Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоком обращении"

Примеры: Ill-treatment - Жестоком обращении
The Committee is deeply concerned about the significant number of allegations of physical ill-treatment of detainees, including children, notably during initial questioning in district police stations. Комитет глубоко обеспокоен значительным количеством утверждений о физическом жестоком обращении с задержанными, включая детей, особенно в ходе первых допросов в районных отделениях милиции.
The Committee is further concerned at reports of ill-treatment of children occurring at the moment of their apprehension and/or during their deprivation of liberty. Комитет также обеспокоен сообщениями о жестоком обращении с детьми в момент их задержания и/или во время лишения свободы.
The Committee notes with concern that in all these cases there have been no independent and effective investigations into the allegations of ill-treatment by prison staff. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что во всех этих случаях не было проведено независимых и эффективных расследований утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников тюрем.
He would like details on the outcome of that training and to know whether it had served to reduce the number of allegations of ill-treatment. Он хотел бы получить подробности о результатах данной профессиональной подготовки и узнать, привела ли она к снижению количества утверждений о жестоком обращении.
AI called on Belgium to ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force were investigated and to introduce an independent and effective system for monitoring forced returns. МА призвала Бельгию обеспечить расследование всех обвинений в жестоком обращении и чрезмерном применении силы и создать независимую и действенную систему для мониторинга случаев принудительного возвращения.
The Special Rapporteur on Torture remained very concerned about serious and credible allegations of torture, ill-treatment and inhuman prison conditions in Zimbabwe. Специальный докладчик по вопросу о пытках по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность в связи с поступлением вызывающих тревогу и заслуживающих доверие сообщений о пытках, жестоком обращении и бесчеловечных условиях содержания в тюрьмах Зимбабве.
Allegations of ill-treatment during the interrogation phase Утверждения о жестоком обращении на стадии проведения допроса
The Court examined his complaints about being subjected to ill-treatment but concluded that they were unfounded and used as a tactic to escape criminal liability. Суд изучил его жалобы о жестоком обращении с ним, однако заключил, что эти жалобы являются необоснованными и служат предлогом для избежания уголовной ответственности.
The courts and the prosecutor failed to carry out an investigation into his allegations of ill-treatment, and rejected his claims as groundless. Суды и Прокурор не провели расследование его утверждений о жестоком обращении и отклонили его жалобы как необоснованные.
To continue the collaboration with the Public Defender's Office to effectively address cases of ill-treatment and to work towards eradicating maltreatment in all types of detention facilities. Продолжать взаимодействовать с Бюро Народного защитника в интересах эффективного разрешения дел о жестоком обращении и прилагать усилия в направлении искоренения жестокого обращения во всех типах пенитенциарных учреждений.
CAT expressed concern at the lack of an independent system to investigate complaints, and that allegations of ill-treatment were not always investigated promptly and impartially. КПП выразил озабоченность в связи с отсутствием независимой системы проведения расследований по жалобам и в связи с тем, что утверждения о жестоком обращении не всегда рассматриваются безотлагательно и беспристрастно.
Where a prisoner makes a complaint alleging ill-treatment, the complaint is investigated by the Governor. Если заключенный обращается с жалобой о жестоком обращении, начальник тюрьмы расследует ее.
For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор.
The Committee is especially concerned about reports of ill-treatment of children in residential institutions for children with disabilities and lack of investigation of such cases. Особую обеспокоенность Комитета вызывают сообщения о жестоком обращении с детьми в интернатах для детей-инвалидов и об отсутствии расследования таких случаев.
Furthermore, the Committee is concerned that children are detained together with adults in prisons and at reports of ill-treatment by police of children in custody. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что в тюрьмах дети содержатся вместе со взрослыми и имеются сообщения о жестоком обращении сотрудников полиции с детьми, находящимися под стражей.
Denmark expressed concern about allegations of arbitrary arrests and detentions, ill-treatment of detainees in police custody and the use of torture to extract confessions from suspects. Делегация Дании выразила озабоченность сообщениями о произвольных арестах и задержаниях, жестоком обращении с задержанными в полицейских участках и применении пыток для получения признательных показаний от подозреваемых.
The Committee appreciates the State party's compilation of statistics on crimes, including ill-treatment by the police and trafficking in human beings. Комитет с удовлетворением принимает к сведению подборку статистических данных о преступлениях, в том числе о жестоком обращении со стороны полиции и торговле людьми.
Why were the outcomes of investigations into allegations of ill-treatment by State officials not communicated to all complainants? Почему результаты расследований утверждений о жестоком обращении со стороны государственных служащих не были доведены до сведения всех заявителей?
Turning to the question of the Magdalene laundries, he said that the Government was taking allegations of ill-treatment very seriously. Переходя к вопросу о "прачечных Магдалины", он говорит, что правительство самым серьезным образом относится к утверждениям о жестоком обращении.
There was clearly no independent mechanism in the State party for investigating allegations of ill-treatment in prisons, as required by articles 12 and 13 of the Convention. Государство-участник явно не располагает независимым механизмом расследования утверждений о жестоком обращении в тюрьмах, предусмотренных статьями 12 и 13 Конвенции.
She would like more information on the statistics cited by the delegation in relation to cases of ill-treatment in the army. Кроме того, она хотела бы получить более подробную информацию о статистических данных по делам о жестоком обращении в армии, на которые ссылалась делегация в ходе диалога.
Furthermore, the author underlines the importance of a prompt investigation into allegations of ill-treatment due to human memory being frail and suspicion of police collusion. Кроме того, автор подчеркивает важность безотлагательного расследования утверждений о жестоком обращении из-за ненадежности человеческой памяти и подозрений относительно возможного сговора сотрудников полиции.
7.4 The State party notes that the author's claims of ill-treatment before and during police detention have not been verified. 7.4 Государство-участник отмечает, что утверждения автора о жестоком обращении до и во время содержания под стражей в полиции не были проверены.
The State party should further set up independent complaint bodies to deal with police allegations of ill-treatment, as previously recommended by the Committee. Государству-участнику следует далее создать независимые органы по рассмотрению жалоб для рассмотрения утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, как ранее рекомендовал Комитет.
Ecuador was concerned at increasing reports of the physical and psychological ill-treatment of asylum seekers and irregular immigrants by the police, including the frequent use of lengthy administrative detention. Эквадор выразил обеспокоенность по поводу увеличения числа сообщений о физическом и психологическом жестоком обращении с просителями убежища и незаконными иммигрантами со стороны полиции, включая нередкую практику продолжительного административного задержания.