultivation, | отмечая с беспокойством, что в районах выращивания законных культур, сопредельных с районами выращивания запрещенных культур, существует высокий риск вытеснения и замещения законных культур запрещенными культурами, |
Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
In addition, in respect of anti-money-laundering, anti-terrorism and the prevention of other illicit activity, it was agreed that other international guidelines and recommendations should be taken into account. | Кроме того, в отношении борьбы с отмыванием денег, терроризмом, а также предупреждения другой противоправной деятельности было решено учитывать другие международные руководящие указания и рекомендации. |
One speaker suggested that UNODC should examine links not only among different transnational illicit activities but also with emerging issues, including the use of the Internet and other technologies to commit crimes. | Один из выступавших высказал мнение, что ЮНОДК следует изучать не только связи между различными видами транснациональной противоправной деятельности, но и новые проблемы, включая использование Интернета и других технологий для совершения преступлений. |
We will have to admit that individuals, recognized as mercenaries from a particular country, engage, at the same time, the responsibility of States that have not been able to gain control over their institutions and nationals in illicit activities carried out abroad. | Нам придется согласиться с тем, что признание того или иного лица наемником из какой бы то ни было конкретной страны тем самым возлагает ответственность и на государство, которое не смогло обеспечить контроль за действиями своих учреждений и лиц, занимающихся противоправной деятельностью за рубежом. |
(b) Working with the Government to address reintegration problems such as remaining chains of command and the involvement of ex-combatants in illicit activities; | Ь) налаживать рабочие контакты с правительством в целях решения проблем реинтеграции, в частности проблем, связанных с нерасформированными командными структурами и участием бывших комбатантов в противоправной деятельности; |
Several speakers stressed the importance of examining the links between various illicit transnational activities and other emerging crimes. | Ряд выступавших подчеркнули важность изучения связей между различными видами противоправной транснациональной деятельности и другими новыми видами преступности. |
Special investigative techniques are fundamental in establishing responsibility of persons committing illicit acts. | Применение специальных технических средств при проведении расследований имеет важнейшее значение для установления ответственности лиц в совершении противоправных деяний. |
It was observed that the sharing of information on the beneficial ownership of enterprises was one method of dealing with the potential misuse of simplified business regimes for illicit purposes. | Было отмечено, что одним из методов решения проблемы возможного злонамеренного использования упрощенных предпринимательских режимов в противоправных целях является обмен информацией о собственниках - бенефициарах предприятий. |
Regarding the scope of application, he reiterated the stance of the Group that corruption could be defeated only by criminalizing the illicit conduct of public as well as private perpetrators. | В отношении сферы применения он вновь изложил позицию Группы, заключающуюся в том, что коррупцию можно победить только путем криминализации противоправных деяний публичных, а также частных лиц, которые виновны в этом. |
Nonetheless, the Uruguayan Government has launched campaigns to destroy small arms and light weapons that are not duly registered or that have been seized in the course of illicit activities. | Тем не менее, правительство Уругвая начало кампанию по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые официально не зарегистрированы или же захвачены в ходе противоправных действий. |
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
The tracing and seizing of illicit proceeds is today widely recognized as being an effective weapon in the fight against drug trafficking and other organized criminal activity. | В настоящее время широко признается, что эффективным механизмом борьбы против незаконного оборота наркотиков и другой организованной преступной деятельности является отслеживание и изъятие незаконных доходов. |
(a) The effect of the widespread illicit cultivation of opium poppy and the production or manufacture of and trafficking in opium and heroin in Afghanistan; | а) воздействие масштабного незаконного культивирования опийного мака, а также производства или изготовления и оборота опия и героина в Афганистане; |
Reaffirming that the Government of Guinea-Bissau and all stakeholders must remain committed to security sector reform, the promotion of the rule of law, and the fight against impunity and illicit drug trafficking, | подтверждая, что правительство Гвинеи-Бисау и все заинтересованные стороны должны сохранять приверженность реформе сектора безопасности, укреплению законности и борьбе против безнаказанности и незаконного оборота наркотиков, |
By resolution 1735 (2006), the Security Council encouraged States to submit to the Committee for inclusion on the List names of individuals supporting Al-Qaida and the Taliban with proceeds derived from illicit cultivation, production, and trafficking of narcotic drugs originating in Afghanistan. | В резолюции 1735 (2006) Совет Безопасности призвал государства представлять Комитету для включения в перечень имена лиц, поддерживающих «Аль-Каиду» и «Талибан» средствами, полученными в результате незаконного выращивания, изготовления и незаконного оборота наркотиков, поступающих из Афганистана. |
Concerned at the growing trend of cybercrime and the use of technology in multiple forms of crime, including use of the Internet for online illicit drug trafficking and the use of virtual currencies in money-laundering, | будучи озабочена в связи с тенденцией усиления киберпреступности и использованием технологии в различных формах преступности, включая использование сети Интернет для незаконного оборота наркотиков в режиме онлайн и применения виртуальных валют для отмывания денег, |
Authorities dismantled 270 illicit drug laboratories in 2012, used predominantly for the preparation of methamphetamine. | В 2012 году властями было ликвидировано 270 подпольных нарколабораторий, использовавшихся главным образом для производства метамфетамина. |
For its part, South Africa would continue to cooperate closely with the Agency and with European and other countries in their investigations into illicit international networks with a view to their elimination. | Со своей стороны, Южная Африка будет и впредь тесно сотрудничать с Агентством, европейскими и другими странами в расследовании деятельности подпольных международных сетей с целью их ликвидации. |
However, the supply of heroin in India was also sourced, at least in part, from opium cultivated licitly in India and diverted to illicit manufacture. | В то же время источником как минимум части героина в Индии является опий, легально культивируемый внутри страны и попадающий затем в руки подпольных производителей. |
(b) It was proposed that the United Nations should widen the mandate of the International Security Assistance Force by investing it with the legal basis to interdict drug caravans, destroy illicit drug laboratories and support opium poppy eradication in Afghanistan; | Ь) Организации Объединенных Наций предлагается расширить мандат Международных сил содействия безопасности и наделить их полномочиями на перехват наркокараванов, ликвидацию подпольных нарколабораторий и поддержку усилий по уничтожению посевов опийного мака в Афганистане; |
Equally important are the preventive measures referred to in the recommendation of the Committee, which aim at discouraging illicit clandestine excavation. | Не менее важными являются и упоминаемые в рекомендации Комитета меры превентивного характера, направленные на сокращение масштабов незаконных подпольных раскопок. |
Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
According to Polish legislation, deductibility was denied because of the illicit nature of the bribe for both the payer and the recipient. | В соответствии с законодательством Польши в таких вычетах отказывается из-за противоправного характера взяток как для взяткодателя, так и для взяткополучателя. |
Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in controlling current illicit behaviour, but also in preventing the expansion of the phenomenon in new areas where defence mechanisms against the spread of such criminal activities are weak. | Поэтому международному сообществу следует искать пути налаживания сотрудничества не только по пресечению существующего противоправного поведения, но и в недопущении перемещения этого явления на новые территории, где механизмы, препятствующие распространению преступной деятельности, еще слабы. |
Indigenous people have the right to effective legal protection of their intellectual property and folklore against any illicit use, or national or international piracy of their material culture, as well as any imitations, distortions, or adulteration of their traditional indigenous artistic heritage. | Коренные народы имеют право на эффективную правовую защиту своей интеллектуальной собственности и фольклора от любого противоправного использования или нарушения на национальном или международном уровне авторских прав на их материальную культуру, а также от любых имитаций, искажений или фальсификации традиционного художественного наследия коренных народов. |
In general, the legitimization of reprisals following an illicit act tended to aggravate disputes between States and was used to justify the wrongful use of force - whether direct or indirect. | Как это обычно бывает, легитимизация репрессалий, следующих за незаконным деянием, скорее всего усугубляет споры между государствами и используется для оправдания противоправного применения силы прямым или косвенным образом. |
One speaker outlined a national initiative targeting illicit synthetic drugs. | Один из ораторов обрисовал национальную инициативу, посвященную проблеме запрещенных синтетических наркотиков. |
A technical conference addressing illicit financial flows derived from Afghan opiates under the third phase of the Paris Pact initiative took place in February 2013. | В феврале 2013 года была проведена техническая конференция по проблеме незаконных финансовых потоков, являющихся результатом незаконного оборота афганских опиатов, в рамках третьего этапа инициативы "Парижский пакт". |
The 5-minute episode describes the illicit firearms problem in general as well as the efforts undertaken by NGOs and other actors in Brazil to alleviate the human suffering caused by firearms-related violence. | Пятиминутный эпизод посвящен проблеме незаконного огнестрельного оружия в целом, а также усилиям неправительственных организаций и других субъектов в Бразилии по уменьшению страданий людей в результате насилия, вызванного применением огнестрельного оружия. |
National reports were received from 103 countries, and national legislation on small arms and light weapons was received from 18, indicating increased awareness of the problem of the illicit circulation of small arms and light weapons. | Сто три страны представили национальные доклады, а 18 - представили информацию о принятии национальных законов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, что свидетельствует о расширении осведомленности о проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The increase in injecting drug use and the spread of HIV associated with illicit drug use need to be addressed seriously, and the efficacy of the related policies and programmes needs to be evaluated. | Необходимо серьезно подойти к проблеме расширения масштабов потребления наркотиков путем инъекций и распространения ВИЧ-инфекции вследствие потребления наркотиков, и необходимо оценивать эффективность политики и программ в этой области. |
UNDCP was invited to continue to play an active role in developing programmes to eliminate the illicit cultivation of narcotic crops. | ЮНДКП было предложено и далее играть активную роль в разработке программ по искоренению неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур. |
A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
A regional project for east Africa will start in 2000 and provide the necessary legal and expert assistance, training and other support to develop monitoring and control schemes for movement of licit drugs and to prevent their diversion to illicit markets. | В 2000 году начнется осуществление регионального проекта для Восточной Африки, предусматриваю-щего обеспечение необходимой правовой и эксперт-ной помощи, подготовки кадров и других видов поддержки для разработки программы мониторинга и контроля за перемещением законных партий нар-котиков и предупреждения их утечки в каналы неза-конного сбыта. |
Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
The success of the project is reflected in the decrease in illicit cultivation in areas covered by the project, even when cultivation increased in all opium-growing areas as in 1999 and 2000. | Об успешном осуществлении проекта можно судить по сокращению масштабов неза-конного культивирования в районах, охваченных проектом, причем даже в условиях роста культи-вирования во всех районах выращивания опия, как это имело место в 1999 и 2000 годах. |
Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
Diversion of precursor chemicals from licit into illicit channels and smuggling out of the region is a regular feature in the region. | Нерешенной проблемой региона остается утечка химических веществ-прекурсоров из законных в незаконные каналы и их контрабандный вывоз из региона. |
A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |