| The SCO member States have noted that transborder crime and illicit drug trafficking pose serious threats to contemporary society. | Государства - члены ШОС отметили, что трансграничная преступность и незаконный оборот наркотиков несут в себе серьезные угрозы для современного общества. |
| Along with weapons trafficking, smuggling, illicit commodities and drug trafficking have resulted in these illicit markets becoming key drivers for conflict in the country. | Наряду с незаконным оборотом оружия контрабанда, незаконный оборот товаров и наркотических средств привели к тому, что такие незаконные рынки стали «основными движущими силами конфликта» в стране. |
| Rapidly growing illicit drug trafficking and related crime problems, and the resulting wide availability of morphine and heroin have increased drug misuse and accelerated the spread of HIV/AIDS related to injecting drug use in Central Asia. | Быстро растущий незаконный оборот наркотиков и связанные с этим проблемы преступности, а также возникшие вследствие этого огромные объемы предложения морфина и героина привели к росту злоупотребления наркотиками и ускоренному распространению в Центральной Азии ВИЧ/СПИДа, связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
| In some cases, the competent authorities have actively promoted collaboration with the chemical industry by organizing training, workshops or seminars to inform personnel from the chemical industry of measures to prevent the diversion of precursors into the illicit market. | В ряде случаев развитием сотрудничества с химической промышленностью активно занимались компетентные органы путем организации подготовки персонала, проведения практикумов или семинаров, на которых сотрудники предприятий химической промышленности информировались о принимаемых мерах по предупреждению утечки прекурсоров на незаконный рынок. |
| B. Illicit drug trafficking | В. Незаконный оборот наркотиков |
| Alternative development programmes have produced sustainable reductions in some of the areas under illicit crop cultivation, in particular coca bush cultivation. | Программы альтернативного развития позволили добиться устойчивого сокращения в некоторых районах культивирования запрещенных культур, в частности кокаинового куста. |
| The Office continued research with several universities on improving the methodology for area estimates (statistics and remote sensing) and yield estimates of illicit crops. | Управление совместно с несколькими университетами продолжало исследование, посвященное совершенствованию методологии оценки посевных площадей (статистические данные и дистанционное зондирование) и урожайности запрещенных культур. |
| Two countries indicated that they had undertaken operations to spray illicit crops. | Две страны сообщили о мероприятиях по опрыскиванию запрещенных культур. |
| Some speakers indicated that illicit drug crops should only be eradicated once sustainable, viable livelihoods were in place. | Некоторые выступавшие указывали, что меры по искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур следует принимать лишь в том случае, если имеются устойчивые и надежные источники средств к существованию. |
| In addition to the annual reports questionnaire, there are other mechanisms designed to facilitate the collection and synthesis of data on illicit drug use. | Помимо вопросника к ежегодным докладам существуют другие механизмы, предназначенные для облегчения сбора и синтеза данных о потреблении запрещенных наркотиков. |
| The arms trade treaty should require States to authorize and effectively control international arms transfers and to prevent them from being diverted to the illicit market. | Договор о торговле оружием должен требовать от государств выдачи разрешений на международные поставки вооружений и установление эффективного контроля над ними, а также предотвращения их перенаправления на нелегальный рынок. |
| In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. | Кроме того, Группа признала необходимость предотвращения перетока обычных вооружений с легального рынка на нелегальный рынок. |
| We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. | Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок. |
| Acknowledging the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal market into the illicit market, the Group stressed the need for all States to ensure that their national systems and internal controls are at the highest possible standards. | Признав необходимость предотвращения перетока обычных вооружений из легальных каналов сбыта на нелегальный рынок, Группа особо отметила необходимость обеспечения всеми государствами того, чтобы их национальные системы и меры внутреннего контроля соответствовали как можно более высоким стандартам. |
| The goal of the treaty should be to curtail illicit and irresponsible transfers of conventional arms, and their diversion from legal trade into the illicit market. | Целью договора должно быть сдерживание незаконной или безответственной передачи обычных вооружений и их перетока из каналов законной торговли на нелегальный рынок. |
| The mission was informed that farmers had gains between 4 and 20 times higher with illicit crops than with traditional crops. | Членам миссии было сказано, что доходы крестьян, возделывающих запрещенные законом культуры в 4 - 20 раз превышают доходы от традиционных культур. |
| Promoting sustainability and integrality in alternative development as an important part of drug control strategy in States where illicit crops are grown to produce drugs | Содействие приданию устойчивого и комплексного характера альтернативному развитию как важной части стратегии борьбы с наркотиками в государствах, в которых возделываются запрещенные культуры для производства наркотиков |
| For example: some questions list 'heroin' and 'other illicit opioids'; if you only have information on opioids without specification of types, you should specify 'any opioids' as 'other drugs'. | Например в ответах на некоторые вопросы имеются позиции "героин" и "прочие запрещенные опиоиды"; если у вас имеется лишь информация об опиоидах без разделения по видам, следует указать "любые опиоиды" в графе "прочие наркотики". |
| In 1979, 24 million individuals had used some illicit drug at least once in the previous 30 days; last year, however, only 11.4 million did so. | В 1979 году 24 миллиона человек употребляли запрещенные наркотические средства по крайней мере один раз в месяц; в прошлом году, однако, это делали всего 11,4 миллиона человек. |
| The detection of illicit shipments, such as controlled drugs, counterfeit goods, endangered flora and faunas, toxic waste and other high-profit criminal commodities that are being transported in shipping containers, rarely occurs at their point of origin. | ЗЗ. Обнаружение незаконных грузов, содержащих контролируемые наркотики, контрафактную продукцию, находящиеся под угрозой исчезновения объекты флоры и фауны, токсичные отходы или другие высокоприбыльные запрещенные товары, редко происходит в пунктах отправления. |
| UNODC had a leading role in international efforts to combat illicit narcotic drugs, including through its collection of data and research on the global drug situation. | ЮНОДК играет решающую роль в международных усилиях, направленных на борьбу с запрещенными наркотическими средствами, в том числе путем осуществления сбора данных и изучения глобальной ситуации в области наркотиков. |
| (c) The abuse of alcohol, drugs and illicit substances is increasing among teenagers. | с) увеличение числа подростков, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками и запрещенными веществами. |
| In general, more must be done to develop systems for the assessment of the problem of illicit drug abuse and to provide comprehensive drug abuse prevention programmes and services for the treatment and rehabilitation of drug abusers. | В целом многое еще необходимо сделать для совершенствования систем оценки проблемы злоупотребления запрещенными наркотиками и разработки программ комплексной профилактики злоупотребления наркотиками и служб лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| UNODC works together with the forest warden family programme of Colombia in the recovery and protection of ecosystems affected by illicit economies. | Взаимодействуя с семейной программой лесничества Колумбии, ЮНОДК участвует в восстановлении и охране экосистем, затронутых запрещенными видами экономической деятельности. |
| Reduction of opportunities and incentives for illicit activities and gains, and reduction of drug abuse, HIV/AIDS, criminal activity and victimization with a special focus on women and children, as well as dissemination of information and successful practices in those areas | граничение возможностей и стимулов для занятия запрещенными видами деятельности и получения незаконной прибыли, сокращение масштабов злоупотребления наркотиками, распространения ВИЧ/СПИДа, преступной деятельности и виктимизации с уделением особого внимания проблемам женщин и детей, а также распространение информации и передового опыта в этих областях |
| Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
| It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
| A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
| It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
| How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
| Since they had been operating in areas that until recently had been controlled by rebel or opposition groups, their activities may have appeared to be illegal or illicit. | Поскольку они действовали в районах, которые до недавнего времени контролировались повстанческими или оппозиционными группами, их деятельность могла оказаться незаконной или противоправной. |
| To mitigate such illicit activities, MINUSTAH and the Haitian Coast Guard will perform joint operations, bearing in mind the Coast Guard's limited capability. | В целях пресечения подобной противоправной деятельности планируется проведение совместных операций МООНСГ с Гаитянской береговой охраной, поскольку последняя не имеет для этого значительных возможностей. |
| Information on trafficking in persons, arms and drugs, money-laundering and terrorism, and also on the concealment of goods at customs and any other illicit activity connected with organized crime. | Информация о торговле людьми, обороте оружия, наркотиках, легализации капитала и терроризме, а также информация о сокрытии товаров от таможенного контроля и любой другой противоправной деятельности организованной преступности. |
| The Council for Financial Activities Control, the Brazilian FIU, was created by Act 9613/98, under the jurisdiction of the Ministry of Finance, for the purpose of receiving pertinent information, examining and identifying any suspicious occurrence of the illicit activities defined therein. | Совет по контролю за финансовой деятельностью, который представляет собой бразильский орган финансовой разведки, был учрежден в соответствии с законом 9613/98 под юрисдикцией министерства финансов для целей получения соответствующей информации, анализа и выявления любых подозрительных фактов противоправной деятельности, указанных в такой информации. |
| (y) To utilize data and conduct analysis to identify areas, communities and affected populations that are vulnerable to illicit cultivation and its related illicit activities, and tailor the implementation of programmes and projects to address identified needs; | у) использовать данные и проводить анализ для выявления районов, общин и затронутых групп населения, уязвимых в плане незаконного культивирования и связанной с этим противоправной деятельности, и увязывать реализацию программ и проектов с удовлетворением выявленных потребностей; |
| Professor Lissitzyn explains that "illicit" intentions include "aid to subversive activities, smuggling, or calculated defiance of the territorial sovereign". | Профессор Лисицын поясняет, что в число "противоправных" намерений входят "содействие подрывной деятельности, контрабанда или умышленный вызов территориальному суверенитету". |
| The general term "identity crime" is used to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud. | Для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных, используется общий термин "преступления в отношении личных данных". |
| The judicial authorities were also empowered to order the confiscation of capital that was of illicit origin or was intended to be used to commit offences: | Судебные власти могут также прибегнуть к конфискации денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий: |
| Other relevant provisions Two provisions of the Penal Code currently allow for the confiscation of capital that is of illicit origin or is intended to be used to commit offences: | Другие соответствующие положения: два положения Уголовного кодекса позволяют в настоящее время производить конфискацию денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий: |
| States Parties shall cooperate with non-States parties in the prevention, suppression and punishment of illicit international trafficking in women and children and in the protection and care of women and children victims of such unlawful acts. | Государства-участники сотрудничают с государствами, не являющимися участниками, в деле предупреждения и пресечения незаконной международной торговли женщинами и детьми и наказания за нее и в деле защиты женщин и детей - жертв подобных противоправных деяний и ухода за ними. |
| This linkage is one of the major factors that contribute to the continuation of illicit drug-trafficking over my country's territory. | Эта связь является одним из основных факторов, способствующих продолжению незаконного оборота наркотиков на территории моей страны. |
| Criminal groups operating illicit drug trafficking networks within and through Europe pose a serious challenge to law enforcement agencies. | Преступные группы, использующие сети незаконного оборота наркотиков в Европе, представляют серьезную проблему для правоохранительных органов. |
| The Act also covers illicit drug trafficking, special terrorism, crimes against humanity, and offences against the State and national defence. | Закон также распространяется на преступления незаконного оборота наркотиков, специального терроризма, преступления против человечности, преступления против государства и национальной обороны». |
| Commends the World Customs Organization for its work in demonstrating the effectiveness of the programme of memoranda of understanding developed at both national and international levels to combat illicit drug trafficking; | высоко оценивает работу Всемирной таможенной организации, демонстрирующую эффективность программы меморандумов о договоренности, разработанных как на национальном, так и на международном уровнях в целях борьбы против незаконного оборота наркотиков; |
| While agreeing that there is an urgent need to strengthen enforcement activities aimed at eradicating and interdicting illicit drug trafficking and at dismantling production facilities, we believe that it is vital to address the pervasive poverty which is the root cause of this situation. | Соглашаясь с насущной необходимостью укрепления деятельности правоохранительных органов, направленной на искоренение и пресечение незаконного оборота наркотиков и демонтаж лабораторий по производству наркотиков, мы считаем жизненно важным вплотную заняться решением проблемы широко распространенной нищеты, которая лежит в основе сложившейся ситуации. |
| Because of the relatively simple production process, there are also increasing numbers of small illicit laboratories hidden in major cities in the region. | Вследствие относительной простоты процесса производства в основных городах региона неуклонно растет количество небольших подпольных лабораторий. |
| The methodology traced the movements of illicit diamond traders who could be identified as operating from Angola, the middlemen they used as couriers, and the buyers' connections to diamond markets and to embargoed trading activities. | Этот метод позволил проследить маршруты передвижения подпольных торговцев алмазами, которые, как это удалось выяснить, действуют из Анголы, выявить посредников, которых они используют в качестве курьеров, и установить связи между покупателями и рынками алмазов, а также торговыми операциями, подпадающими под действие эмбарго. |
| The quantities of precursors and the number of illicit laboratories seized have increased as awareness and law enforcement efforts intensified. | По мере повышения информированности и активизации усилий в правоохранительной области постепенно растет объем изъятий прекурсоров и количество ликвидируемых подпольных лабораторий. |
| Improvement was registered at the regional level with regard to the monitoring of the manufacturing methods used in clandestine laboratories, including the monitoring of the trade in tableting machines and technical equipment required for the illicit manufacture of ATS. | На региональном уровне было отмечено улучшение положения дел с контролем за методами производства, применяемыми в подпольных лабораториях, включая контроль за торговлей таблеточными машинами и оборудованием, используемым для незаконного производства САР. |
| While data on seizures are provided by many Governments in a detailed manner, information on illicit crop cultivation and drug production, clandestine laboratories and manufacturing activities, as well as on particulars of prices, is often absent. | Хотя данные об объемах изъятий, представляемые многими правительствами, носят подробный характер, информация о незаконном культивировании наркотикосодержащих растений и производстве наркотиков, подпольных лабораториях и деятельности по изготовлению, а также полная информация о ценах нередко отсутствует. |
| There was nothing illegal or illicit in that. | В этом нет ничего незаконного или противоправного. |
| According to criminal law doctrine, the illicit conduct must be fully defined before the offence is committed, in accordance with article 11 of the Universal Declaration of Human Rights. | Как это предусмотрено доктриной уголовного права, исчерпывающее определение противоправного деяния должно существовать до совершения самого правонарушения в соответствии с положениями статьи 11 Всеобщей декларации прав человека. |
| Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
| According to Polish legislation, deductibility was denied because of the illicit nature of the bribe for both the payer and the recipient. | В соответствии с законодательством Польши в таких вычетах отказывается из-за противоправного характера взяток как для взяткодателя, так и для взяткополучателя. |
| (b) Frequent unlawful detention of children by law enforcement agencies in circumstances where there is no apparent illicit behaviour on the children's part; | Ь) частые незаконные задержания детей органами охраны правопорядка в обстоятельствах отсутствия явного противоправного поведения со стороны детей; |
| Such action should be combined with efforts to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit drug demand and to prevent drug experimentation by youth. | Параллельно с этим должны предприниматься усилия по повышению осведомленности о проблеме САР, сокращению спроса на запрещенные наркотики и удержанию молодежи от экспериментирования с наркотиками. |
| That problem must, however, be approached from all angles, by punishing the corrupter, the corrupt and anyone who profited from the use of illicit money. | Однако к этой проблеме необходимо подходить со всех углов и наказывать взяткодателей, взяточников и всех наживающихся на использовании незаконных денег. |
| Indeed, the destabilizing accumulation and illicit transfer of small arms and light weapons pose major security concerns for the entire international community, as reflected by the startling statistics on this problem. | В самом деле, дестабилизирующее накопление и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, как отражено в ошеломляющей статистике по этой проблеме, вызывают во всем международном сообществе серьезную обеспокоенность в плане безопасности. |
| Welcomes the continuation of work on illicit payments in relevant international forums, including the United Nations, taking account of progress already achieved on that issue; | приветствует продолжение работы по проблеме незаконных платежей на соответствующих международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций, с учетом уже достигнутого прогресса в этом вопросе; |
| The 1998 special session of the General Assembly on drugs had focused on measures to eradicate illicit crops and ways to avoid the diversion of chemicals into illicit drug manufacture as well as demand reduction programmes. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 1998 года по проблеме наркотиков уделила первоочередное внимание мерам по ликвидации незаконных посевов и путям предотвращения использования химических веществ для производства незаконных наркотиков, а также программам сокращения спроса. |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| A regional project for east Africa will start in 2000 and provide the necessary legal and expert assistance, training and other support to develop monitoring and control schemes for movement of licit drugs and to prevent their diversion to illicit markets. | В 2000 году начнется осуществление регионального проекта для Восточной Африки, предусматриваю-щего обеспечение необходимой правовой и эксперт-ной помощи, подготовки кадров и других видов поддержки для разработки программы мониторинга и контроля за перемещением законных партий нар-котиков и предупреждения их утечки в каналы неза-конного сбыта. |
| Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
| The success of the project is reflected in the decrease in illicit cultivation in areas covered by the project, even when cultivation increased in all opium-growing areas as in 1999 and 2000. | Об успешном осуществлении проекта можно судить по сокращению масштабов неза-конного культивирования в районах, охваченных проектом, причем даже в условиях роста культи-вирования во всех районах выращивания опия, как это имело место в 1999 и 2000 годах. |
| Expresses its firm conviction that the problems of opium poppy cultivation, illicit drug production and drug trafficking in and from Afghanistan can be solved by the efforts of the Afghan people with the support of the international community; | выражает свою твердую убежденность в том, что проблемы культивирования опийного мака, незаконного производства наркотиков и неза-конного оборота наркотиков в Афганистане и из Афганистана могут быть решены силами афганского народа при поддержке международного сообщества; |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
| Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
| Diversion of precursor chemicals from licit into illicit channels and smuggling out of the region is a regular feature in the region. | Нерешенной проблемой региона остается утечка химических веществ-прекурсоров из законных в незаконные каналы и их контрабандный вывоз из региона. |
| A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |