Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
CoE-ECRI noted with regret that no progress had been made towards the introduction of a system guaranteeing that all allegations of ill-treatment by the police would be subject to a thorough investigation by an independent body. ЕКРН-СЕ выразила сожаление по поводу отсутствия прогресса в деле внедрения системы, гарантирующей тщательное расследование независимым органом всех заявлений о жестоком обращении со стороны полиции.
However, it did receive a number of allegations of ill-treatment at the time of apprehension, after the persons had been brought under control, and prior to their arrival at police detention facilities. Однако ему поступил ряд заявлений о жестоком обращении при задержании, после подавления сопротивления и перед доставкой в полицейские участки.
The Committee is concerned about allegations of ill-treatment and excessive use of force by soldiers and police officers at detention centres for migrants, which in some cases included the use of tear gas and rubber bullets. Комитет испытывает озабоченность в связи с утверждениями о жестоком обращении и чрезмерном применении силы со стороны солдат и полицейских сотрудников в центрах задержания мигрантов, что в некоторых случаях включало использование слезоточивого газа и резиновых пуль.
Reference is made to article 582 of the Criminal Code on the ill-treatment of persons deprived of their liberty, under which proceedings are often brought for the misconduct of law enforcement officials, even in cases of minor injuries. В этой связи упоминается статья 582 Уголовного кодекса о жестоком обращении с лицами, лишенными свободы, в соответствии с которой сотрудники правоохранительных органов нередко привлекаются к ответственности даже за причинение незначительных телесных повреждений.
Nevertheless, reports of ill-treatment of migrants continued to give cause for concern, as did the possibility that the financial crisis could give rise to an increase in poverty and racial discrimination. Тем не менее сообщения о жестоком обращении с мигрантами по-прежнему вызывают обеспокоенность, которую вызывает также возможный рост нищеты и расовой дискриминации в условиях финансового кризиса.
(b) Launch prompt and effective investigations into all allegations of ill-treatment and ensure that the perpetrators are prosecuted and punished under the relevant articles of the Criminal Code; Ь) проведения безотлагательных и эффективных расследований по всем утверждениям о жестоком обращении и обеспечения преследования и наказания виновных согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса;
6.9 On 28 June 2002, the Prosecutor's Office adopted a decision not to initiate criminal proceedings concerning the complainant's allegations of ill-treatment, as they were not confirmed. 6.9 Прокуратура 28 июня 2002 года приняла решение не возбуждать уголовное дело в связи с утверждениями заявителя о жестоком обращении, поскольку они не нашли подтверждения.
UNCT noted that, recently and during the 2011 protest and its aftermath, detainees had reported torture or other ill-treatment by the Republican Guard and the Central Security Forces. СГООН отметила, что недавно и во время и после протестов 2011 года задержанные лица сообщали о пытках или жестоком обращении со стороны Республиканской гвардии и Центральных сил безопасности.
120.93 Ensure that all serious allegations of ill-treatment are investigated promptly through independent inquiries (New Zealand); 120.93 обеспечить оперативное расследование всех серьезных утверждений о жестоком обращении в результате проведения независимых расследований (Новая Зеландия);
The European Committee for the Prevention of Torture and inhuman or degrading treatment or punishment (CPT/CoE) indicated that its delegation in 2008, heard numerous allegations of ill-treatment by law enforcement officials. Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (КПП/СЕ) указал, что в 2008 году его делегация получила многочисленные сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов.
73.46. Investigate and prosecute all allegations of ill-treatment of persons in police custody (Slovenia); 73.46 провести расследование и возбудить судебное преследование в связи со всеми утверждениями о жестоком обращении с лицами, находящимися под стражей в полицейских участках (Словения);
The family of the sentenced or detained person and NGOs, through the prosecutor, can complain, in writing or verbally against a prison or detention officer who is responsible for ill-treatment. Члены семьи осужденного или предварительно задержанного лица и сотрудники НПО, действуя через прокурора, могут подать письменную или устную жалобу на сотрудника тюрьмы или центра задержания, виновного в жестоком обращении.
Practice had not, however, kept pace with the legislation: there were still reports of ill-treatment of minors by officials and of minors being held in the same cells as adults. Вместе с тем практика отстает от законодательства: продолжают поступать сообщения о жестоком обращении с несовершеннолетними со стороны должностных лиц, а также о том, что несовершеннолетние содержатся в тех же камерах, что и взрослые.
It has also expressed concern over "the allegations of ill-treatment and ineffective protection of and discrimination against Dalits and other vulnerable groups in society, by law enforcement officials, especially the police". Комитет выразил также обеспокоенность "утверждениями о жестоком обращении и неэффективной защите против дискриминации далитов и других уязвимых групп в обществе сотрудниками правоприменительных органов, особенно полицией".
Strict application of the criminal law against the perpetrators of ill-treatment and abuse of children; строгое применение уголовного права к лицам, виновным в плохом и жестоком обращении с детьми;
The Special Rapporteur did not receive any allegations of ill-treatment of prisoners by prison staff, and in many cases the prisoners expressed appreciation for the treatment from the guards despite the conditions of the facilities. Специальный докладчик не получил никаких жалоб о жестоком обращении тюремного персонала с заключенными, и во многих случаях заключенные позитивно оценивали отношение к ним надзирателей, несмотря на состояние тюремных помещений.
It also notes with concern the lack of available data on ill-treatment of children, including corporal punishment, beating and depriving children of their liberty as a punishment. Он также с беспокойством отмечает отсутствие данных о жестоком обращении с детьми, включая применение телесных наказаний, нанесение побоев и лишение детей свободы в качестве наказания.
6.8 As regards the second part of the complaint, which concerns threats to the complainant's physical safety, the Committee finds, first, that the complainant has not substantiated his allegation of ill-treatment while in detention in early January 1999. 6.8 Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года.
12.18 A different assessment was made by the State party when the complainant, on 5 March 2003, repeated his complaints of ill-treatment at the hands of the Egyptian authorities during the initial stages of his detention. 12.18 После того как 5 марта 2003 года заявитель повторил свои жалобы о жестоком обращении с ним египетских властей на первоначальных этапах его содержания под стражей, у государства-участника сформировалось иное мнение.
The Committee expresses deep concern about numerous reports of ill-treatment, use of excessive force and extrajudicial killings as well as arbitrary arrests and detentions by law enforcement officials in attempts to quell incidents of inter-communal, inter-ethnic and interreligious violence. Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу многочисленных сообщений о жестоком обращении, неправомерном применении силы и внесудебных убийствах, а также произвольных арестах и задержаниях со стороны сотрудников правоохранительных органов в рамках борьбы с проявлениями межобщинного, межэтнического и межрелигиозного насилия.
The Committee is concerned about reported cases of disproportionate use of force by the police, including fatal shootings, and ill-treatment at the time of arrest and during police custody. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях несоразмерного применения силы полицией, включая применение огнестрельного оружия на поражение, а также о жестоком обращении во время ареста и содержания под стражей в полиции.
The training had had a positive impact, as shown by the decrease in the number of complaints of ill-treatment within the armed forces in recent years (question 5). Эта подготовка приносит положительные результаты, о чем свидетельствует отмеченное в последние годы сокращение числа жалоб о жестоком обращении в вооруженных силах (вопрос 5).
This person is independent of the administration and responsible for advising the head of the Department of Justice and Police and Transport on the need or otherwise for an administrative inquiry, particularly in cases of allegations of ill-treatment. Это независимое от администрации лицо, в обязанности которого входит представление рекомендаций директору Департамента юстиции, полиции и транспорта относительно наличия или отсутствия необходимости административного расследования, в частности в случае заявления о жестоком обращении.
The commissioner not only receives all claims and complaints concerning ill-treatment but also all police reports referring to the use of coercion, even if the person taken in for questioning does not raise particular complaints. В этой связи это лицо получает не только все заявления или жалобы о жестоком обращении, но также и все доклады полиции, в которых говорится о применении мер принуждения, причем даже в том случае, если арестованным лицом не подается какой-либо конкретной жалобы.
He also emphasized that if the issue of ill-treatment had not been raised at the first court appearance, the complainant was not prohibited from raising it at a later stage during the course of proceedings. Он также подчеркнул, что, если вопрос о жестоком обращении не ставится на первом судебном заседании, обвиняемый может поднять его на более позднем этапе судебного разбирательства.