Concern was expressed about the differences and contradictions between the report of the International Narcotics Control Board for 2001 and the report of the Secretariat on the world situation with regard to illicit drug trafficking and action taken by subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs. |
Было выражено беспокойство в связи с наличием расхождений и противоречий между докладом Международного комитета по контролю над наркотиками за 2001 год и докладом Секретариата о положении в области незаконного оборота наркотиков в мире и мерах, принятых вспомогательными органами Комиссии по наркотическим средствам. |
As members are aware, Guinea belongs to a subregion whose population continues to suffer the adverse effects of the proliferation and the illicit circulation of light weapons, which feed conflicts, lead to the resurgence of crime and encourage the phenomenon of child soldiers. |
Насколько известно членам Ассамблеи, Гвинея расположена в одном из тех субрегионов, население которых продолжает страдать от отрицательного воздействия распространения и незаконного оборота легких вооружений, которые способствуют возникновению, ужесточению и сохранению конфликтов, возобновлению преступности и сохранению проблемы детей-солдат. |
In February 2001, the joint efforts of these two bodies resulted in the adoption of an Act relating to the laundering of assets derived from illicit drug trafficking and other serious offences, and the entry of Haiti into the Caribbean Financial Action Task Force. |
Совместные усилия этих двух ведомств привели в феврале 2001 года к принятию закона о борьбе с отмыванием средств, получаемых за счет незаконного оборота наркотических средств и других серьезных правонарушений, и принятию Гаити в состав Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
A disproportionate amount of our scarce budgetary resources are dedicated to fighting illicit drug and light arms trafficking through our territory and in dealing with the terrible fallout in our communities. |
Несоразмерно большой объем наших скудных бюджетных ресурсов отвлекается на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и стрелкового оружия на нашей территории и на преодоление последствий этого оборота в наших общинах. |
With regard to activities to prevent the involvement of children and young people in the illicit production of and trafficking of drugs, the situation reported was more varied. |
Что касается мероприятий по предупреждению вовлечения детей и молодежи в сферу незаконного производства и незаконного оборота наркотиков, то здесь, судя по сообщениям, ситуация не столь однозначна. |
The Program on prevention of drug abuse spread, illicit turnover of narcotic and psychotropic substances in the Republic of Azerbaijan until 2000 and years after 2006 in accordance with Item 3 of the Decree. |
Программа по предупреждению распространения наркомании, незаконного оборота наркотических и психотропных веществ в Азербайджанской Республике до 2000 года и на период после 2006 года в соответствии с пунктом 3 этого Указа. |
(c) The global picture provided to CND on drug abuse and illicit drug trafficking is limited by the number of countries that provide information through the ARQ. |
с) представляемая Комиссии по наркотическим средствам картина в области злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков в мире ограничивается числом стран, предоставляющих информацию через ВЕД. |
Reaffirming that the Government of Guinea-Bissau and all stakeholders must remain committed to security sector reform, the promotion of the rule of law, and the fight against impunity and illicit drug trafficking, |
подтверждая, что правительство Гвинеи-Бисау и все заинтересованные стороны должны сохранять приверженность реформе сектора безопасности, укреплению законности и борьбе против безнаказанности и незаконного оборота наркотиков, |
The worrisome situation in Libya and Syria is a fresh reminder of the need to work together to secure nuclear and chemical materials and to prevent illicit nuclear trafficking and terrorism. |
Тревожная ситуация в Ливии и Сирии является новым напоминанием о необходимости совместных усилий для обеспечения безопасности ядерных и химических материалов, а также для предотвращения незаконного ядерного оборота и терроризма. |
For example, Act No. 9337 of 20 July 1993, concerning the suppression of the production, trafficking and illicit use of psychotropic substances has been taken as the starting point and has provided the institutional framework for combating organized crime and terrorism. |
Так, 20 июля 1993 года был принят закон Nº 9337 о пресечении производства, незаконного оборота и использования психотропных веществ в качестве отправного документа и институциональной основы в борьбе с явлением преступности и терроризма. |
Ukraine, as a participant State in the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, acts together with the other countries to strengthen physical nuclear security and enhance national capabilities to prevent and detect illicit nuclear trafficking. |
Украина как государство - участник Глобального партнерства «восьмерки» против распространения оружия и материалов массового уничтожения вместе с другими странами принимает меры к усилению физической ядерной безопасности и к укреплению национального потенциала в деле предотвращения и выявления случаев незаконного оборота в ядерной сфере. |
Under the framework of sustainable forest management, Partnership members were also invited to enhance cooperation on the Forum's cross-cutting issues of forest law enforcement and governance, including combating illicit international trafficking in forest products, through information-sharing functions and technical assistance. |
В рамках усилий по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства членам Партнерства было также рекомендовано активизировать сотрудничество по межсекторальным вопросам правоприменения и управления в сфере лесного хозяйства, включая предупреждение незаконного международного оборота лесной продукции, на основе обмена информацией и оказания технической помощи. |
Noting that reducing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms is one of the major components of the efforts to reduce the violence that accompanies the activities of transnational organized criminal groups, |
отмечая, что уменьшение масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия является одним из основных компонентов усилий по сокращению насилия, которое сопровождает деятельность транснациональных организованных преступных групп, |
Canada believes that the Summit will provide an opportunity to strengthen international consensus concerning the need for effective, timely, and comprehensive international responses to prevent nuclear terrorism through improved physical security of nuclear materials and enhanced efforts to detect and deter illicit nuclear trafficking. |
Канада считает, что Саммит даст возможность укрепить международный консенсус относительно необходимости принятия эффективных, своевременных и всеобъемлющих международных мер для предотвращения ядерного терроризма путем повышения физической безопасности ядерных материалов и наращивания усилий по выявлению и пресечению незаконного оборота ядерных материалов. |
In his Agenda for Change, the President identified the continued threat of corruption, the emerging threat of illicit drug trafficking and the increasing threat emanating from large-scale youth unemployment as the three main and immediate risks to peace and stability in Sierra Leone. |
В своей Программе преобразований президент указал в качестве трех главных и непосредственных угроз миру и стабильности в Сьерра-Леоне сохраняющуюся угрозу коррупции, возникающую угрозу незаконного оборота наркотиков и усиливающуюся угрозу, обусловленную высоким уровнем безработицы среди молодежи. |
Recognizing the need for evolving commonly agreed international standards for the import, export, development, production and transfer of conventional arms and their diversion to the illicit market. |
признавая необходимость разработки общих согласованных международных стандартов, касающихся импорта, экспорта, разработки, производства и передачи обычных вооружений и пресечения их перенаправления в сферу незаконного оборота. |
Ecuador believes that the treaty should regulate trade in conventional small arms and light weapons, ammunition, explosives and other related materials, as provided for in international instruments on the illicit manufacturing of and trafficking in arms of this type. |
ЗЗ. Эквадор считает, что договор должен регулировать торговлю обычными видами стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами, как это предусмотрено международными документами по вопросам незаконного производства и оборота такого рода вооружений. |
By resolution 1735 (2006), the Security Council encouraged States to submit to the Committee for inclusion on the List names of individuals supporting Al-Qaida and the Taliban with proceeds derived from illicit cultivation, production, and trafficking of narcotic drugs originating in Afghanistan. |
В резолюции 1735 (2006) Совет Безопасности призвал государства представлять Комитету для включения в перечень имена лиц, поддерживающих «Аль-Каиду» и «Талибан» средствами, полученными в результате незаконного выращивания, изготовления и незаконного оборота наркотиков, поступающих из Афганистана. |
The purpose of the event was to provide a forum for States of South-Eastern and Eastern Europe to share national experiences in regulating and preventing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition and to assess the status of implementation of their obligations under the Firearms Protocol. |
Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы обеспечить государствам Юго-Восточной и Восточной Европы форум для обмена национальным опытом в деле регулирования и предупреждения незаконного производства и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов и оценки хода деятельности по осуществлению их обязательств по Протоколу об огнестрельном оружии. |
The problem of the illicit international trafficking in forest products had been on the agenda of UNFF since the mid-1990s (under the Intergovernmental Panel on Forests, the predecessor of UNFF) and had been gaining importance and urgency in various international forums over recent years. |
Проблема незаконного международного оборота лесной продукции была включена в программу работы ФЛООН в середине 90-х годов (в период деятельности его предшественника - Межправительственной группы по лесам), а в последние годы занимает все более видное место и в повестке дня других международных форумов. |
Throughout 2007 and 2008, UNODC has continued implementation of the project on "Preventing and combating the illicit manufacturing and trafficking in firearms and ammunition to prevent crime and promote a culture of peace in Colombia". |
На протяжении 2007 и 2008 годов ЮНОДК продолжало осуществлять проект в области предупреждения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов к нему и борьбы с ними с целью предупреждения преступности и формирования культуры мира в Колумбии. |
Thus, we believe it important to jointly implement, through legislative measures, penalties for offenders and the interdiction and eradication of illicit crops, other steps, such as prevention and the implementation of alternative development programmes and projects. |
Мы считаем, что, действуя совместно и применяя законодательные меры, прибегая к наказанию преступников, запрету и уничтожению незаконных посадок, мы должны принимать и другие меры - такие, как пресечение оборота наркотиков и осуществление программ и проектов альтернативного развития. |
Kenya has continuously undertaken various initiatives at the national, subregional, regional and international levels to address the problem of the illicit circulation of small arms and light weapons, including the development of a legal and policy framework on small arms and light weapons. |
Кения постоянно выступает с различными инициативами на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях решения проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, включая подготовку правового и политического документа по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Given the magnitude of the phenomenon of the illicit spread of small arms and light weapons, as well as the tragic consequences that flow from them, initiatives have been taken at the global, regional, subregional and national levels to deal with them. |
С учетом масштабов явления незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также трагических последствий такого оборота на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, были предприняты инициативы по борьбе с ними. |
Expresses its concern at the increasing trend in international trafficking in timber and timber products from illegal logging and other illicit activities supported thereby; |
выражает серьезное беспокойство по поводу расширения незаконного международного оборота древесины и изделий из древесины, полученных в результате незаконной заготовки леса, и другой незаконной деятельности, осуществляемой в связи с этим; |