Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
He referred to reports of arbitrary arrest and ill-treatment of members of ethnic groups and aliens and urged the State party to continue to provide training to police and investigation officers on the legislation on racial discrimination. Он сообщает о наличии сведений о произвольных арестах членов этнических групп и иностранцев и о жестоком обращении с ними и призывает государство-участник продолжать ознакомление сотрудников полиции и юстиции с законодательством в области борьбы с расовой дискриминацией.
There was a huge discrepancy, for instance, between the description of prisoners' access to food, health and study opportunities and reports submitted to the Committee regarding ill-treatment of prisoners and overcrowding. Например, описание доступа заключенных к питанию, образованию и здравоохранению в корне расходится с поступившей в Комитет информацией о жестоком обращении и переполненности.
The Committee notes that he has explained that the reasons he feared being returned to China were based on the detention and treatment that he allegedly suffered as a result of his religious beliefs, and on country information concerning ill-treatment of Falun Gong practitioners. Комитет отмечает, что, как он разъяснил, мотивы, по которым он боится возвращения в Китай, основаны не на задержании и обращении, которые он предположительно перенес в результате своих религиозных убеждений, а на информации из страны о жестоком обращении с практикующими сторонниками Фалуньгун.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
6.1 On 11 January 2013 and 19 June 2013, the State party reiterated that the complainant's allegations about his ill-treatment by the police officers of the CDIA are groundless. 6.1 11 января 2013 года и 19 июня 2013 года государство-участник вновь повторило, что утверждения заявителя о жестоком обращении с ним со стороны сотрудников полиции УВД являются необоснованными.
During the period 2012 - 2013,146 investigations were launched into cases of ill-treatment cases; 48 persons were prosecuted, including the former head of the Penitentiary Department and several directors of prisons; 21 persons have been convicted. В период 2012 - 2013 годов было начато 146 расследований по делам о жестоком обращении; к ответственности были привлечены 48 человек, включая бывшего министра по исполнению наказаний и нескольких директоров тюрем; 21 человек был осужден.
There had also been allegations of abuse and ill-treatment by police officers and prison guards, and reports of overcrowding and poor health conditions in prisons, high detainee mortality rates and drug abuse by detainees. Были получены также сообщения об издевательствах и жестоком обращении со стороны сотрудников полиции и тюремных охранников и сообщения о переполненности и плохих санитарных условиях в тюрьмах, высоком уровне смертности и наркомании среди лиц, находящихся под стражей.
The Committee is concerned at the absence of an independent body to monitor police action and investigate allegations and complaints of ill-treatment by members of the police force (arts. 2, 10, 12, 13 and 16). Комитет обеспокоен отсутствием независимого органа, который осуществлял бы мониторинг действий полиции и расследовал бы заявления и жалобы о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции (статьи 2, 10, 12, 13 и 16).
Individuals alleging ill-treatment should be able to know exactly to whom they should address their complaint and should be duly informed of the action taken on their complaint. Лица, заявляющие о жестоком обращении, должны знать конкретно, на чье имя им следует направлять жалобу и должны быть надлежащим образом информированы о мерах, принятых по их жалобе.
The system did not seem to guarantee the protection of detainees, and he wished to know how the complaints mechanism worked, since very few complaints of ill-treatment during detention were ever filed. Как представляется, система не гарантирует защиту заключенных, и он интересуется, каким образом осуществляется работа механизма рассмотрения жалоб, поскольку было подано весьма незначительное число жалоб о жестоком обращении во время нахождения под стражей.
4 - 5 June 2009 - an international seminar on effective investigation of allegations of ill-treatment, for procurators and teachers of courses on the European Convention on Human Rights; 4 - 5 июня 2009 года - Международный семинар по эффективному расследованию заявлений "О жестоком обращении" для прокуроров, преподавателей по вопросам Европейской конвенции по правам человека;
Please explain the role of the Ombudsman and of the Special Investigation Unit under the Ministry of Justice in investigating allegations of excessive use of force, ill-treatment and torture in detention centres and prisons, in particular against women by police officers. Просьба объяснить роль омбудсмена и специальной следственной группы при министерстве юстиции в расследовании обвинений в чрезмерном применении силы, жестоком обращении и пытках в следственных изоляторах и тюрьмах, в частности в отношении женщин, со стороны сотрудников полиции.
136.65. Persist investigating allegations of violence and ill-treatment by the Police Forces and ensure that international human rights standards are respected at all levels of public administration (Cyprus); 136.65 настойчиво расследовать обвинения сотрудников полиции в насилии и жестоком обращении и обеспечить соблюдение международных правозащитных норм на всех уровнях государственного управления (Кипр);
The Special Rapporteur on human rights defenders remained concerned about the reported restrictions on the freedoms of opinion, expression and association, acts of violence, ill-treatment and intimidation compromising the physical and psychological integrity of human rights defenders in Bangladesh. Специальный докладчик по вопросу о правозащитниках вновь выразил обеспокоенность по поводу сообщавшихся ограничений в отношении свободы выражения мнений и свободы ассоциации, актов насилия, жестоком обращении и запугивании, угрожающих физической и психологической неприкосновенности правозащитников в Бангладеш.
Canada was concerned at the numerous allegations of ill-treatment of arrested and detained persons by security forces in Transnistria and the excessive control exercised by the Transnistrian authorities over the media and civil society. Канада выразила обеспокоенность по поводу многочисленных утверждений о жестоком обращении с арестованными и задержанными лицами со стороны сотрудников сил безопасности в Приднестровье, а также в отношении чрезмерного контроля со стороны властей Приднестровья над средствами массовой информации и гражданским обществом.
The proportion of conscripts and soldiers prepared to respond to questions about ill-treatment had declined from 10 per cent of the total number polled in 2001 to about 2 per cent in 2003. Доля призывников и военнослужащих, выразивших готовность ответить на вопрос о жестоком обращении, снизилась с 10% от общего числа опрошенных в 2001 году до примерно 2% в 2003 году.
12.17 The State party observes that there was no new information from the complainant regarding ill-treatment during the following year and the view that the information submitted during the Embassy's first visit had been incorrect gradually gained in strength. 12.17 Государство-участник отмечает, что в течение следующего года от заявителя не поступало новой информации о жестоком обращении и постепенно укреплялось мнение о том, что информация, представленная во время первого посещения заявителя сотрудниками посольства, была недостоверной.
Despite judgments from the European Court of Human Rights finding Greece in violation of the European Convention on Human Rights, the number of alleged incidents of ill-treatment by police increased. Несмотря на признание Европейского суда по правам человека фактов нарушения Грецией Европейской конвенции по правам человека, возросло количество сообщений о предполагаемом жестоком обращении со стороны полицейских.
In February, the Metropolitan Court of Budapest acquitted one police officer in the case of alleged ill-treatment of Ángel Mendoza during his detention in a Budapest police station after the September 2006 demonstrations. В феврале столичный суд города Будапешта оправдал одного сотрудника полиции, проходившего по делу о предполагаемом жестоком обращении с Анхелем Мендосой, оказавшимся под стражей в полицейском участке Будапешта после демонстраций, которые состоялись в сентябре 2006 года.
An investigation was launched by the Human Rights Commission of the State of Chiapas into allegations of ill-treatment but the representatives of the group of persons arrested stated that they did not want the Commission to take action since they had their own lawyer. По сообщениям о жестоком обращении, Комиссия по правам человека штата Чьяпас начала проверку, однако представители группы задержанных сообщили, что им не требуется помощь Комиссии, поскольку у них уже имеется частный адвокат.
(b) Is there an independent procedure of inquiry to ensure that any allegations of ill-treatment by the police or prison staff are duly investigated? (Ь) Существует ли какая-нибудь независимая процедура расследования, позволяющая соответствующим образом обеспечивать рассмотрение любых обвинений в жестоком обращении со стороны полиции или тюремных служащих?
According to available statistics state authorities of the Slovak Republic do not register any case of individual complaint filed by a citizen of the Slovak Republic under article 22 of the Convention with the Committee against Torture on the grounds of ill-treatment by the bodies of the Slovak Republic. Согласно имеющимся статистическим данным, государственными органами Словацкой Республики не зарегистрировано случаев подачи в Комитет против пыток жалоб о жестоком обращении в соответствии со статьей 22 Конвенции.
The Committee is pleased to note that the General Security Service and police are no longer responsible for reviewing complaints of ill-treatment of detainees by their own members, and that such function is now the responsibility of a special unit of the Ministry of Justice. Комитет с удовлетворением отмечает, что в функции сотрудников Генеральной службы безопасности и полиции более не входит рассмотрение жалоб о жестоком обращении с заключенными и что эти функции в настоящее время возложены на специальное подразделение министерства юстиции.
2.7 On 7 September 2007, the Migration Court rejected the complainants' appeal on the grounds that the medical certificates were not sufficiently conclusive with regard to the ill-treatment alleged, and that the alleged assaults were the result of actions by individuals, not by State agents. 2.7 7 сентября 2007 года Суд по делам о миграции отклонил апелляцию заявителей на том основании, что в медицинских справках отсутствовали достаточно убедительные заключения, позволяющие говорить о предполагаемом жестоком обращении, и что предполагаемые надругательства являлись результатом действий частных лиц, а не государственных служащих.
These issues will be dealt with in the Part Three of this report, where the accusations of ill-treatment levelled at the police will be examined. Эти вопросы будут рассмотрены в третьей части настоящего доклада, где рассматриваются обвинения в жестоком обращении со стороны полиции