The group examined current trends in illicit drug trafficking at sea, including the use of "go-fast" boats, particularly in the Caribbean, and the use of containers to smuggle drugs. |
Группа рассмотрела существующие тенденции в плане незаконного оборота наркотиков на море, включая использование для контрабанды наркотиков «скоростных» судов, особенно в Карибском бассейне, а также использование контейнеров. |
"3. Requests the Secretary-General to continue his action, providing the necessary assistance to Mali and to all other Member States requesting it, with a view to curbing the illicit circulation of small arms and ensuring their collection", |
"З. просит Генерального секретаря продолжать предпринимать действия по оказанию необходимой помощи Мали и всем другим государствам-членам, запрашивающим такую помощь, в пресечении незаконного оборота и сборе стрелкового оружия;", |
Noting further that the adoption of a programme of memoranda of understanding has enabled States to improve the capacity of their law enforcement agencies to target and intercept illicit drug trafficking without hindering the free movement of innocent persons and legitimate international trade, |
отмечая далее, что принятие программы меморандумов о договоренности позволяет государствам совершенствовать возможности правоохранительных учреждений по выявлению и пресечению незаконного оборота наркотиков без создания препятствий для свободного передвижения не причастных к такому обороту лиц и для законной международной торговли, |
ICPO-Interpol actively participated in the sessions of the Commission on Narcotic Drugs in an observer capacity, and a report on the worldwide illicit drug trafficking situation and trends is presented to the Commission. ST form |
МОУП-Интерпол активно участвует в сессиях Комиссии по наркотическим средствам в качестве наблюдателя, и Комиссии представляется доклад о мировом положении и тенденциях в области незаконного оборота наркотических средств. |
Reaffirms the importance of the Global Programme of Action 3/ as a comprehensive framework for national, regional and international action to combat illicit production of, demand for and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances; |
подтверждает важность Всемирной программы действий 13/ как всеобъемлющей основы для национальных, региональных и международных действий по борьбе против незаконного производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них; |
With regard to the number of ongoing technical assistance projects, UNDCP currently has 80 country-level projects in demand reduction, compared with 31 projects for supply reduction and 72 projects for the suppression of illicit drug trafficking. |
Что касается количества текущих проектов технической помощи, то в настоящее время ЮНДКП осуществляет на национальном уровне 80 проектов по сокращению спроса, 31 проект по сокращению предложения и 72 проекта по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
Notes with concern the impact of small arms and light weapons on children in situations of armed conflict, in particular as a result of their illicit production and traffic, and calls upon States to address this problem; |
с озабоченностью отмечает последствия распространения стрелкового и легкого оружия для детей в ситуации вооруженных конфликтов, особенно в результате его незаконного производства и оборота, и призывает государства найти решение для этой проблемы; |
This was an open, strategic document that announced national efforts to adopt and implement measures to suppress the illegal production of and traffic in drugs and to decrease the illicit supply of drugs within our territory. |
Это открытый стратегический документ, в котором было заявлено о намерении страны разработать и осуществить меры, направленные на подавление незаконного производства и оборота наркотиков и сокращение незаконного предложения наркотиков на нашей территории. |
To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. |
В этом контексте вступление в 1992 году в силу закона о наркотических средствах и связанных с ними веществах направлено на предотвращение, пресечение и в конечном итоге ликвидацию незаконного производства, сбыта, спроса, оборота, поставок и распространения наркотических средств и психотропных веществ. |
The Protocol was signed by all States members of SADC with a view to reducing and eventually eliminating drug trafficking, money laundering, corruption and illicit use and abuse of drugs through cooperation among enforcement agencies and reduction of demand through coordinated programmes in the region. |
Этот протокол был подписан всеми государствами - членами САДК в целях снижения и конечного искоренения незаконного оборота наркотических средств, отмывания денег, коррупции и незаконного и неправомерного использования наркотических средств путем сотрудничества между правоохранительными органами и в целях сокращения спроса путем осуществления согласованных программ в регионе. |
One interregional seminar on model training curricula for law enforcement and other criminal justice officials involved in detection and control of illicit international trafficking in firearms (1998) (RB/XB) |
Один межрегиональный семинар по типовой программе подготовки сотрудников правоохранительных органов и других сотрудников системы уголовного правосудия, занимающихся выявлением незаконного международного оборота огнестрельного оружия и ведущих борьбу с ним (1998 год) (РБ/ВС) |
The number of countries facing major illicit drug trafficking problems in 1995 was thus more than four times higher than that of those reporting on and most probably conducting controlled deliveries and the geographical spread of countries applying controlled delivery remained very limited. |
Таким образом, в 1995 году число стран, сталкивавшихся с серьезными проблемами незаконного оборота наркотиков, более чем в четыре раза превышало число стран, сообщавших о контролируемых поставках и, по всей видимости, проводивших их, а масштабы применения метода контролируемых поставок оставались чрезвычайно ограниченными. |
The economic and social consequences of illicit drug trafficking were initially addressed by the General Assembly in its resolution 44/142 of 15 December 1989, in which it requested the Secretary-General to undertake a study on such consequences, with the assistance of a group of intergovernmental experts. |
Вопрос социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков впервые был затронут Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/142 от 15 декабря 1989 года, в которой она просила Генерального секретаря приступить к изучению социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков при содействии Межправительственной группы экспертов. |
Cooperation will be strengthened with the Customs Co-operation Council, also called the World Customs Organization, and the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol), with a view to increasing the accuracy and reliability of international data on illicit drug trafficking. |
В целях повышения точности и достоверности международных данных, касающихся незаконного оборота наркотиков, будет укрепляться сотрудничество с Советом таможенного сотрудничества, именуемым также Всемирной таможенной организацией, и с Международной организацией уголовной полиции (МОУП/Интерпол). |
The global distribution of methamphetamine seizures in 2002 confirmed the trend observed in previous years of East and South-East Asia and North America as key subregions used for illicit methamphetamine manufacture and trafficking. |
Глобальное распределение изъятий метамфетамина в 2002 году явилось подтверждением наблюдавшейся в предшествующие годы тенденции к превращению Восточной и Юго-Восточной Азии, а также Северной Америки в основные субрегионы незаконного изготовления и оборота метамфетамина |
The representative of the United Nations Office on Drugs and Crime made a detailed presentation on the main provisions of the Convention and its three Protocols relating to trafficking in persons, the smuggling of migrants and the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. |
Представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подробно изложил основные элементы, содержащиеся в Конвенции и трех протоколах к ней, касающихся торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия. |
The international community could not prohibit illicit drug use while tolerating the laundering of the proceeds of drug trafficking, which, in fact, constituted about half of all "dirty" money. |
Международное сообщество не может с одной стороны запрещать незаконное потребление наркотических средств, а с другой мириться с отмыванием доходов от незаконного оборота наркотических средств, которые составляют чуть ли не половину «грязных» денег. |
b) Concerned by the, at the international level, in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and by the serious problems resulting therefrom, |
Ь) будучи обеспокоены на международном уровне незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и возникающими в связи с этим серьезными проблемами, |
"viii. the institutionalization of national and regional programmes for action aimed at preventing, controlling and eradicating the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons in Africa; and |
институционализации национальных и региональных программ действий, нацеленных на предотвращение и искоренение незаконного распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений в Африке и борьбу с ними; и |
Surplus weapons refers to serviceable and unserviceable small arms and light weapons held in stockpiles by military, police and other government forces, and the illicit weapons seized by them, which they no longer need. |
Излишки оружия означают запасы как исправного, так и неисправного стрелкового оружия и легких вооружений, хранимых на складах вооруженных сил, полиции и других правительственных сил, и тех изъятых ими из незаконного оборота вооружений, в которых они более не нуждаются. |
Cooperate in providing mutual legal assistance in a concerted effort to suppress the illicit manufacturing of, trafficking in, possession and use of firearms and ammunition and other related materials; |
сотрудничать в оказании взаимной правовой помощи в рамках согласованных усилий, направленных на пресечение незаконного производства, оборота, владения и использования огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов; |
The purpose of the protocol as it currently appears does not include what should be the outcome of such a protocol: combating and preventing illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and other related materials. |
Определение цели протокола в настоящей формулировке не отражает того, что должно быть достигнуто с помощью такого протокола - борьба против незаконного изготовления огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов и их незаконного оборота. |
Concerned at the increase in illicit drug trafficking in and through States of the Zone, and the threat that such a trend poses to social, economic and political stability, |
будучи обеспокоена увеличением объема незаконного оборота наркотиков в государствах Зоны и через их территорию, а также угрозой, которую такая тенденция создает для социальной, экономической и политической стабильности, |
The Board reiterates that an efficient national drug control regime should involve not only a programme to prevent illicit drug trafficking and diversion but also a programme to ensure the adequate availability of narcotic drugs for medical and scientific purposes. |
Комитет подтверждает, что эффективный национальный режим борьбы с наркотиками должен включать не только программу предупреждения незаконного оборота наркотических средств и их перенаправления, но также и программу обеспечения наличия адекватного количества наркотических средств для использования в медицинских и научных целях. |
Accordingly, the proposed organization of work would allow one and one half days for the consideration of each of the draft international instruments against illegal trafficking in and transporting of migrants and illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition. |
Соответственно, в предлагаемой организации работы предусматривается выделение полутора дней для рассмотрения каждого из двух проектов международных документов: о борьбе против незаконного провоза и транспортировки мигрантов и о борьбе против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему. |