Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
An independent body, the Federal Anti-Corruption Bureau, had been established in January 2010 to investigate alleged ill-treatment by law enforcement officials. В январе 2010 года для расследования утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов был создан независимый орган - Федеральное бюро по борьбе с коррупцией.
Brazil was concerned over reports of increasing ill-treatment by law enforcement officials and racist violence. Бразилия обеспокоена сообщениями об участившемся жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и насилии на почве расизма.
9.3 The Committee recalls its jurisprudence that it is essential that complaints about ill-treatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities. 9.3 Комитет напоминает о своей правовой практике, в соответствии с которой все жалобы о жестоком обращении должны расследоваться безотлагательно и беспристрастно компетентными органами.
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial and lack of access to defence counsel. МООНСА продолжала получать заявления о жестоком обращении, длительном содержании под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства и отсутствии доступа к адвокатам защиты.
CoE CPT reported on few isolated allegations of physical ill-treatment by police officers. КПП-СЕ проинформировал о ряде отдельных сообщений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции.
CoE-CPT also made reference to some allegations of ill-treatment in prisons and made recommendations in this regard. ЕК-КПП также сослался на некоторые обвинения в жестоком обращении в тюрьмах и вынес в связи с этим соответствующие рекомендации.
On the issue of ill-treatment, the HR Committee adopted views finding violations regarding two communications against the State. По вопросу о жестоком обращении КПЧ принял соображения в связи с нарушениями, касающимися двух сообщений, направленных против государства.
Information available to the Committee indicated that a high number of complaints alleging ill-treatment by police officers were not followed up. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, значительное число жалоб с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции остается без внимания.
Similarly, the presence of an attorney during police questioning may afford protection to the police officers themselves against possible unfounded allegations of ill-treatment. Аналогичным образом, присутствие адвоката на допросе, проводимом полицией, может стать для самих полицейских мерой защиты от возможных необоснованных обвинений в жестоком обращении.
The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse, be investigated and those responsible prosecuted and punished. Комитет далее рекомендует расследовать любые утверждения о жестоком обращении и надругательствах и обеспечивать уголовное преследование и наказание виновных.
Cases in which police officers had been the alleged perpetrators of ill-treatment were investigated by a prosecutor, not by the police. Дела, в которых сотрудники полиции являются виновными в жестоком обращении, рассматриваются прокурором, а не полицией.
It noted reports of exploitation and abuse of migrant workers as well as ill-treatment by law enforcement and immigration officials. Он отметил сообщения об эксплуатации трудящихся-мигрантов и жестоком обращении с ними, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных и иммиграционных органов.
The SPT received consistent allegations of ill-treatment, including destruction of personal property by staff or by "faxinas". Делегация ППП получала систематические заявления о жестоком обращении, включая уничтожение личного имущества персоналом тюрьмы или "фашинас".
The Committee therefore considers that the author has made timely and reasonable attempts to complain about the alleged ill-treatment and discrimination. В этой связи Комитет считает, что автор предпринял своевременные и разумные попытки заявить о предполагаемом жестоком обращении и дискриминации.
It refutes the author's allegations of ill-treatment during the initial detention. Оно отвергает утверждения автора о жестоком обращении с ним в период его первого содержания под стражей.
The Committee is concerned about allegations of ill-treatment by police and prison officers of the State party. Комитет озабочен утверждениями о жестоком обращении со стороны полицейских и сотрудников тюрем с определенными лицами в государстве-участнике.
The High Commissioner also noted reports of the ill-treatment of some protestors in detention, including severe beating. Верховный комиссар также отметила сообщения о жестоком обращении с некоторыми задержанными, включая жестокие избиения.
CERD was concerned by exploitation of migrant workers and ill-treatment of foreigners - mainly asylum seekers - in detention centres. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с сообщениями об эксплуатации трудящихся-мигрантов и жестоком обращении с иностранцами, в основном просителями убежища, в центрах временного содержания.
AI was concerned over the lack of an independent body to investigate allegations of ill-treatment involving police officers which has undermined confidence in due process. МА выразила озабоченность в связи с отсутствием независимого органа по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, что подрывает доверие к процедуре справедливого разбирательства.
It was shocked by the violence used by the security services and by numerous reports of ill-treatment, torture and enforced disappearances. Швейцария шокирована насилием со стороны служб безопасности и многочисленными сообщениями о жестоком обращении, пытках и насильственных исчезновениях.
It noted reports of ill-treatment and excessive use of force by security forces and it encouraged Timor-Leste to strengthen its accountability mechanism. Оно отметило сообщения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками сил безопасности и призвало Тимор-Лешти укреплять механизм подотчетности.
Please indicate the number of cases where law-enforcement personnel have received legal or administrative punishment for the ill-treatment of detainees. Просьба указать число случаев назначения судебных или административных наказаний в отношении сотрудников правоприменительных органов, обвиняемых в жестоком обращении с задержанными.
However, allegations of ill-treatment committed by the security forces and intelligence service personnel at some locations continued to be received. Однако в некоторых местах продолжают звучать утверждения о жестоком обращении со стороны сил безопасности и сотрудников разведывательной службы.
Were they ill-treatment or acts of torture? Идет ли речь о жестоком обращении или об актах пыток?
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. Государство-участник отмечает, что существует ряд обстоятельств, позволяющих подвергнуть сомнению их утверждения о жестоком обращении.