Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
The Committee also notes that according to the State party's own submission in 2007 (see para. 4.8 above) the number of reports of ill-treatment has increased. Комитет также отмечает, что, согласно собственному представлению государства-участника, в 2007 году (см. пункт 4.8 выше) имел место рост числа сообщений о жестоком обращении.
In the light of information submitted by non-governmental organizations, the Committee considered at its seventy-eighth session allegations of ill-treatment and threats to the life of refugees and asylum-seekers following the 2008 outbreak of xenophobic violence in South Africa. В свете информации, представленной неправительственными организациями, Комитет на своей семьдесят восьмой сессии рассмотрел утверждения о жестоком обращении с беженцами и просителями убежища и угрозах их жизни после вспышки в 2008 году насилия на почве ксенофобии в Южной Африке.
The Committee is concerned at allegations of arbitrary arrests and ill-treatment of members of minority groups and foreigners, whose vulnerability stems in part from their lack of knowledge of the Georgian language, perpetrated by law-enforcement officials (arts. 5 and 6). Комитет обеспокоен утверждениями о произвольных арестах и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов по отношению к представителям групп меньшинств и иностранцам, чья уязвимость отчасти объясняется их незнанием грузинского языка (статьи 5 и 6).
The Committee is also concerned about allegations of arrests, killings and ill-treatment having occurred in the State party during the demonstrations of July 2011 (arts. 6, 7, 21 and 22). У Комитета вызывают озабоченность также утверждения об арестах, убийствах и жестоком обращении, которые имели место в государстве-участнике во время проведения демонстраций в июле 2011 года (статьи 6, 7, 21 и 22).
Under these circumstances, it could not be expected that the author would have mentioned in an earlier phase of the asylum procedure the ill-treatment of his wife and himself. В этих обстоятельствах нельзя было ожидать, что автор расскажет о жестоком обращении с его женой и с ним самим на более ранней стадии процедуры рассмотрения его ходатайства об убежище.
Moreover, his allegations of ill-treatment were considered by the court during the consideration of his case and were qualified as an attempt to avoid criminal responsibility. Кроме того, его утверждения о жестоком обращении были рассмотрены судом в ходе рассмотрения его дела и были квалифицированы в качестве попытки избежать уголовной ответственности.
8.3 The Committee takes note of the author's allegations of ill-treatment upon arrest, as documented by the forensic medical report dated 23 March 2002. 8.3 Комитет принимает к сведению утверждения автора о жестоком обращении при аресте, подкрепленные заключением судебно-медицинской экспертизы от 23 марта 2002 года.
The State party should also ensure that broader allegations of excessive and indiscriminate use of force, ill-treatment and denial of safeguards by the police in the aftermath of these elections are independently and effectively investigated. Государству-участнику следует также обеспечить независимое и эффективное расследование заявлений более широкого плана о чрезмерном и неизбирательном применении силы, жестоком обращении и отказе в гарантиях полицией во время событий после данных выборов.
It stated that assessment of the risk of torture prior to the complainant's extradition should not be confused with his allegations of ill-treatment once he was in the hands of the Mexican authorities. Им было заявлено, что оценку опасности применения пыток, проведенную перед выдачей заявителя, не следует путать с его утверждениями о жестоком обращении с ним, как только он оказался в руках представителей мексиканских властей.
The Committee is also deeply concerned about information on ill-treatment of juveniles in detention in relation to the arrests following the opposition's demonstration on 21 January 2011. Комитет также серьезно обеспокоен информацией о жестоком обращении с несовершеннолетними, которые содержатся под стражей в связи с задержаниями, произведенными после демонстрации оппозиции 21 января 2011 года.
Whenever injuries are indicative of ill-treatment, a report should be promptly sent by the medical staff to the supervisory judge, the prosecutor and the prison inspection services. В тех случаях, когда травмы свидетельствуют о жестоком обращении, медицинский персонал обязан незамедлительно уведомлять об этом надзирающего судью, прокурора и тюремные инспекционные службы.
At his next appearance before a judge, his lawyer made allegations of ill-treatment, but the judge refused to take note of them. В ходе его следующего появления в суде его адвокат сделал заявление о жестоком обращении, однако судья отказался принять его во внимание.
His lawyers have written to the Moroccan authorities numerous times about the pressure and threats directed at him, his ill-treatment and the denial of medical treatment, but have received no response. Его адвокаты неоднократно письменно уведомляли марокканские власти о применявшихся по отношению к заявителю давлении, угрозах, жестоком обращении и об отказе в медицинской помощи, однако не получили никакого ответа.
The Committee is further concerned at the lack of information on allegations of torture and/or ill-treatment in places of deprivation of liberty, particularly committed in juvenile facilities (arts. 2, 7 and 9). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием информации, касающейся заявлений о пытках и/или жестоком обращении в местах лишения свободы, в частности в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних (статьи 2, 7 и 9).
The Committee has received reports about ill-treatment while interrogated, such as beating, intimidation, sleep deprivation, and long periods of interrogations without breaks; Комитет получил сообщения о жестоком обращении в ходе допросов, например об избиениях, запугивании, лишении сна и долгих допросах без перерывов;
2.10 Further, the Federal Office for Migration found the complainant's allegations of arrest and ill-treatment in 1998 credible and corroborated by significant evidence, however those events dated back too far to allow for the necessary causal link to her present asylum request. 2.10 Затем Федеральное миграционное ведомство признало утверждения заявителя об аресте и жестоком обращении в 1998 году убедительными и подкрепленными значительными доказательствами, однако эти события произошли слишком давно для установления надлежащей причинно-следственной связи с ее нынешним прошением об убежище.
As a result, on 28 June 2002, the Senior Inspector of the Moscow Region Prosecutor's Office of Chekhov city refused to initiate criminal proceedings with respect to the complainant's ill-treatment claims. В результате 28 июня 2002 года старший инспектор прокуратуры Московской области по городу Чехову отказался возбуждать уголовное дело в связи с утверждениями заявителя о жестоком обращении.
128.158. Investigate allegations of ill-treatment and excessive use of force by the police and prosecute perpetrators (Uzbekistan); 128.158 расследовать утверждения о жестоком обращении и несоразмерном применении силы полицией и преследовать в судебном порядке виновных лиц (Узбекистан);
While welcoming the ratification of OP-CAT, Switzerland remained concerned about persistent allegations of ill-treatment in prisons and the adoption of legislative amendments limiting constitutional freedoms, including respect for democratic principles in presidential and parliamentary elections. Приветствуя ратификацию ФП-КПП, Швейцария вновь выразила обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении в тюрьмах и принятием поправок к законодательству, ограничивающих конституционные свободы, включая соблюдение демократических принципов при проведении президентских и парламентских выборов.
The Committee is also concerned at allegations concerning the rise in physical and psychological ill-treatment of asylum-seekers and irregular immigrants, including their harsh treatment by the police and other law enforcement authorities (arts. 10, 11 and 16). Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об увеличении числа случаев физического и психологического жестокого обращения с просителями убежища и незаконными иммигрантами, в том числе о жестоком обращении с ними со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов (статьи 10, 11 и 16).
109.77. Ensure that all allegations of ill-treatment are subject to an effective, independent and impartial investigation (Switzerland); 109.77 обеспечить, чтобы все сообщения о жестоком обращении расследовались эффективным, независимым и беспристрастным образом (Швейцария);
More detailed information, as requested in question 9 of the list of issues, on the action taken against those responsible for killings and ill-treatment and the number of victims would be appreciated. Было бы желательно получить более подробную информацию, как это требуется в девятом вопросе перечня вопросов, о мерах, принятых в отношении виновных в убийствах и жестоком обращении, а также о числе жертв.
No statistics have been provided regarding officials brought to justice but it is clear that the failure to prosecute the perpetrators of ill-treatment and acts of torture perpetuates a culture of tolerance and impunity towards abuses committed by them. Не было предоставлено никаких статистических данных о количестве преданных суду чиновников, но при этом ясно, что отсутствие судебного преследования лиц, виновных в жестоком обращении и пытках, усугубляет обстановку терпимости и безнаказанности в отношении злоупотреблений, совершаемых должностными лицами.
CoE-CPT recommended that steps be taken so that doctors working in prison establishments draw a conclusion as to the consistency between the descriptions of injuries observed and any allegations of ill-treatment made by the persons concerned. КПП СЕ рекомендовал принять меры для того, чтобы врачи, работающие в пенитенциарных учреждениях, выносили заключения относительно соответствия между характером наблюдаемых телесных повреждений и любыми утверждениями соответствующих лиц о жестоком обращении.
The Office of the Ombudsman and the Aid Centre for Children Affected by Violence are currently setting up direct telephone hotlines for children to lodge complaints of ill-treatment. В настоящее время институтом Омбудсмена и Центром помощи детям пострадавшим от насилия вводятся прямые линии «телефонов доверия» для детей для подачи жалоб о жестоком обращении.