The forensic medical examination also found that there was nothing to contradict his claims of ill-treatment. |
Кроме того, в ходе судебно-медицинского обследования не было установлено ничего, что противоречило бы его утверждениям о жестоком обращении. |
The document makes no reference to the ill-treatment allegedly suffered by S.M. during interrogation at the airport. |
В документе не было никаких упоминаний о жестоком обращении, которому С.М. предположительно подвергся в ходе допроса в аэропорту. |
The low rate of conviction does not correspond to the documented allegations of ill-treatment by law enforcement officials, particularly against immigrants. |
Низкие показатели вынесения обвинительных приговоров не соответствуют документально подтвержденным сообщениям о жестоком обращении, особенно с иммигрантами, со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
This time, he was accompanied by his lawyer, who made allegations of ill-treatment. |
На этот раз его сопровождал адвокат, который сделал заявления о жестоком обращении. |
During the period 2008 - 2009, some 2,200 complaints alleging abuse and ill-treatment by the police had been filed. |
В течение 2008-2009 годов было подано около 2,200 жалоб о предполагаемых злоупотреблениях и жестоком обращении со стороны полиции. |
Georgia did have a council to examine allegations of ill-treatment. |
В Грузии существует орган для рассмотрения обвинений в жестоком обращении. |
The UNHC expressed particular concern about allegations of ill-treatment of some of those arbitrarily detained following peaceful protests. |
ВКООН выразила особое беспокойство по поводу заявлений о жестоком обращении с некоторыми лицами, произвольно задержанными после мирных протестов. |
CRC expressed concern about reports of ill-treatment and torture of children, especially Kurdish children. |
КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о жестоком обращении и пытках в отношении детей, особенно детей-курдов. |
It also received allegations of ill-treatment by the judicial police during the interrogation process. |
Он также получил сообщения о жестоком обращении со стороны уголовной полиции при допросе. |
CoE-CPT noted allegations of physical ill-treatment of patients by prison officers at the psychiatric prison hospital of Santa Cruz do Bispo. |
ЕКПП СЕ принял к сведению сообщения о жестоком обращении с пациентами со стороны работников тюрьмы в психиатрической больнице тюремного типа города Санта-Круш-ду-Бишпу. |
CoE stated that with the exception of Banja Luka prison hardly any allegations of ill-treatment by prison staff were received. |
СЕ заявил о том, что за исключением сообщений, поступивших из тюрьмы города Баня-Лука, практически не было получено заявлений о жестоком обращении со стороны тюремного персонала. |
MONUSCO remains concerned by the prolonged detention and reports of ill-treatment of the children during detention. |
МООНСДРК по-прежнему обеспокоена длительными сроками содержания под стражей и сообщениями о жестоком обращении с детьми в период заключения. |
It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о росте домашнего насилия в отношении пожилых людей и о жестоком обращении с лицами, находящимися в предварительном или тюремном заключении. |
Any written or oral complaints of ill-treatment from detainees were registered, and prison governors were legally responsible for updating registers of complaints. |
Регистрируются все письменные и устные жалобы о жестоком обращении, получаемые от содержащихся под стражей лиц, и начальники тюрем несут юридическую ответственность за обновление регистра жалоб. |
The State party should effectively investigate all allegations of ill-treatment of children in police stations. |
Государству-участнику следует эффективно расследовать все утверждения о жестоком обращении с детьми в полицейских участках. |
The HR Committee also expressed concern at continued reports of ill-treatment of detainees by law enforcement personnel. |
КПЧ также выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися сообщениями о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
However, the delegation received several allegations of physical ill-treatment of detained persons by police officers, which concerned mainly excessive use of force during apprehension. |
Однако делегация получила несколько сообщений о физическом жестоком обращении с задержанными лицами со стороны полицейских, которое выражалось главным образом в чрезмерном использовании силы в ходе их задержания. |
Allegations of ill-treatment received by OHCHR referred to shabeh, beating, threats, deprivation of sleep and solitary confinement. |
В полученных УВКПЧ утверждениях о жестоком обращении упоминаются "шабех", избиения, угрозы, лишение сна и содержание в одиночной камере. |
AI underlined its concerns regarding allegations of ill-treatment and excessive use of force and firearms by Portuguese law enforcement officers. |
МА подчеркнула свою обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении и чрезмерном применении силы, а также огнестрельного оружия, со стороны сотрудников правоохранительных органов Португалии. |
There have been allegations of extreme ill-treatment by wildlife officials of Basarwa and others in the context of alleged poaching. |
Поступали сообщения о якобы жестоком обращении со стороны сотрудников службы охраны дикой природы из племени басарва и других лиц в контексте борьбы с предполагаемым браконьерством. |
No allegations of ill-treatment were made. |
Жалоб о жестоком обращении не было. |
He did not make any allegations of ill-treatment. |
Он не делал никаких заявлений о жестоком обращении. |
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity. |
В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе. |
In some cases, investigations were instituted by the army's special investigation bureau to verify inmates' allegations of ill-treatment. |
В ряде случаев расследования инициируются специальным следственным бюро вооруженных сил для проверки поступивших от заключенных сигналов о жестоком обращении. |
He asked whether forensic examinations were carried out in cases of alleged ill-treatment. |
Он интересуется, проводится ли судебно-медицинская экспертиза по делам о предположительном жестоком обращении. |