This has begun to develop into an illicit business. |
На этом начал развиваться нелегальный бизнес. |
The arms trade treaty should require States to authorize and effectively control international arms transfers and to prevent them from being diverted to the illicit market. |
Договор о торговле оружием должен требовать от государств выдачи разрешений на международные поставки вооружений и установление эффективного контроля над ними, а также предотвращения их перенаправления на нелегальный рынок. |
It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. |
Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
Niger believes that any arms trade treaty must ensure that arms cannot flow from the legitimate to the illicit market. |
Нигер считает, что любой договор о торговле оружием должен обеспечивать невозможность утечки оружия с законного на нелегальный рынок. |
In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. |
Кроме того, Группа признала необходимость предотвращения перетока обычных вооружений с легального рынка на нелегальный рынок. |
Importantly, the arms trade treaty should also close any loopholes that allow conventional weapons to flow from the legitimate to the illicit market. |
Важно, чтобы договор о торговле оружием также не оставлял никаких лазеек, допускающих переток оружия с легального рынка на нелегальный. |
Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. |
Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны. |
In cooperation with the International Narcotics Control Board, the Programme also assisted Governments in efforts to prevent the diversion of drugs and their precursors into the illicit market. |
В сотрудничестве с Международным комитетом по контролю над наркотиками по линии Программы правительствам оказывалась также помощь в их усилиях по предотвращению утечки наркотиков и исходных веществ для их изготовления на нелегальный рынок. |
The treaty should also specify those transfer activities to be regulated as this is an important mechanism to prevent the diversion of arms to illicit markets. |
Кроме того, в договоре о торговле оружием должны четко указываться те связанные с передачей виды деятельности, которые подлежат регламентированию, поскольку он является важным механизмом предотвращения перетока оружия в нелегальный оборот. |
Nor allow arms to flow from the legitimate to the illicit market. |
они не должны допускать утечки оружия с законного на нелегальный рынок. |
The Open-ended Working Group also recognized the need to address the problems relating to unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. |
Рабочая группа открытого состава также признала необходимость решения проблем, связанных с нерегулируемой торговлей обычными вооружениями и их перетоком на нелегальный рынок. |
We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. |
Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок. |
It would regulate the legal trade by establishing common international standards which would also help to prevent those weapons from being diverted to the illicit market. |
Он будет регулировать законную торговлю путем установления общих международных стандартов, которые бы также способствовали недопущению перетока этих вооружений на нелегальный рынок. |
This situation has created opportunities for negative and unacceptable phenomena such as promoting international terrorism and extremism, illicit removal of and trafficking in persons, and other criminal activities. |
Это создавало благоприятные предпосылки для таких негативных и неприемлемых явлений, как использование данного канала для распространения международного терроризма и экстремизма, нелегальный вывоз и торговля людьми, а также других криминальных деяний. |
Although this figure has not changed much since the late 1990s, gaps in the data prevent precise monitoring of changes in global demand for illicit opium and heroin from year to year. |
Хотя по сравнению с концом 90х годов эта цифра изменилась ненамного, пробелы в данных не позволяют точно проследить изменения мирового спроса на нелегальный опий и героин от года к году. |
To continue combating transnational criminal activities, in particular those connected with terrorism, such as illicit drug trafficking, money-laundering and illegal arms trafficking. |
З. продолжать пресекать транснациональную криминальную деятельность, в особенности деятельность, связанную с терроризмом, такую как нелегальный наркобизнес, легализация активов и нелегальный оборот оружия. |
Too often, lax customs enforcement and the lack of proper stockpile and inventory management allow for the unregulated diversion of small arms and light weapons from the State-sanctioned sector to the illicit market through theft, smuggling and other means. |
Слишком часто слабый таможенный контроль и отсутствие надлежащего управления арсеналами и запасами обусловливают нерегулируемое попадание стрелкового оружия и легких вооружений из санкционированного государством сектора на нелегальный рынок путем кражи, контрабанды и другими средствами. |
There is a great need to develop international common standards required for tighter and stronger national controls governing the transfer of conventional arms with a view to avoiding their diversion to the illicit market and non-authorized users. |
Существует бóльшая потребность в разработке общих международных стандартов, необходимых для усиленного и более жесткого национального контроля, который регулировал бы поставки обычных вооружений во избежание их перенаправления на нелегальный рынок и попадания к несанкционированным пользователям. |
However, the positive results achieved by Nigeria had placed additional burdens on its neighbours, since traffickers who had previously operated in Nigeria now operated through those countries to transfer illicit goods to other continents. |
Однако позитивные результаты, достигнутые Нигерией, легли дополнительным бременем на ее соседей, поскольку наркодельцы, которые ранее действовали в Нигерии, теперь действуют через эти страны, переправляя свой нелегальный товар на другие континенты. |
The Philippines supports a future arms trade treaty and views the unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market as a threat to international peace and security. |
Филиппины выступают в поддержку будущего договора о торговле оружием и рассматривают нерегулируемую торговлю обычным оружием и его переток на нелегальный рынок как угрозу международному миру и безопасности. |
The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. |
Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels. |
Параллельно государства должны также признать свою ответственность в деле повышения эффективности и укрепления своих национальных систем контроля за экспортом, с тем чтобы не допустить возможности перетока вооружений с легального рынка на нелегальный. |
It must ensure that transfers do not aid the commission of human rights abuses or of serious violations of international humanitarian law, undermine sustainable development, provoke or exacerbate conflicts or allow arms to flow from the legitimate to the illicit market. |
Договор должен обеспечивать, чтобы поставки не содействовали совершению нарушений прав человека или грубых нарушений международного гуманитарного права, не создавали угрозу устойчивому развитию, не провоцировали или не обостряли конфликты, а также не допускали утечку оружия с законного рынка на нелегальный. |
Acknowledging the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal market into the illicit market, the Group stressed the need for all States to ensure that their national systems and internal controls are at the highest possible standards. |
Признав необходимость предотвращения перетока обычных вооружений из легальных каналов сбыта на нелегальный рынок, Группа особо отметила необходимость обеспечения всеми государствами того, чтобы их национальные системы и меры внутреннего контроля соответствовали как можно более высоким стандартам. |
Kenya has constantly supported the search for a legally binding arms trade treaty to govern arms transfers so as to ensure that arms from legitimate trade do not end up on the illicit market. |
Кения неизменно поддерживает деятельность по подготовке юридически обязывающего договора о торговле оружием в целях регулирования передачи вооружений и обеспечения того, чтобы не происходил переток вооружений с легального рынка на нелегальный. |