Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
The Government must create an effective mechanism to ensure that any complaint of arbitrary detention, ill-treatment, or torture is investigated in a thorough, prompt, independent and impartial manner. Правительство должно создать эффективный механизм, который обеспечивал бы тщательное, оперативное, независимое и беспристрастное расследование любой жалобы о произвольном задержании, жестоком обращении или пытках.
AI and JS2 both indicated having received credible reports that individuals have been subjected to ill-treatment by law-enforcement officials. МА и организации, подготовившие СП2, отметили, что они получали заслуживающие доверия сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов55.
The Special Rapporteur noted that there were no serious allegations of ill-treatment made by the detainees, but expressed concern that the conditions of detention fell far below international standards. Специальный докладчик отметил, что со стороны заключенных не поступало никаких серьезных жалоб о жестоком обращении, но выразил беспокойство по поводу того, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned that there is insufficient information about and awareness of the abuse and ill-treatment of children within the family. Вместе с тем Комитет серьезно озабочен по поводу недостаточной информированности и осведомленности о надругательствах и жестоком обращении, которым дети подвергаются в семье.
There have been media reports pertaining to the ill-treatment of illegal aliens (which may have been intercepted by the SANDF in conducting borderline operations). В средствах информации появляются сообщения о жестоком обращении с иностранцами, незаконно находящимися на территории страны (которые, возможно, задерживались ЮАНОС в ходе операций в пограничной зоне).
By 2005, NHRC had dealt with 2,342 complaints of ill-treatment and had contributed to the prevention of torture and other human rights violations. В 2005 году НКПЧ рассмотрела 2342 жалобы о жестоком обращении и проводила работу в целях предотвращения пыток и других нарушений прав человека.
Please provide information as to whether the allegations of police brutality and ill-treatment in detention were investigated and, if so, what the result was. Просьба представить информацию о том, были ли проверены заявления о жестоком обращении с нею сотрудниками полиции и если да, каковы результаты проверки.
This practice is highly undesirable, since it could make it very difficult to ascertain who is responsible in the event of allegations of ill-treatment. Эта практика крайне нежелательна, поскольку в случае обвинения в жестоком обращении она может значительно затруднить установление лиц, ответственных (за происходящее).
There were reports of ill-treatment by members of police forces and in prisons. Impunity for those responsible prevailed. Поступали сообщения о жестоком обращении со стороны полицейских и в местах лишения свободы, причём виновники в большинстве случаев оставались безнаказанными.
Reports of torture and other ill-treatment committed by the police and other state security services, including in alleged secret detention centres, persisted. Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников полиции и других силовых структур, в том числе в предполагаемых тайных тюрьмах.
There were continuing concerns about attempts to refer allegations of ill-treatment by police to the police, rather than the civilian, courts. Сохранялась озабоченность в связи с попытками передавать заявления о жестоком обращении со стороны полицейских в ведение полиции, а не в гражданские суды.
Impunity prevailed due to an ineffective complaints mechanism and lack of investigations by the prosecutors into allegations of ill-treatment. Виновные по-прежнему чаще всего пользовались безнаказанностью из-за отсутствия эффективного механизма подачи и рассмотрения жалоб и отказа прокуратуры расследовать заявления о жестоком обращении.
Subsequent investigations revealed that his allegations of ill-treatment were unfounded and that he had been brought before the court in perfectly good health. В ходе последующего расследования было установлено, что эти утверждения о жестоком обращении являются необоснованными и он предстал перед судом в полном здравии.
13.4 On the basis of the information before it, the Committee cannot conclude that the allegations of ill-treatment have been sustained. 13.4 На основе информации, которой располагает Комитет, он не может сделать вывод о жестоком обращении.
The reports of arbitrary arrests, ill-treatment of detainees, excessive destruction of civilian property and pillage in Chechnya also give rise to concern. Кроме того, вызывают озабоченность сообщения о произвольных арестах, жестоком обращении с задержанными, неоправданном уничтожении гражданского имущества и мародерстве в Чечне.
He would like to know what disciplinary procedures within the police force made it possible to punish officers guilty of inflicting ill-treatment. Г-н Ютсис хотел бы знать, какие дисциплинарные процедуры, позволяющие наказывать сотрудников, виновных в жестоком обращении, существуют в системе полиции.
There are some reports of ill-treatment on the part of the staff of the penitentiaries, but it does not appear to be routine. Имеется ряд сообщений о жестоком обращении со стороны персонала пенитенциарных учреждений, но такое обращение, по-видимому, не является установившейся практикой.
Where ill-treatment was alleged, information was requested from the Governments, which might or might not choose to respond. При наличии обвинений в жестоком обращении информация запрашивается у правительств, которые выбирают, давать им ответ на этот запрос или нет.
In his answer of late July 2004, the responsible Egyptian Minister refuted the allegations of ill-treatment as unfounded, referring without detail to Egyptian investigations. В своем ответе, датированном концом июля 2004 года, ответственный египетский министр опроверг утверждения о жестоком обращении как необоснованные, сославшись без каких-либо подробностей на проведенные в Египте расследования.
In particular, the two sets of proceedings in respect of which Amnesty International speaks of ill-treatment equivalent to torture have not been concluded. В частности, судебное разбирательство по двум группам дел, в связи с которыми "Международная амнистия" приводит утверждения о жестоком обращении, представляющем собой пытку, еще не завершено.
This ensures that when it hears of ill-treatment by police officers the public prosecution office is immediately obligated to investigate all aspects of the offence. Таким образом гарантируется, что прокуратура при получении сведений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции обязана незамедлительно расследовать все аспекты данного правонарушения.
The Council of State is required to appoint a person independent of the administration to investigate allegations of ill-treatment and report to the head of the department. Государственный совет назначает не входящее в состав администрации лицо для рассмотрения заявлений о жестоком обращении и консультирования начальника департамента.
Fewer cases of ill-treatment by prison guards were reported to MICIVIH from June to September, in contrast to the sharp increase noted during the first five months of the year. За период с июня по сентябрь МГМГ получила меньше сообщений о жестоком обращении тюремных охранников с заключенными, что резко контрастирует с ситуацией в первые пять месяцев нынешнего года, когда количество таких случаев резко возросло.
The Committee is concerned at frequent allegations of ill-treatment in the course of arrests or in police custody, particularly in respect of foreign nationals. Комитет обеспокоен частыми заявлениями о жестоком обращении во время ареста или содержания под стражей, особенно с иностранцами.
That same year in Hessen, 240 police officers had been accused of ill-treatment, but proceedings against 190 of them had been terminated, while some cases were still pending. В том же году в Гессене 240 сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в жестоком обращении, однако процессуальные действия, возбужденные в отношении 190 указанных лиц были впоследствии прекращены; кроме того, несколько дел все еще рассматриваются.