The United Nations has primary responsibility for addressing three negatives trends of universal scope: illicit drug trafficking, terrorism and corruption. | Организация Объединенных Наций должна уделить первоочередное внимание рассмотрению таких трех негативных явлений всеобщего масштаба, как незаконный оборот наркотиков, терроризм и коррупция. |
It is a fact that the proliferation and illicit circulation of light weapons and the use of mercenaries in West Africa poses a serious threat to international peace and security. | Распространение и незаконный оборот легких вооружений и использование наемников в Западной Африке действительно создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
It also called upon States to strengthen international and regional cooperation to counter the threat to the international community caused by the illicit production of and trafficking in drugs, as well as other aspects of the world drug problem. | Она также призвала государства укреплять международное и региональное сотрудничество с целью противодействия угрозе, которую представляет для международного сообщества незаконное производство наркотиков и их незаконный оборот, а также другие аспекты мировой проблемы наркотиков. |
For example, the evils of drug trafficking, piracy, and the trafficking of illicit goods and arms have reared their ugly heads across our subregion of West Africa. | Например, такие уродливые явления, как незаконный оборот наркотиков, пиратство, контрабанда товаров и незаконный оборот оружия, приобрели широкомасштабный характер во всем нашем субрегионе Западной Африки. |
Illicit financial flows from developing countries are estimated to be more than six times their total annual development assistance. | Незаконный вывоз финансовых средств из развивающихся стран, согласно оценкам, в шесть раз превышает общий объем ежегодно оказываемой им помощи в целях развития. |
Further, in 2005, initial illicit crop cultivation surveys were conducted for Ecuador and Venezuela. | Кроме того, в 2005 году первоначальные обзоры по проблеме культивирования запрещенных к возделыванию растений были проведены в Венесуэле и Эквадоре. |
The report provides a summary of long-term trends over the period 1998-2006 for the major types of illicit drug based on the most recent quantitative data available in each region. | В докладе представлено резюме долгосрочных тенденций за период 1998-2006 годов по основным видам запрещенных наркотиков на основе самых последних количественных данных, имеющихся по каждому региону. |
In addition to publication of the World Drug Report 2008 and studies on illicit crop monitoring for Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru, UNODC released a study on Crime and its Impact on the Balkans and Affected Countries. | Помимо Всемирного доклада о наркотиках за 2008 год и материалов мониторинговых обследований культивирования запрещенных культур в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Перу, ЮНОДК также опубликовало исследование по проблеме преступности и ее последствиям на Балканах и в затронутых странах. |
(k) Encourage Member States to design alternative development programmes in line with the International Guiding Principles on Alternative Development to ensure that both a reduction in illicit crop cultivation and an improvement in social and economic conditions in target areas are achieved; | к) рекомендовать государствам-членам разрабатывать программы альтернативного развития в соответствии с Международными руководящими принципами альтернативного развития, с тем чтобы способствовать одновременно сокращению масштабов выращивания запрещенных культур и улучшению социально-экономической ситуации в целевых регионах; |
It was therefore necessary for policy makers to review legislation to ensure that it kept pace with developments in the illicit drug market and to facilitate flexible operational responses to the changing methods and routes used by traffickers. | Поэтому лицам, отвечающим за выработку политики, следует пересмотреть законодательство, с тем чтобы оно соответствовало изменениям, происходящим на рынке запрещенных наркотиков, и позволяло применять гибкие оперативные меры в случае изменения наркоторговцами методов деятельности и маршрутов. |
Niger believes that any arms trade treaty must ensure that arms cannot flow from the legitimate to the illicit market. | Нигер считает, что любой договор о торговле оружием должен обеспечивать невозможность утечки оружия с законного на нелегальный рынок. |
In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels. | Параллельно государства должны также признать свою ответственность в деле повышения эффективности и укрепления своих национальных систем контроля за экспортом, с тем чтобы не допустить возможности перетока вооружений с легального рынка на нелегальный. |
Kenya has constantly supported the search for a legally binding arms trade treaty to govern arms transfers so as to ensure that arms from legitimate trade do not end up on the illicit market. | Кения неизменно поддерживает деятельность по подготовке юридически обязывающего договора о торговле оружием в целях регулирования передачи вооружений и обеспечения того, чтобы не происходил переток вооружений с легального рынка на нелегальный. |
The goal of the treaty should be to curtail illicit and irresponsible transfers of conventional arms, and their diversion from legal trade into the illicit market. | Целью договора должно быть сдерживание незаконной или безответственной передачи обычных вооружений и их перетока из каналов законной торговли на нелегальный рынок. |
The Antigua Guatemala Declaration states that arms and ammunition transfers through illicit brokers pose one of the greatest risks for the diversion of small arms and light weapons to the illicit market, including | В Декларации Антигуа-Гватемалы говорится о том, что поставки вооружений и боеприпасов к ним через незаконных посредников таят в себе серьезнейшую опасность попадания стрелкового оружия и легких вооружений на нелегальный рынок, в том числе в руки негосударственных субъектов. |
Once linked with customers, offenders can continuously advertise additional illicit materials in open and explicit language. | Однажды установив связь с клиентом, преступники могут затем открытым текстом рекламировать ему все новые запрещенные материалы. |
He further stated that, on several occasions, the Government of Ecuador had called on the Colombian authorities to cease aerial spraying and instead conduct manual eradication of illicit crops. | Он заявил также, что правительство Эквадора неоднократно обращалось к колумбийским властям с просьбой прекратить авиаопрыскивание и вместо этого уничтожать запрещенные культуры вручную. |
Regarding the drug problem, considerable resources were devoted to reducing illicit drug supply and demand, whereas the serious problem of the diversion of chemical precursors did not seem to be getting the attention it needed. | Что касается проблемы наркотиков, то для сокращения предложения и спроса на запрещенные наркотические средства выделяется достаточно много ресурсов, тогда как серьезной проблеме незаконного использования химических прекурсоров, судя по всему, не уделяется должного внимания. |
Under the Programa de Familias Guardabosques, 22,000 families were receiving annual subsidies of $ 2,000 dollars for not growing illicit crops and instead turning to reforestation. | Программа поддержки семей лесников охватывает уже 22000 семей, которые получают ежегодную субсидию 2000 долларов за то, что прекратили выращивать запрещенные законом культуры и стали заниматься восстановлением лесонасаждений. |
Further, as certain drugs or illicit narcotics may be used in torture, the production, possession, use etc. of certain drugs or illicit narcotics may be regulated domestically and/or at the border. | Кроме того, поскольку в пытках могут использоваться некоторые препараты или запрещенные наркотические средства, производство, наличие у человека и т.д. некоторых препаратов или запрещенных наркотических средств может контролироваться в стране и/или на границе. |
A global project to monitor the illicit crops, making use of ground, aerial and satellite surveys, was being developed. | В настоящее время разрабатывается всемирный проект наблюдения за запрещенными культурами с использованием материалов топографической и воздушной съемки и изображений, получаемых с помощью спутников. |
The CIS countries were constantly improving the treaty and legal basis for combating illegal migration, money-laundering, kidnapping, trafficking in humans, the trade in illicit weapons and other crimes. | Страны СНГ постоянно совершенствуют договорно-правовую основу борьбы с незаконной миграцией, отмыванием денег, похищением людей с целью выкупа, торговлей людьми, торговлей запрещенными видами оружия и другими преступлениями. |
The data available on East and South-East Asia suggested that, in general, the prevalence of illicit drug abuse was not high among the general population, whereas prevalence of HIV among drug injectors and demand for drug treatment were both high. | Имеющиеся данные по Восточной и Юго-Восточной Азии говорят о том, что распространенность злоупотребления запрещенными наркотиками была невысокой среди населения в целом, в то время как показатели распространенности ВИЧ среди наркопотребителей, использующих инъекции, и обращаемости за наркологической помощью, были высокими. |
In North America, while the extent of illicit drug abuse was relatively widespread, the trend in abuse had largely decreased in past years, among both the adult population and young people. | Хотя злоупотребление запрещенными наркотиками в Северной Америке было распространено сравнительно широко, в последние годы оно имело в целом понижательную тенденцию как среди взрослого населения, так и среди молодежи. |
Governments and criminal justice systems face new challenges from emerging global crime threats such as transnational organized crime, trafficking in persons or illicit goods, laundering of illicit profits of crime, corruption and terrorism. | Возникновение угрозы со стороны таких видов глобальной преступности, как транснациональная организованная преступность, торговля людьми или запрещенными товарами, отмывание незаконных доходов от преступлений, коррупция и терроризм, бросает новые вызовы правительствам и системам уголовного правосудия. |
Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
The Council for Financial Activities Control, the Brazilian FIU, was created by Act 9613/98, under the jurisdiction of the Ministry of Finance, for the purpose of receiving pertinent information, examining and identifying any suspicious occurrence of the illicit activities defined therein. | Совет по контролю за финансовой деятельностью, который представляет собой бразильский орган финансовой разведки, был учрежден в соответствии с законом 9613/98 под юрисдикцией министерства финансов для целей получения соответствующей информации, анализа и выявления любых подозрительных фактов противоправной деятельности, указанных в такой информации. |
(b) 'Trafficking in persons' shall mean any act carried out or initiated by a criminal organization, jointly or through any of its members, for an illicit purpose or goal, that involves: | Ь) "торговля людьми" означает любое деяние, которое совершено и осуществление которого начато преступной организацией, любыми ее членами совместно или при их посредстве, с какой-либо противоправной целью или намерением, и которое связано с: |
National Anti-Drug Council (Act on Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Other Controlled Substances and Laundering of Money and Assets Deriving from Illicit Activities). | Национальный совет по борьбе с наркотиками (Закон о наркотических средствах, психотропных и других контролируемых веществах, отмывании денег и доходов от противоправной деятельности). |
There must be sustained efforts to deter illicit and illegal exploitation. | Необходимо последовательное осуществление мер по сдерживанию незаконной и противоправной эксплуатации. |
There is also evidence that transnational trafficking in antiquities is linked to other illicit activities in which organized criminal groups are involved, including drugs and arms smuggling, violence, corruption and money-laundering. | Существуют признаки того, что транснациональный незаконный оборот предметов антиквариата связан с другими видами противоправной деятельности, в которую вовлечены организованные преступные группы, включая контрабанду наркотиков и оружия, насилие, коррупцию и отмывание денег. |
Special investigative techniques are fundamental in establishing responsibility of persons committing illicit acts. | Применение специальных технических средств при проведении расследований имеет важнейшее значение для установления ответственности лиц в совершении противоправных деяний. |
In both cases, the misuse of information technology devices such as computers and remote attacks may constitute an instrument to commit such illicit. | В обоих случаях использованные в незаконных целях средства информационной технологии, такие, как компьютеры, и дистанционные средства нападения могут рассматриваться как орудия совершения таких противоправных действий. |
The Legislature includes various specialized committees in a number of areas, in particular human rights and the investigation of illicit acts, which are supported by article 195 of the Constitution. | В составе законодательной власти действует ряд комиссий, занимающихся различными вопросами, среди которых хотелось бы выделить Комиссию по правам человека и Комиссию по расследованию противоправных деяний. |
This activity should include consideration of the results and impact of Government policies concerning aerial spraying with chemical and biological agents for the eradication of illicit drug crops in the territories of indigenous peoples. | Рекомендовать включить в эту деятельность анализ последствий и воздействие государственной политики фумигации с помощью воздушных средств и с использованием химических и биологических средств в целях пресечения и ликвидации выращивания противоправных культур на территориях проживания коренных народов. |
States Parties shall cooperate with non-States parties in the prevention, suppression and punishment of illicit international trafficking in women and children and in the protection and care of women and children victims of such unlawful acts. | Государства-участники сотрудничают с государствами, не являющимися участниками, в деле предупреждения и пресечения незаконной международной торговли женщинами и детьми и наказания за нее и в деле защиты женщин и детей - жертв подобных противоправных деяний и ухода за ними. |
It is of significance that steps are being taken to study ways and means of curbing the illicit circulation of small arms and ensuring their collection and reduction in number. | Важно, что в настоящее время предпринимаются шаги по изучению путей и средств прекращения незаконного оборота стрелкового оружия и обеспечения его сбора и количественного сокращения. |
Many States have entered into agreements or arrangements with neighbouring States or with States in the same region to cooperate in suppressing illicit drug trafficking. | Многие государства заключают соглашения или договоренности с соседними странами или государствами своего региона, предусматривающие сотрудничество в области пресечения незаконного оборота наркотиков. |
Our region has a well-developed framework that has been utilized in the fight against illicit narcotic trafficking, the laundering of funds generated by these activities, and in the area of mutual judicial assistance generally. | Наш регион располагает хорошо разработанной структурой, которая используется в борьбе против незаконного оборота наркотиков, отмывания средств, полученных в результате этой деятельности, и в области взаимной правовой помощи в целом. |
Aware of the effects of illicit drug trafficking on the institutional stability of countries and the security of their population, as well as its impact on public health, | сознавая последствия незаконного оборота наркотиков для институциональной стабильности стран, безопасности и здоровья их населения, |
Concerned at the escalation of the problem of illicit supply of, trafficking in and diversion of synthetic drugs and the expansion of the illicit market for such drugs, | будучи обеспокоен эскалацией проблемы незаконного предложения, оборота и утечки синтетических наркотиков и расширением незаконного рынка таких наркотиков, |
It was also noted that, despite being under control in many countries, ketamine continued to be available in illicit markets and to pose a threat to public health. | Было также отмечено, что несмотря на то, что во многих странах он находится под контролем, кетамин по-прежнему доступен на подпольных рынках и представляет угрозу для здоровья населения. |
More than 4,000 illicit laboratories manufacturing coca group substances were reported to have been dismantled in 2003 (compared with about 3,000 detected in 2002). | В 2003 году сообщалось о ликвидации более 4 тыс. подпольных лабораторий по изготовлению веществ кокаиновой группы (по сравнению с примерно 3 тыс. лабораторий, выявленных в 2002 году). |
Reports on the detection of clandestine laboratories show increased illicit manufacture of methamphetamine in 2003, which is also indicated in the volumes interdicted worldwide. | Сообщения о выявлении подпольных лабораторий свидетельствуют о росте объема незаконного изготовления метамфетамина в 2003 году, что также нашло отражение в мировых объемах изъятий. |
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. | Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
Improvement was registered at the regional level with regard to the monitoring of the manufacturing methods used in clandestine laboratories, including the monitoring of the trade in tableting machines and technical equipment required for the illicit manufacture of ATS. | На региональном уровне было отмечено улучшение положения дел с контролем за методами производства, применяемыми в подпольных лабораториях, включая контроль за торговлей таблеточными машинами и оборудованием, используемым для незаконного производства САР. |
There was nothing illegal or illicit in that. | В этом нет ничего незаконного или противоправного. |
According to Polish legislation, deductibility was denied because of the illicit nature of the bribe for both the payer and the recipient. | В соответствии с законодательством Польши в таких вычетах отказывается из-за противоправного характера взяток как для взяткодателя, так и для взяткополучателя. |
Criminal motivation theory proposes that illicit behaviours are caused, at least in part, by frustrations at the gap between aspirations and expectations, and their achievement in practice. | Теория преступной мотивации исходит из того, что причиной противоправного поведения, по крайней мере отчасти, является разочарование, вызванное разрывом между устремлениями и ожиданиями и их практической реализацией. |
For instance, in Denmark, the penal code defines an illicit act the "recording, selling or disseminating" in any other ways, "possessing or obtaining access". | Например, в Дании Уголовный кодекс определяет в качестве противоправного деяния "записи, продажу или распространение" каким-либо иным образом, а также "хранение или получение доступа". |
One of the priorities of the United States in 1996 was the adoption of a United Nations declaration against corruption calling on Member States to criminalize illicit practices in international business. | Одно из приоритетных направлений деятельности Соединенных Штатов в этом году связано с принятием декларации Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией, в которой к государствам-членам будет обращен призыв рассматривать в качестве противоправного акта незаконную практику в области международной торговли. |
Health costs are of obvious importance in informing policy development concerning illicit drug consumption. | Информация о расходах на здравоохранение несомненно имеет важное значение для разработки обоснованной политики по проблеме незаконного употребления наркотиков. |
In 2011, the Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism organized two international conferences on illicit financial flows derived from piracy. | В 2011 году в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма было организовано две международные конференции по проблеме незаконных финансовых потоков, являющихся результатом пиратства. |
Australia will also host another international seminar in New York in November, to raise awareness of MANPADS and the need for States to take practical measures to address the threat posed by their illicit proliferation. | Австралия также организует в ноябре этого года в Нью-Йорке еще один международный семинар в целях повышения осведомленности о проблеме ПЗРК и необходимости принятия практических мер со стороны государств по противодействию угрозе в связи с их незаконным распространением. |
The study on illicit enrichment is expected to be published during the summer of 2011, and will be made available to the Working Group at its fourth meeting. | Исследование по проблеме незаконного обогащения планируется опубликовать летом 2011 года и представить Рабочей группе на ее пятом совещании. |
The Dublin Group continued to exchange information with other countries, and a joint European Union/South African Development Community (SADC) conference on illicit drug trafficking in South Africa would be held from 30 October to 3 November 1995 in Mmabatho, South Africa. | Наконец, Дублинская группа по-прежнему обменивается информацией с другими странами, и в период с 30 октября по 3 ноября 1995 года в Ммабато (Южная Африка) пройдет совместная конференция Европейского союза/САДК, посвященная проблеме оборота наркотиков в Южной Африке. |
UNDCP was invited to continue to play an active role in developing programmes to eliminate the illicit cultivation of narcotic crops. | ЮНДКП было предложено и далее играть активную роль в разработке программ по искоренению неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур. |
A regional project for east Africa will start in 2000 and provide the necessary legal and expert assistance, training and other support to develop monitoring and control schemes for movement of licit drugs and to prevent their diversion to illicit markets. | В 2000 году начнется осуществление регионального проекта для Восточной Африки, предусматриваю-щего обеспечение необходимой правовой и эксперт-ной помощи, подготовки кадров и других видов поддержки для разработки программы мониторинга и контроля за перемещением законных партий нар-котиков и предупреждения их утечки в каналы неза-конного сбыта. |
Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
Considering also that programmes for reducing illicit drug demand must be an integral part of a global strategy concerning all drugs, and that such programmes must be integrated in order to promote cooperation among all the bodies involved, | учитывая также, что программы сокращения неза-конного спроса на наркотики должны быть неотъем-лемой частью глобальной стратегии, касающейся всех наркотиков, и что такие программы должны быть комплексными, с тем чтобы способствовать сотруд-ничеству между всеми соответствующими органами, |
Expresses its firm conviction that the problems of opium poppy cultivation, illicit drug production and drug trafficking in and from Afghanistan can be solved by the efforts of the Afghan people with the support of the international community; | выражает свою твердую убежденность в том, что проблемы культивирования опийного мака, незаконного производства наркотиков и неза-конного оборота наркотиков в Афганистане и из Афганистана могут быть решены силами афганского народа при поддержке международного сообщества; |
The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
Diversion of precursor chemicals from licit into illicit channels and smuggling out of the region is a regular feature in the region. | Нерешенной проблемой региона остается утечка химических веществ-прекурсоров из законных в незаконные каналы и их контрабандный вывоз из региона. |
A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |