| An appropriate mechanism should be put in place to investigate thoroughly all allegations of ill-treatment in prison. | Кроме того, следует предусмотреть соответствующий механизм, обеспечивающий тщательное расследование любых утверждений о жестоком обращении в тюрьмах. |
| Her second series of questions concerned allegations of ill-treatment. | Второй комплекс вопросов г-жи Шане касается утверждений о жестоком обращении. |
| The Italian Government replied that this person had been charged with bringing false accusations of ill-treatment against police officers. | В своем ответе итальянское правительство указало, что против этого лица было предъявлено обвинение за выдвижение ложных обвинений в жестоком обращении со стороны полицейских. |
| The only reference to a confession during the hearing was the author's above-mentioned testimony, during which he mentioned ill-treatment. | Единственное упоминание о признании на слушании было сделано автором во время дачи им вышеупомянутых показаний, когда он упомянул о жестоком обращении. |
| Mr. Kane, a Senegalese citizen, has filed a complaint against the local police for abuse of authority, illegal detention and ill-treatment. | Гражданин Сенегала подал жалобу на местную полицию, обвинив ее в злоупотреблении властью, незаконном задержании и жестоком обращении. |
| It was possible, however, that some complaints of ill-treatment were filed to prevent or postpone deportations. | Вместе с тем существует вероятность того, что некоторые жалобы о жестоком обращении были представлены для того, чтобы не допустить высылки или же отсрочить ее. |
| The Government strongly denied the allegations of ill-treatment of the eight individuals concerned. | Правительство решительно отвергло утверждения о жестоком обращении в отношении восьми упомянутых в докладе лиц. |
| It also recommends that all allegations of abuses, including ill-treatment, should be investigated and the culprits punished. | Он также рекомендует расследовать все утверждения о злоупотреблениях, в том числе о жестоком обращении, и наказывать виновных. |
| The Committee recommends that the State party launch awareness-raising campaigns on the ill-treatment of children and its negative consequences. | Комитет рекомендует государству-участнику провести кампании по расширению осведомленности о жестоком обращении с детьми и его негативных последствиях. |
| The allegations of ill-treatment of Ali Benhadj during his detention are not substantiated. | Что же касается утверждений о якобы жестоком обращении с Али Бенхаджем во время его содержания под стражей, то они не подкрепляются документами. |
| In July 2004, the Egyptian authorities rejected the allegations of ill-treatment and referred to Egyptian investigations. | В июле 2004 года власти Египта отвергли заявления о жестоком обращении и сослались на расследования, проведенные в Египте. |
| It was not possible to set Internal Affairs Division in prisons of several states to receive denunciation for ill-treatment and follow-up on investigation. | В тюрьмах целого ряда штатов отсутствуют отделы внутренних дел, которые занимались бы расследованием сообщений о жестоком обращении. |
| Although the majority of those detained had been released shortly thereafter, physical ill-treatment had been reported after all four demonstrations. | Хотя большинство задержанных были вскоре освобождены, после все четырех демонстраций поступали сообщения о жестоком обращении. |
| Adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child ill-treatment should be developed. | Необходимо разработать соответствующие процедуры и механизмы для рассмотрения жалоб о жестоком обращении с детьми. |
| There had been extensive reports of ill-treatment of detainees, a matter of considerable concern. | Поступают многочисленные сообщения о жестоком обращении с заключенными, что вызывает большую озабоченность. |
| There have been media reports pertaining to the ill-treatment of illegal aliens. | В средствах информации появляются сообщения о жестоком обращении с иностранцами, незаконно находящимися на территории страны. |
| A further source of concern requiring urgent action were the recent reports of ill-treatment in the Boulogne-sur-Mer prison. | Другой источник озабоченности, требующий срочных действий, - это недавние доклады о жестоком обращении в тюрьме Булонь-сюр-мер. |
| The delegation did not receive any allegations of ill-treatment by custodial staff working in the above-mentioned facilities. | Делегацией не было получено никаких заявлений о жестоком обращении со стороны сотрудников охраны, работающих в вышеуказанных учреждениях. |
| The Committee is concerned over reports indicating the ill-treatment of children of refugees and migrants seeking to transit through Mauritania. | Комитет обеспокоен по поводу сообщений о жестоком обращении с детьми из числа беженцев и мигрантов, пытающихся пересечь территорию Мавритании. |
| The reply did not provide any information about her alleged ill-treatment while in custody. | В ответе не содержалось никакой информации о предполагаемом жестоком обращении, которому она подвергалась в период нахождения под стражей. |
| The author further deplores that the State party has not addressed the allegations on his own ill-treatment in 2004. | Далее автор с сожалением отмечает, что государство-участник не рассмотрело утверждений о жестоком обращении с самим автором в 2004 году. |
| CoE-CPT referred to several allegations of ill-treatment of detainees by prison staff. | КПП-СЕ указал на многочисленные обвинения работников пенитенциарной системы в жестоком обращении с заключенными. |
| He had lodged a complaint alleging ill-treatment further to a first attempt by the authorities to deport him. | Он подал жалобу о жестоком обращении после первой попытки представителей власти выдворить его из страны. |
| The HR Committee was pursuing dialogue with Venezuela on a case of arbitrary detention and ill-treatment during detention. | Комитет по правам человека провел с Венесуэлой диалог по делу о произвольном задержании и жестоком обращении в период содержания под стражей. |
| Netherlands expressed concern about reports of ill-treatment of detainees and excessive use of force by police. | Нидерланды выразили беспокойство в связи с сообщениями о жестоком обращении с заключенными и о чрезмерном применении силы полицией. |