To assist Member States in addressing the threat from illicit drug trafficking and related cross-border crime, technical law enforcement assistance has been provided in all regions of Africa, Central Asia and Afghanistan, the Balkans, South-East and South-West Asia and Latin America and the Caribbean. |
Для оказания помощи государствам-членам в связи с угрозой оборота незаконных наркотиков и сопутствующей трансграничной преступности во всех регионах Африки, в Центральной Азии и Афганистане, на Балканах, в Юго-Восточной и Юго-Западной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне правоохранительным органам была оказана техническая помощь. |
Further, States are encouraged to support Interpol, and to contribute to the extent possible to the development of its capacity to assist States in combating the problem of the illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons. |
Кроме того, государствам рекомендуется поддерживать Интерпол и в максимально возможной степени содействовать расширению его возможностей оказывать государствам помощь в решении проблемы незаконного производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Ad Hoc Committee is considering the text of a draft protocol against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and other related materials, submitted by Canada during the first session and subsequently amended and adopted as the working draft of the Chairman. |
Специальный комитет рассматривает текст проекта протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов, представленный Канадой на первой сессии и впоследствии измененный и принятый в качестве рабочего проекта Председателя. |
The objectives were to upgrade drug interdiction capacities and to promote the application of drug laws and regular exchanges of intelligence in order to further inter-agency cooperation in combating illicit drug trafficking and organized crime. |
Обеспечивалось решение таких задач, как повышение потенциала пресечения оборота наркотиков и содействие соблюдению законодательства о наркотиках и регулярным обменам оперативной информацией в целях расширения межучрежденческого сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Accordingly, the Group invited the United Nations International Drug Control Programme to prepare a background document indicating the major trends in relation to production patterns, changes in production centres, patterns in drug abuse and new methodologies employed in illicit drug traffic. |
В связи с этим группа предложила Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами подготовить справочный документ с изложением основных тенденций, касающихся форм производства, изменений в центрах производства, характера злоупотребления наркотиками и новых методологий, используемых для незаконного оборота наркотических средств. |
This international manifestation and consideration of the drug problem and the problem of illicit drug trafficking is yet further proof of the importance attached by the international community to eliminating this dangerous transnational scourge. |
Привлечение внимания международного сообщества к проблеме наркомании и незаконного оборота наркотиков и ее обсуждение являются еще одним подтверждением важности, которую мировое сообщество придает делу ликвидации этого опасного транснационального бедствия. |
Drug abuse and illicit drug trafficking were particularly dangerous for States that had recently regained their sovereignty and were having difficulties in implementing programmes relating to the banning and suppression of drugs. |
Он считает, что наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют особую опасность для государств, которые недавно обрели суверенитет и которым трудно обеспечить осуществление программ запрещения и пресечения оборота наркотиков. |
Whenever there is suspicion of serious drug trafficking, arms trafficking or other smuggling operations on a grand scale, it can be expected that the collusion and illicit enrichment of some official will be found. |
Когда есть подозрения в совершении серьезных операций в области оборота наркотиков и торговли оружием или других контрабандных операций крупного масштаба, всегда можно в этой связи ожидать сговора и незаконного обогащения определенного числа должностных лиц. |
Morocco was deeply concerned about the fight against organized crime, as witnessed by the number of legislative acts enacted to prevent and control illicit drug trafficking and trafficking in arms and explosives. |
Марокко придает большое значение борьбе против организованной преступности, о чем свидетельствует количество принятых законодательных актов о предупреждении незаконного оборота наркотических средств и незаконной торговли оружием и взрывчатыми веществами и борьбе с ними. |
The African Institute, however, had been gathering information from African countries that demonstrated that the region was not immune to the transnationalization of criminal activities, especially economic and organized crime, illicit drug trafficking, money-laundering and illegal smuggling of goods and valuables. |
Тем не менее Африканский институт ведет сбор информации в африканских странах, из которой явствует, что данный регион не застрахован от транснационализации преступной деятельности, в особенности экономической и организованной преступности, незаконного оборота наркотических средств, отмывания денег и незаконного контрабандного провоза товаров и ценностей. |
The strategy also emphasized implementing the international drug control treaties, suppressing illicit drug trafficking and mobilizing civil society, particularly non-governmental organizations, with a view to preventing and reducing drug abuse. |
В рамках этой стратегии особое внимание уделялось также осуществлению международных договоров о контроле над наркотиками, пресечению незаконного оборота наркотиков и мобилизации усилий гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в целях предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками. |
In 1996, UNDCP focused its efforts on developing a global approach to drug control, giving priority to the main regions affected by illicit cultivation, trafficking and abuse. |
З. В 1996 году ЮНДКП сосредоточила свои усилия на разработке глобального подхода к задаче контроля над наркотиками, уделяя первостепенное внимание основным регионам незаконного культивирования, оборота и злоупотребления наркотиками. |
However, it constitutes only a limited guide as to the possible volume and extent of illicit drug trafficking, given, inter alia, variations in reporting and recording of statistics by parties and also in law enforcement practices. |
Тем не менее такая информация позволяет получить лишь ограниченное представление о масштабах и степени незаконного оборота наркотиков из-за существования, в частности, различий в методах представления данных и статистического учета в отдельных странах, а также из-за различий в методах правоохранительной деятельности. |
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. |
Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой. |
The 1988 Convention provides the foundation for international cooperation to prevent the laundering of the proceeds of illicit drug trafficking by requiring parties to establish as offences in their domestic law the laundering of such proceeds and to cooperate in the investigation and prosecution of such offences. |
Конвенция 1988 года обеспечивает основу для международного сотрудничества в целях предупреждения отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков, требуя от участников, чтобы они квалифицировали в своем внутреннем законодательстве отмывание таких доходов в качестве уголовно наказуемого правонарушения и развивали сотрудничество в проведении расследований и уголовного преследования таких правонарушений. |
Strongly condemns the laundering of money derived from illicit drug trafficking and other serious crimes, as well as the use of the financial systems of States for that purpose; |
решительно осуждает отмывание денег, полученных от незаконного оборота наркотиков и других тяжких преступлений, а также использование финансовых систем государств для этой цели; |
In addition, three protocols to the convention, on smuggling migrants, trafficking in persons, especially women and children, and illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition are under elaboration. |
Кроме того, разрабатываются три протокола к конвенции, касающиеся контрабандного ввоза мигрантов, незаконной торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, и незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов. |
The Ministers stress the need for closer cooperation in the field of justice, in the combating of organized crime and in the elimination of terrorism, and illicit drug and arms trafficking. |
Министры подчеркивают необходимость более тесного сотрудничества в области правосудия, в борьбе с организованной преступностью и в деле ликвидации терроризма и незаконного оборота наркотиков и оружия. |
Accordingly, the traditional agenda item on the current situation and most recent trends in illicit drug traffic in the respective regions was replaced by a new agenda item entitled "Current situation with respect to regional and subregional cooperation". |
В связи с этим традиционный пункт повестки дня о текущем положении и последних тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в соответствующих регионах был заменен новым пунктом повестки дня, озаглавленным "Современное состояние регионального и субрегионального сотрудничества". |
I have the honour to enclose herewith a copy of a letter dated 23 April 1997 from His Royal Highness Prince Norodom Ranariddh, First Prime Minister of the Royal Government of Cambodia, addressed to you regarding the illicit drug trafficking in Cambodia. |
Имею честь приложить к настоящему копию адресованного Вам письма Его Королевского Высочества принца Нородома Ранарита, первого премьер-министра Королевского правительства Камбоджи, от 23 апреля 1997 года касательно незаконного оборота наркотических средств в Камбодже. |
There remained outstanding a question in the plan of action against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition because representatives had not had adequate time to consider a proposal relating to one part of the text of that plan of action. |
Остался несогласованным один вопрос в плане действий против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, поскольку представители не располагали достаточным временем для рассмотрения предложения относительно одной из частей текста этого плана действий. |
My colleague from Sierra Leone last week outlined very well the impact of the illicit circulation of light weapons on the subregion in general and on Sierra Leone in particular. |
Мой коллега из Сьерра-Леоне очень четко обрисовал на прошлой неделе воздействие незаконного оборота легких вооружений на субрегион в целом и на Сьерра-Леоне в частности. |
The working group discussed changes in trends in illicit drug trafficking by sea since 1995, when the last meeting of the Working Group on Maritime Cooperation was held. |
Рабочая группа обсудила изменения тенденций в сфере незаконного оборота наркотиков на море, произошедшие со времени проведения последнего совещания Рабочей группы по сотрудничеству на море в 1995 году. |
However, the inherent complexity of a number of indicators used to measure the illicit drug supply and trafficking problem, due to its illegal nature, often make it difficult to analyse the data received. |
Однако сложность, присущая ряду показателей, используемых для определения масштабов проблемы незаконного предложения наркотиков и их оборота, ввиду незаконного характера этих процессов, нередко затрудняет анализ полученных данных. |
Launching the negotiation process to work out an international instrument for tracing small arms and light weapons could constitute an important breakthrough in preventing, combating and eliminating the illicit manufacturing of and trafficking in small arms. |
Начало переговорного процесса по выработке международного инструмента для отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений могло бы явиться важным прорывом в деле предотвращения, пресечения незаконного производства и оборота стрелкового оружия и борьбы с ними. |