Most are re-offending within the hour. |
Большинство срываются в течение часа. |
[Door closes] Should be here within the hour. |
Должен добраться в течение часа. |
Leave within the hour. |
Нужно выехать в течение часа. |
Sure, for an hour, to rehearse. |
Конечно, в течение часа. |
I'll have a car here within an hour. |
Машина будет в течение часа. |
Be here within the hour. |
Прибытие здесь в течение часа. |
Backup will be arriving in approximately one hour. |
Подкрепление прибудет в течение часа. |
The deal expires in one hour. |
Сделка действительна в течение часа. |
Within the hour, in fact. |
По сути в течение часа, |
You'll have them within the hour. |
Подключим в течение часа. |
Not in the next hour. |
Не в течение следующего часа. |
He'll be dead within an hour |
В течение часа он будет мертв |
Will be here within the hour. |
Прибытие здесь в течение часа. |
Should be landing within the hour. |
Должен приземлиться в течение часа. |
He'll be dead within the hour. |
Он умрет в течение часа. |
I'll let you know within the hour. |
Я отвечу в течение часа. |
They should begin boarding within the hour. |
Посадка начнется в течение часа. |
They pass within the hour. |
Они умрут в течение часа. |
He'll be dead inside an hour. |
Он подохнет в течение часа. |
We should be under way within the hour. |
Мы отплываем в течение часа. |
Since an hour ago? |
Поменялся в течение часа? |
Within the hour, sir. |
В течение часа, сэр. |
I'll have something in less than an hour. |
Он позвонит в течение часа. |
I will leave within the hour. |
Я уйду в течение часа. |
I'll be there within the hour. |
Я подъеду в течение часа. |