Although a growing awareness of the problem may be generally observed, it is a fact that in many countries corruption and threats to the security and integrity of the judiciary continue seriously to impede efforts to fight illicit drug trafficking. |
Хотя понимание этой проблемы, по-видимому, признается повсюду, коррупция и угрозы, которые отмечаются во многих странах в отношении безопасности и независимости судей, продолжают серьезно препятствовать борьбе против незаконного оборота наркотиков. |
Faced with the problems of currency counterfeiting, illicit drug-trafficking and trade in arms, the Ukrainian authorities had been forced to take concrete steps to combat crime and strengthen law-enforcement bodies. |
Столкнувшись с проблемами изготовления фальшивых денег, незаконного оборота наркотиков и поставок оружия, власти Украины были вынуждены принять конкретные меры по борьбе с преступностью и укреплению репрессивного аппарата. |
Indeed, the African continent has become the very crossroads for illicit drug trafficking of all kinds because of the extremely limited material and financial resources available to our countries to fight this phenomenon. |
По сути дела, Африканский континент стал настоящим перекрестком для незаконного оборота наркотиков всех видов ввиду чрезвычайно ограниченных материальных и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении наших стран для борьбы с этим явлением. |
The Presidents reaffirmed their fight against illicit production, trafficking and consumption of narcotic drugs and psychotropic substances, as well as their condemnation of terrorism, because both constitute a systematic and deliberate violation of human rights. |
Президенты подтвердили свою решимость бороться против незаконного производства, оборота и потребления наркотических и психотропных веществ, а также осудили терроризм, поскольку оба эти явления представляют собой систематическое и намеренное нарушение прав человека. |
My delegation hopes that we shall achieve this goal and, in so doing, reaffirm our determination to gain the upper hand in our struggle against three evils: the illicit production of, trafficking in and abuse of narcotic drugs. |
Моя делегация надеется на то, что мы достигнем этой цели, подтвердив нашу решимость добиться победы в нашей борьбе против трех бед: незаконного производства, оборота и злоупотребления наркотическими средствами. |
In order to eradicate the illicit production of narcotic drugs, a country-wide action plan has been formulated, and appropriate instructions have been issued to all law-enforcement agencies under the Federal and state Governments. |
Для искоренения незаконного оборота наркотиков был разработан национальный план действий, и все правоохранительные учреждения, находящиеся в ведении федерального правительства и правительств штатов, получили соответствующие инструкции. |
Our region has a well-developed framework that has been utilized in the fight against illicit narcotic trafficking, the laundering of funds generated by these activities, and in the area of mutual judicial assistance generally. |
Наш регион располагает хорошо разработанной структурой, которая используется в борьбе против незаконного оборота наркотиков, отмывания средств, полученных в результате этой деятельности, и в области взаимной правовой помощи в целом. |
We are all affected by this dreadful reality, and so it is right that the international community should address together the problems of the production, trafficking in and consumption of illicit narcotic drugs. |
Мы все затронуты этой ужасной реальностью, и поэтому представляется верным, что международному сообществу следует совместно рассмотреть проблемы производства, оборота незаконных наркотических средств и их потребления. |
His delegation noted that the crimes of international terrorism and illicit drug trafficking had been omitted, together with the crime of wilful and severe damage to the environment. |
Делегация Танзании отмечает, что были исключены преступления международного терроризма и незаконного оборота наркотических средств наряду с преступлением, заключающимся в нанесении умышленного и серьезного ущерба окружающей среде. |
The Assembly would take note of the first conclusions of the United Nations advisory missions sent to the affected countries in the subregion by the Secretary-General to study the best way of curbing the illicit circulation of small arms and ensuring their collection. |
Ассамблея принимает к сведению первые выводы консультативных миссий Организации Объединенных Наций, направленных Генеральному секретарю в соответствующие страны субрегиона для определения наиболее эффективного способа пресечения незаконного оборота стрелкового оружия и обеспечения его сбора. |
In areas such as economic cooperation, commercial relations and the campaign against illicit drug traffic, Canada has been pleased to join its efforts with those of partners equally dedicated to the task of improving the lives of the people of the Caribbean. |
В таких областях, как экономическое сотрудничество, торговые отношения и кампания по борьбе против незаконного оборота наркотиков, Канада с удовлетворением присоединяется к усилиям тех партнеров, которые в равной мере привержены задаче улучшения жизни народов государств Карибского бассейна. |
Let it be understood that all efforts to combat the scourge of illicit drug trafficking, terrorism and organized crime will prove to be fruitless unless we present a united front to eradicate poverty. |
Необходимо понимать, что все усилия, направленные на борьбу с бедствием незаконного оборота наркотических средств, терроризма и незаконной преступности окажутся бесплодными, если мы не выступим единым фронтом в борьбе за ликвидацию нищеты. |
In terms of opportunity costs, short-term economic gains from the illicit drug industry must always be measured against what could have been achieved legally with the same resources. |
С точки зрения альтернативных издержек, краткосрочные экономические выгоды от незаконного оборота наркотиков всегда следует соизмерять с тем, чего можно было бы добиться, направив эти ресурсы на законную деятельность. |
UNDCP designed and provided technical support to national drug-testing laboratories and law enforcement agencies in operational activities undertaken to prevent the processing, trafficking and illicit production of drugs of abuse. |
ЮНДКП спланировала и осуществляла техническую поддержку национальных лабораторий по исследованию наркотиков и правоохранительных учреждений в области практических мероприятий по предотвращению переработки, незаконного оборота и незаконного производства наркотиков, являющихся предметом злоупотребления. |
Regional programmes focus on containing drug trafficking, the spread of the abuse and the "balloon effect" that can result from country-based interventions against illicit drug production. |
В рамках региональных программ основное внимание уделяется сдерживанию незаконного оборота наркотиков, масштабов злоупотребления ими и "эффекта воздушного шара", который может иметь место в результате принятия мер по борьбе с производством незаконных наркотиков в рамках отдельно взятой страны. |
In support of the Barbados Plan of Action, UNDCP and the International Maritime Organization developed a training programme to prevent and combat illicit drug trafficking on board ships and in port areas. |
В поддержку Барбадосского плана действий ЮНДКП и Международная морская организация разработали программу подготовки кадров для предотвращения и пресечения незаконного оборота наркотиков на борту судов и в портовых районах. |
Increased, well-targeted assistance is needed, backed up by new partnerships to reach more segments of the population vulnerable to the influences of drug trafficking and illicit crop production. |
Для того чтобы шире охватить население, находящееся в уязвимом положении в условиях незаконного оборота наркотиков и выращивания запрещенных культур, необходима дополнительная и четко ориентированная помощь, подкрепленная новыми партнерскими отношениями. |
The unit will use available indicators to measure progress made in drug control matters in several countries, particularly in combating illicit drug trafficking and reducing drug abuse. |
Группа будет использовать имеющиеся показатели для определения прогресса в области контроля над наркотиками в ряде стран, особенно в борьбе против незаконного оборота наркотиков и за уменьшение масштабов злоупотребления наркотиками. |
On the supply side, the United Nations International Drug Control Programme is playing a catalytic role in developing an overall strategy for eliminating illicit crops and drug trafficking. |
Если говорить об аспекте предложения, то Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками играет каталитическую роль в разработке общей стратегии искоренения незаконных культур и оборота наркотиков. |
The conference should avoid duplicating the work of the Ad Hoc Committee, established by the Economic and Social Council, on the elaboration of a convention against transnational organized crime, which is concentrating on the prevention of illicit manufacturing and trafficking in firearms. |
Конференции следует избегать дублирования работы Специального комитета, учрежденного Экономическим и Социальным Советом для разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, которая посвящена предупреждению незаконного производства и оборота огнестрельного оружия. |
We are not opposed to discussing at the conference questions relating to the legal arms trade, but only in those cases where it has become a source of illicit circulation. |
Мы не против обсуждения на конференции вопросов легальной торговли оружием, но только в тех случаях, когда она стала источником нелегального оборота. |
The Ministers commended the goal contained in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of drugs by 2008, and will do their part to make this goal a reality. |
Министры высоко отметили зафиксированную в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи цель искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота наркотиков к 2008 году и внесут свой вклад в реализацию этой цели. |
From the budgetary perspective, significant decreases in the volume of programme activity aimed at the elimination of illicit crops and the suppression of drug trafficking are largely offset by increased costs. |
С точки зрения бюджетных последствий, значительное сокращение объема деятельности по программам в области ликвидации незаконных культур и пресечения незаконного оборота наркотиков будет в значительной степени компенсировано увеличением расходов. |
In 1999, a project will be launched to establish extensive cooperation among Governments in the subregion to reduce illicit drug trafficking within and outside the subregion and to counter money-laundering. |
В 1999 году будет начато осуществление проекта по налаживанию тесного сотрудничества между правительствами стран этого субрегиона, направленного на сокращение незаконного оборота наркотиков в пределах этого субрегиона и за его пределами, а также на борьбу с отмыванием денег. |
Preparations for the model training course to prevent and suppress illicit drug trafficking on board ships and in port areas, a joint project of UNDCP and the International Maritime Organization (IMO), started in August 1998. |
В августе 1998 года началась подготовка к осуществлению совместного проекта ЮНДКП и Международной морской организации (ИМО) по разработке типового учебного курса по вопросам предупреждения и пресечения незаконного оборота наркотиков на борту судов и в районах портов. |