Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
CAT remained concerned about persistent allegations of ill-treatment of detainees by law enforcement officers and urged France to ensure that such allegations be promptly investigated through transparent and independent inquiries. КПП по-прежнему обеспокоен постоянными сообщениями о жестоком обращении с лицами, задержанными сотрудниками правоохранительных органов, и настоятельно призвал Францию обеспечить, чтобы такие заявления безотлагательно проверялись путем проведения прозрачных и независимых расследований.
Information before the Committee indicates frequent impunity for law enforcement and prison officers accused of torture, ill-treatment and excessive use of force. Информация, которой располагает Комитет, указывает на частые случаи безнаказанности сотрудников правоприменительных органов и тюремных надзирателей, обвиняемых в применении пыток, жестоком обращении и чрезмерном применении силы.
Subject matter: Alleged ill-treatment and inhuman conditions of detention of juvenile Aboriginal detainee Тема сообщения: Утверждение о жестоком обращении и бесчеловечных условиях содержания по стражей юноши-аборигена
She expressed dismay about reported intimidation, harassment, constant surveillance, arbitrary arrests, imprisonment and ill-treatment, reprisals against relatives and restrictions on their rights to freedom of movement. Она выразила тревогу в связи с сообщениями о запугивании, преследованиях, постоянной слежке, произвольных арестах, заключении под стражу и жестоком обращении, наказании родственников и ограничении их права на свободу передвижения.
Mr. Twal (Jordan) said that it was difficult to provide figures on domestic violence because many women did not report the ill-treatment they suffered. Г-н Тваль (Иордания) говорит, что трудно привести цифры, касающиеся насилия в семье, поскольку многие женщины не сообщают о жестоком обращении, которому они подвергаются.
Statistics on those cases (brawls, ill-treatment of fellow detainees, etc.) were given in the delegation's written replies. Статистические данные об этих случаях (драках, жестоком обращении одних заключенных с другими и т.д.) излагаются в письменных ответах делегации.
Recent NGO reports had further alleged detention and ill-treatment of journalists, inter alia in connection with protests against the construction of the Kajbar dam. В недавних докладах НПО говорится также о задержании журналистов и жестоком обращении с ними, в частности в ходе протестов против строительства плотины в Каджбаре.
Despite his repeated requests, she refused to file a complaint on his behalf for ill-treatment in detention, for fear of reprisals. Несмотря на его неоднократные просьбы, она отказалась подать от его имени жалобу о жестоком обращении под стражей из страха самой подвергнуться преследованиям.
Subject matter: Alleged ill-treatment of the author Тема сообщения: утверждение о жестоком обращении с автором
The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse committed at the hands of law-enforcement officials be investigated and those responsible prosecuted and punished. Кроме того, Комитет рекомендует расследовать все утверждения о жестоком обращении и надругательствах, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, и привлекать к уголовной ответственности и наказывать лиц, ответственных за их совершение.
It should undertake legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner, in keeping with the seriousness of the offence. Ему следует осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении, с учетом серьезности этого преступления.
The State party should ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force by the police are promptly and impartially investigated. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы утверждения о жестоком обращении и применении полицией чрезмерной силы становились предметом оперативного и беспристрастного расследования.
She said that a third officer, not the one who had been brought before her, had been responsible for the ill-treatment inflicted. Она также заявила, что виновным в жестоком обращении, которому она подверглась, был третий сотрудник, которого не было среди присутствующих.
On 29 March, President Nkurunziza met with Service National de Renseignements personnel and reprimanded those responsible for the ill-treatment and torture of detainees. 29 марта президент Нкурунзиза встретился с сотрудниками национальной разведывательной службы и объявил выговоры виновным в жестоком обращении и пытках задержанных.
There had been no allegations of torture or other cruel, inhuman and degrading punishment or ill-treatment of female inmates in the prisons. Заявлений о пытках или другом жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство наказании заключенных-женщин или жестоком обращении с ними в тюрьмах не поступало.
AI stated that despite some positive legislative amendments and reforms, it continued to receive numerous reports of ill-treatment and excessive use of force by law enforcement officials in Romania. МА заявляет, что, несмотря на некоторые позитивные законодательные поправки и реформы, она по-прежнему получает многочисленные сообщения о жестоком обращении и злоупотреблении силой со стороны сотрудников правоприменительных структур Румынии.
The SPT welcomes the fact that the delegation did not receive any allegations of ill-treatment by the police at the time of apprehension or during interrogations. ППП приветствует тот факт, что делегация не услышала каких-либо обвинений в жестоком обращении со стороны полиции во время задержаний или проведения допросов.
Prisoners alleging ill-treatment could lodge complaints with the competent Minister, prison officers, visiting judicial officers or the prison inspections committee. Заключенные, заявляющие о жестоком обращении, могут подать жалобу соответствующему министру, тюремным надзирателям, сотрудникам судебных органов, посещающим места заключения, или в комитет по инспектированию тюрем.
In this respect, please provide disaggregated statistical data for the years 2003-2008 regarding allegations of torture and/or ill-treatment: В этой связи просьба представить дезагрегированные статистические данные за период 2003-2008 годов, касающиеся утверждений о пытках и/или жестоком обращении:
Allegations of ill-treatment by prison and police officers had concluded in civil findings of lesser human rights breaches and in some cases the perpetrators had been prosecuted. По результатам расследований заявлений о жестоком обращении со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений и полиции были приняты решения в порядке гражданского судопроизводства о менее тяжких нарушениях прав человека, и в некоторых случаях виновных привлекли к ответственности.
There had also been allegations of ill-treatment in prisons after the events of April 2009, including beatings with bottles and forced nudity. Также были сделаны заявления о жестоком обращении в тюрьмах после событий апреля 2009 года, в том числе об избиениях бутылками и принудительном обнажении тела.
The complainant claimed he had not told the doctor about the ill-treatment; neither did he draw his attention to visible injuries, inflicted upon him. Задержанный заявил, что он ничего не сообщил врачу о жестоком обращении и не привлекал его внимания к видимым повреждениям.
The visiting delegation heard a number of allegations of physical ill-treatment by prison officers, in particular from the prisoners held in unit 1. Посетившая страну делегация услышала ряд утверждений о физическом жестоком обращении со стороны сотрудников тюрем, в частности от заключенных, содержащихся в блоке 1.
The Committee is furthermore seriously concerned at reported ill-treatment and serious overcrowding in "foreigners' guesthouses" and other removal centres (art. 3). Комитет далее выражает глубокую обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении в "гостевых домах для иностранцев" и других депортационных центрах и их переполненности (статья З).
However, she was not helpful and refused to file a complaint regarding the ill-treatment he suffered in detention. Однако помощи от нее было мало, и она отказалась подать жалобу о жестоком обращении, которому он подвергался находясь под стражей.