Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
Ms. Gaer asked whether the prison guards under investigation for allegations of ill-treatment during the prison escape on 27 June 2010 had been suspended from duty pending the conclusion of the inquiry. Г-жа Гаер спрашивает, были ли отстранены от работы до завершения расследования работники тюрем, в отношении которых были выдвинуты обвинения в жестоком обращении во время побега из тюрьмы 27 июня 2010 года.
The case of the ill-treatment of a 16-year-old member of the Roma community in August 2001 in a police station was a further example of punishment handed down by the State party in violation of the Convention. Дело о жестоком обращении с 16-летним членом общины рома в полицейском участке в августе 2001 года является еще одним примером наказания, имевшим место в государстве-участнике в нарушение Конвенции.
It further refutes any acts of ill-treatment and adds that, even assuming that the allegations of the author were true, the punishable acts would have been those of causing bodily harm, which can only be prosecuted following a complaint within three months. Он также отклонил любые утверждения о жестоком обращении и добавил, что, даже если бы утверждения автора были признаны подлинными, наказуемыми являются деяния, причинившие телесные повреждения, которые могут преследоваться по жалобе, поданной в течение трех месяцев.
The Committee takes note of the State party's argument that the author's allegations of ill-treatment before and during police detention are not verified, as he did not report any injury to the prosecutor or the police. Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что утверждения автора о жестоком обращении до и во время задержания сотрудниками полиции не были проверены, поскольку он не заявлял ни о каких травмах прокурору или полиции.
During the visit, the CPT's delegation received numerous allegations of deliberate physical ill-treatment of persons deprived of their liberty by the police and observed, in some cases, physical marks consistent with allegations made. В ходе посещения делегация КПП получила многочисленные сообщения о преднамеренном физическом жестоком обращении с лицами, лишенными свободы полицией, и наблюдала в некоторых случаях физические следы, соответствующие сделанным утверждениям.
FLD recommended that Bahrain conduct an independent, impartial and thorough inquiry into the source of threats, ill-treatment, torture and all forms of intimidation and harassment as well as unfair trial and initial arbitrary detention. ФЛ рекомендовал Бахрейну провести независимое, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений об угрозах, жестоком обращении, пытках и всех формах запугиваний и притеснений, а также всех случаев несправедливого судебного разбирательства и произвольных арестов.
In this respect, AI recommended that the Netherlands ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are independently, effectively and thoroughly investigated and that the outcome of the investigation is made public. В этой связи МА рекомендовала Нидерландам обеспечить, чтобы все утверждения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы были независимо, самостоятельно, эффективно и тщательно расследованы и чтобы результаты такого расследования были преданы гласности.
It emphasized the importance of the independence of the body carrying out such investigations and recommended that all allegations of ill-treatment by police be investigated promptly and impartially by independent bodies and not by other members of the police force. Он указал на важность независимости органа, проводящего подобные расследования, и рекомендовал оперативно и беспристрастно расследовать все заявления о жестоком обращении со стороны полиции не силами других сотрудников полиции, а силами независимых органов.
The Special Rapporteur observes that, although the legislation provides for various complaint channels, the fact remains that these mechanisms are marred by allegations of lack of independence and ineffectiveness and the complaints are essentially addressed to the very body alleged to have perpetrated the ill-treatment. Специальный докладчик отмечает, что, хотя законодательством предусмотрены различные каналы для обжалования, фактическое положение заключается в том, что эти механизмы дискредитированы обвинениями в отсутствии независимости и в неэффективности, и жалобы, по сути, направляются в тот же орган, который обвиняется в жестоком обращении.
The Committee is further concerned that allegations of ill-treatment and torture are investigated by the police itself and that an independent and external oversight mechanism for alleged unlawful acts committed by the police does not exist. Далее Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сообщения о жестоком обращении и пытках расследуются самой полицией и что механизм независимого и внешнего контроля за предполагаемыми незаконными деяниями сотрудников полиции отсутствует.
9.6 For the complainant reiterates, the State party failed to advance new arguments regarding the adequacy of the investigation launched into his allegations of ill-treatment and recalls that this "is not an obligation of result, but of means". 9.6 Автор жалобы повторяет, что государство-участник не привело никаких новых доводов в пользу адекватного характера расследования его заявлений о жестоком обращении, и напоминает, что в данном случае речь идет об "обязательстве в отношении принимаемых мер, а не результатов".
Furthermore, he told the investigating judge that, when she returned home, his sister bore no sign of violence, and she did not inform any family member of the ill-treatment to which she had allegedly been subjected at the court. Кроме того, он заявил следственному судье о том, что после того, как его сестра вернулась домой, на ее теле не было видно никаких следов насилия и что она не сообщала никому из родственников о жестоком обращении, которому она якобы подверглась в здании суда.
Indonesia stated that while it is aware of the long process involved in the comprehensive revision of the Penal Code, the Government is currently considering the amendment of article 351 of the Code on ill-treatment. Индонезия заявила, что, хотя ей известно о том, что комплексный пересмотр Уголовного кодекса является длительным процессом, правительство в настоящее время рассматривает возможность изменения статьи 351 Кодекса о жестоком обращении.
Please provide updated information on the measures, including legislative ones, taken by the State party to combat violence against women, including domestic violence, and to investigate all allegations of ill-treatment and abuse. Просьба представить обновленную информацию о мерах, в том числе законодательных, принятых государством-участником с целью борьбы с насилием в отношении женщин, включая бытовое насилие, и расследованию всех обвинений в жестоком обращении и надругательствах.
Albeit serious and not to be taken lightly, the Working Group concludes that it is not necessary to further examine the allegations of ill-treatment as they do not seem to relate to any of the situations just described and have not been argued by the source accordingly. Хотя утверждения о жестоком обращении являются серьезными и к ним следует отнестись со всем вниманием, Рабочая группа заключает, что нет необходимости проводить их дальнейшее изучение, поскольку они, по-видимому, не связаны с любой из вышеописанных ситуаций и не аргументированы источником соответствующим образом.
According to an NGO report, in 2008 complaints of ill-treatment had been filed against 30 per cent of all police officers, and sanctions had been imposed in 10 per cent of those cases. Согласно сообщению НПО, в 2008 году заявления о жестоком обращении были поданы в отношении 30 % всех сотрудников полиции, и в 10 % этих дел были назначены санкции.
Furthermore, proper recording of custody is also a tool that enables proper and effective supervision of custody by officers exercising supervisory functions and serves as protection for police officers against false allegations about ill-treatment or omissions. Кроме того, правильное ведение учета задержания также является средством, обеспечивающим надлежащий и эффективный надзор за работой изоляторов со стороны сотрудников, осуществляющих контрольные функции, и служит средством защиты полицейских от необоснованных обвинений в жестоком обращении или упущениях.
The SPT recommends that detainees should not only be present in the court hearing regarding detention and its continuation, but that the court should afford them an opportunity to speak and to report any ill-treatment. ППП рекомендует не только обеспечить присутствие в суде задержанных лиц в ходе слушаний по вопросу о заключении под стражу и его продлении, но и добиваться того, чтобы суд давал им возможность выступить и сообщить о любом жестоком обращении.
Lastly, the answer to question 9 of the list of issues and statistics in support of replies to other questions, including question 13 on ill-treatment and torture, would be provided in writing. И наконец, ответ на девятый из перечня вопросов и статистические данные, подкрепляющие ответы на другие вопросы, в том числе на 13-й вопрос о жестоком обращении и пытках, будут представлены в письменном виде.
Investigate all allegations of illegal use of force and ill-treatment by police and security forces, including against migrants, Roma and people of African descent (Uzbekistan). 127.24 расследовать все утверждения о незаконном применении силы и жестоком обращении со стороны полиции и сил безопасности, в том числе в отношении мигрантов, рома и лиц африканского происхождения (Узбекистан);
Allegations of torture, ill-treatment and disappearance by police during and in the months following the conflict have not been resolved nor have allegations of unlawful detention and torture against ethnic Albanian insurgents. С повестки дня не сняты обвинения в пытках, жестоком обращении и исчезновениях, относимых на счет деятельности полиции во время конфликта и в последующие месяцы, а также обвинения о незаконном содержании под стражей и пытках и пытках повстанцев из числа этнических албанцев.
The continued reports from reliable non-governmental organizations of ill-treatment by public officials, particularly the police, especially against persons belonging to ethnic minorities; and Продолжающие поступать достоверные сообщения от неправительственных организаций о жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц, в частности со стороны полиции, особенно в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
CAT expressed concern at allegations of excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials and recommended that Lithuania ensure that law enforcement officials only use force when strictly necessary. КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и рекомендовал Литве принять меры к тому, чтобы сотрудники правоохранительных органов применяли силу лишь в случае крайней необходимости.
Ensure all detainees be properly charged and brought to trial without delay, or released, and that an independent body in Gambia investigate allegations of ill-treatment, torture and extra-judicial executions (Australia); обеспечить, чтобы всем лицам, содержащимся под стражей, должным образом предъявлялись обвинения и они незамедлительно предавались суду или освобождались из-под стражи и чтобы независимый орган в Гамбии проводил расследования по заявлениям о жестоком обращении, пытках и внесудебных казнях (Австралия);
What kind of follow-up has been given to the Ombudsman's report confirming allegations of ill-treatment, and inadequate infrastructures and care facilities for unaccompanied migrant children in the Canary Islands. с) какие последующие меры были приняты в связи с докладом омбудсмена, содержащим утверждения о жестоком обращении с несопровождаемыми детьми-мигрантами на Канарских островах, а также относительно неадекватных инфраструктур и структур по уходу за такими детьми.