Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
AI also indicated that there are continuing reports of ill-treatment by law enforcement officials, including from the Council of Europe's Commissioner for Human Rights, who expressed concern that incidents of police violence had gone unreported due to victims' fear of being prosecuted themselves. МА12 также отметила постоянное появление новых сообщений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоприменительных органов, в том числе от Комиссара по правам человека Совета Европы, который выразил озабоченность в отношении случаев, когда потерпевшие не заявляют о насилии со стороны работников полиции из-за страха преследования.
With regard to the Kreuzlingen reception centre and Amnesty International's letter of 14 April 2005, he said Amnesty International had been invited to a meeting to discuss the allegations of ill-treatment. Что касается приемного центра в Кройцлингене и письма организации "Международная амнистия" от 14 апреля 2005 года, то он говорит, что "Международная амнистия" была приглашена на совещание для обсуждения обвинений в жестоком обращении.
He has also received reports of ill-treatment of persons in police custody, denial of appropriate medical care to persons in police custody and, in particular, beatings at the time of arrest. Кроме того, он получал сообщения о жестоком обращении с задержанными лицами во время содержания под стражей в полицейских учреждениях, отказе в предоставлении должной медицинской помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских учреждениях, и в особенности об избиениях в момент ареста.
On 20 June 1991, the Head of State decided to set up an independent commission of investigation to look into the allegations of ill-treatment. злоупотреблениях, совершенных сотрудниками сил правопорядка в отношении лиц, содержащихся под стражей. 20 июня 1991 года глава государства принял решение учредить независимую комиссию по расследованию для проверки утверждений о жестоком обращении.
(a) Establish a public and independent board of inquiry with the ability to impose administrative sanctions and to recommend the initiation of criminal proceedings against members of the Security Forces found to be responsible for the ill-treatment of detainees and prisoners; а) создании общественного независимого следственного органа, уполномоченного выносить административные наказания и инициировать возбуждение уголовного преследования против сотрудников Службы безопасности, признанных виновными в жестоком обращении с задержанными и заключенными;
Could the delegation inform the Committee if the Appeals Court in Kinshasa had or had not confirmed the sentence of 10 years imprisonment issued against territorial officer Derwa, who had been found guilty of serious ill-treatment against the indigenous population of Budjala territory? Кроме того, не могла бы делегация уточнить, подтвердил ли Апелляционный суд Киншасы меру наказания в виде десяти лет тюремного заключения, вынесенную в отношении местного сотрудника полиции Дерва, признанного виновным в особо жестоком обращении с местным населением территории Буджала?
Noting the respect for children in Bhutan, the Committee is concerned that there is insufficient information and awareness of the ill-treatment of children in schools and within the family. обеспечить преследование в судебном порядке виновных в жестоком обращении, обеспечивая при этом, чтобы ребенок, в отношении которого было совершено надругательство, не подвергался преследованиям в ходе судопроизводства;
Was the provision in the French Code of Medical Ethics requiring doctors to inform the judicial authorities of ill-treatment suffered by prisoners applied in practice when the abuse was caused by an authority with which the medical examiner interacted? Применяется ли на практике существующее во французском Кодексе врачебной этики положение, требующее от врачей ставить в известность судебные власти о жестоком обращении с заключенными, когда речь идет о злоупотреблениях со стороны инстанции, с которой взаимодействует освидетельствующий врач?
Following a detailed study of all the statements made by Marcello Alessi and the warder accused of ill-treatment, the detainee had been tried and found guilty of violence against public authority but acquitted of the offence of contempt of public authority. После подробного изучения всех показаний, данных Марчелло Алесси и тюремным надзирателем, который был обвинен в жестоком обращении, заключенного судили и он был признан виновным в нападении на представителя государственной власти, но с него было снято обвинение в оскорблении представителя государственной власти.
During the period covered by this report, however, the Special Rapporteur has received allegations of poor conditions of detention without access to adequate food and medical treatment, arbitrary arrests without warrants, incommunicado detention and ill-treatment in pre-trial detention. Однако в период, охватываемый настоящим докладом, к Специальному докладчику поступила информация о плохих условиях содержания без доступа к надлежащему питанию и лечению, произвольных арестах без предъявления ордера, содержании под стражей без связи с внешним миром и жестоком обращении во время содержания под стражей до суда.
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that all allegations of torture and severe ill-treatment, and cases of multi-traumatization of uncertain origin cited above, should be registered in a database with information about - among other items: Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что все утверждения о пытках и особо жестоком обращении и случаи множественного травматизма неизвестного происхождения, о которых идет речь выше, должны регистрироваться в базе данных с указанием, в частности, следующего:
Ill-treatment and torture of people in national security custody continue to be reported. Продолжают поступать сообщения о жестоком обращении и пытках в центрах содержания под стражей, находящихся в ведении национальной службы безопасности.
During the current dialogue, this occurred with respect to, for example, public prosecutions, alleged cases of collusive allegations of ill-treatment, cases of counter-charges being brought by law enforcement authorities, and details as to offenders, victims and the factual elements of ill-treatment charges; В ходе состоявшегося диалога это, в частности, имело место при рассмотрении вопросов, касающихся возбуждения уголовных дел, предположительно соумышленных обвинений в жестоком обращении, контробвинений со стороны правоохранительных органов, подробных данных о правонарушителях и потерпевших, а также фактических элементов обвинений в жестоком обращении;
The Committee is, furthermore, concerned about credible reports of physical ill-treatment and verbal abuse by the police at Bon Futuro Prison, Bonaire Remand Prison, and at the prison for irregular migrants ("Illegalen Barakken"). (art.) Озабоченность Комитета вызывают и заслуживающие доверия сообщения о жестоком обращении с заключенными и их оскорблении сотрудниками полиции в тюрьмах "Бон-Футуро" и "Бонэр-Реманд", а также в тюрьме для незаконных мигрантов (статья 10).