Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
The Committee is also concerned at the allegations of ill-treatment against children in street situations as well as in centres of deprivation of liberty. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о жестоком обращении в отношении безнадзорных детей, а также детей, находящихся в центрах содержания под стражей.
The Committee is also concerned that there are allegations of ill-treatment in some of these centres and that others are reported to function without the necessary legal authorization. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о жестоком обращении в некоторых из таких центров, а также в связи с тем, что, согласно сообщениям, имеются центры, которые функционируют без предусмотренного законом разрешения.
On question 20 concerning the events of April 2007, he said that criminal proceedings had been instituted in only eight cases concerning allegations of ill-treatment of demonstrators by law enforcement officials. Что касается 20-го вопроса, об апрельских событиях 2007 года, он отмечает, что лишь в восьми случаях были возбуждены уголовные дела по обвинению сотрудников правоохранительных органов в жестоком обращении с демонстрантами.
It is designed to increase efficiency in the consideration of complaints of ill-treatment by law enforcement officers and bodies conducting initial inquiries or pre-trial investigations and in the prosecution of offenders. Проект направлен на повышение эффективности рассмотрения жалоб о жестоком обращении со стороны представителей правоохранительных органов, органов дознания и досудебного следствия, а также привлечения к ответственности виновных лиц.
Furthermore, the Committee is seriously concerned about reported ill-treatment inflicted on children in inpatient psychiatric services, such as common use of isolation and widespread administration of drugs which may restrict their integrity. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о жестоком обращении с детьми в стационарных психиатрических больницах, например широко распространенной практике изоляции и повсеместном применении наркотических препаратов, которые могут нарушить цельность их личности.
In Belgium, for instance, the administrative courts had repeatedly condemned the federal agency responsible for receiving asylum-seekers for ill-treatment of those persons, many of whom were sleeping in the street. Например, в Бельгии административные суды неоднократно признавали федеральный орган, отвечающий за прием ищущих убежища лиц, виновным в жестоком обращении с этими лицами, многие из которых спят на улице.
The International Commission of Jurists remained concerned by frequent allegations of ill-treatment by law enforcement authorities and the failure to take effective measures to prosecute and punish the perpetrators, as required by the State's international human rights obligations. Международная комиссия юристов вновь выразила свою обеспокоенность с многочисленными утверждениями о жестоком обращении со стороны правоохранительных органов и неспособностью государства принять эффективные меры с целью преследования и наказания виновных, как этого требуют его международные обязательства в области прав человека.
The Committee is also concerned about the absence of investigations into the reported ill-treatment, as well as deaths of persons held in such facilities (arts. 11 and 16). Обеспокоен Комитет и тем, что по сообщениям о жестоком обращении и даже о гибели людей в таких учреждениях не проводится никаких расследований (статьи 11 и 16).
For example, a police officer in Marrakesh found guilty of ill-treatment had recently been sentenced to 10 years' imprisonment, as had two police officers working in Agadir. Например, один сотрудник полиции в Марракеше недавно был признан виновным в жестоком обращении с частным лицом и приговорен к десяти годам тюремного заключения, как и два других полицейских в Агадире.
Since June 2011 every prison had been keeping a record of injuries to detainees, which would allow prosecutors to verify every allegation of ill-treatment and violence against detainees. С июня 2011 года каждая тюрьма ведет учет телесных повреждений, полученных заключенными, что позволит прокурорам проверить любое утверждение о жестоком обращении и насилии в отношении заключенных.
While the court had convicted the police officer for ill-treatment and sentenced him to 3 years' imprisonment, the appeal court had acquitted him. Хотя суд признал соответствующего сотрудника полиции виновным в жестоком обращении и приговорил его к трем годам тюремного заключения, апелляционный суд оправдал его.
The Committee would also appreciate a precise account of the steps that had been taken to investigate the allegations of ill-treatment by the police in the course of a large-scale operation on 17 April 2010 in the Nor Nork district of Yerevan. Комитет будет также приветствовать точное описание мер, принятых по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны полиции во время крупномасштабной операции 17 апреля 2010 года в районе Нор Норк Еревана.
She requested additional data on the number of police officers who had been disciplined or in any way sanctioned in the wake of investigations of allegations of ill-treatment or torture. Г-жа Свеосс просит представить дополнительные данные о количестве сотрудников полиции, подвергнутых дисциплинарным мерам или другим санкциям в результате расследования заявлений о жестоком обращении или пытках.
In regard to the allegations of ill-treatment, the Government notes that these allegations were not proven either during preliminary investigation or during examination of the case in various judicial instances. ЗЗ. Что касается утверждений о жестоком обращении, то правительство отмечает, что эти утверждения не нашли подтверждения ни в ходе предварительного следствия, ни во время рассмотрения дела в различных судебных инстанциях.
There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. Кроме того, сообщалось о плохих условиях содержания под стражей, жестоком обращении, отсутствии необходимой правовой помощи и ненадлежащем осуществлении судопроизводства и - что наиболее важно - о лишении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций.
The Working Group also takes note of allegations of ill-treatment, harassment and torture as well as the adverse impact of this treatment on Mr. Alkhodr's family. Рабочая группа также принимает к сведению утверждения о жестоком обращении, издевательствах и пытках, а также пагубном воздействии такого обращения на семью г-на Алькодра.
The Government further denied all allegations of physical ill-treatment and torture against Mr. Hajib, who it said had undergone a medical examination that showed no trace of violence. Кроме того, правительство отвергло все утверждения о жестоком обращении и применении пыток в отношении г-на Хаджиба, который прошел медицинское освидетельствование, подтвердившее отсутствие каких-либо следов применения насилия.
Mr. Hajib spoke of ill-treatment in an interview with the staff of the German consulate, which corroborates the allegations put forward by the source in the present case before the Working Group. В беседе с консульскими работниками Германии г-н Хаджиб сообщил о жестоком обращении, что подтверждает заявления источника, сделанные в рамках рассмотрения настоящего случая Рабочей группой.
Morocco asked about the follow-up to the work of the Independent Commission of Inquiry in charge of determining whether the Government had participated in ill-treatment as part of counter-terrorism operations abroad. Марокко задало вопрос о последующих действиях по итогам работы Независимой комиссии по расследованию, которой было поручено установить, есть ли вина правительства в жестоком обращении, имевшем место в ходе проведения антитеррористических операций за рубежом.
Although no cases of mistreatment were identified at the time of the visit, the Special Rapporteur received reports of ill-treatment of patients, including complaints about the extensive use of tranquilizers when patients do not comply with orders. Хотя во время посещения не было выявлено случаев жестокого обращения, Специальный докладчик получил сообщения о жестоком обращении с пациентами, включая жалобы на широкое использование транквилизаторов в тех случаях, когда пациенты не подчиняются приказам.
It remains one of only two in-country organizations to be granted unfettered access to prisons to monitor general conditions and treatment or to follow up on individual requests, complaints or allegations of abuses or ill-treatment. Управление является одной из двух присутствующих в стране организаций, которые пользуются беспрепятственным доступом в тюрьмы с целью наблюдения за общими условиями содержания заключенных и обращения с ними, а также принятия мер в ответ на отдельные просьбы, жалобы или заявления о злоупотреблениях или жестоком обращении.
Since becoming active, the Police Inspectorate has conducted five investigations, which have resulted in legal and/or administrative punishment being imposed for the ill-treatment of detainees. За время своего существования Генеральная инспекция полиции провела пять расследований, по результатам которых виновные в жестоком обращении с задержанными были привлечены к судебной и/или дисциплинарной ответственности.
However, the Committee remains concerned about the number and seriousness of the allegations it has received regarding the ill-treatment by law enforcement officers of detainees and other persons with whom they come in contact (art. 10). Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен количеством и серьезностью поступающих в его адрес утверждений о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников сил правопорядка и другими лицами, с которыми они сталкиваются (статья 10).
Para. 11: Investigation of allegations of ill-treatment in custody by an independent body; prosecution of those responsible; compensation for victims; human rights training for law enforcement personnel (arts. 7 and 10). Пункт 11: Расследование независимым органом утверждений о жестоком обращении в местах лишения свободы; наказание виновных в судебном порядке; компенсация потерпевшим; подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека (статьи 7 и 10).
The above elements lead the State party to conclude that the complainant's allegations are not credible in respect of his detention and ill-treatment in Belarus. Все вышесказанное вынуждает государство-участника сделать вывод о том, что утверждения заявителя о содержании его под стражей и жестоком обращении в Беларуси являются недостоверными.