| Most are re-offending within the hour. | Большинство срываются в течение часа. |
| [Door closes] Should be here within the hour. | Должен добраться в течение часа. |
| Leave within the hour. | Нужно выехать в течение часа. |
| Sure, for an hour, to rehearse. | Конечно, в течение часа. |
| I'll have a car here within an hour. | Машина будет в течение часа. |
| Be here within the hour. | Прибытие здесь в течение часа. |
| Backup will be arriving in approximately one hour. | Подкрепление прибудет в течение часа. |
| The deal expires in one hour. | Сделка действительна в течение часа. |
| Within the hour, in fact. | По сути в течение часа, |
| You'll have them within the hour. | Подключим в течение часа. |
| Not in the next hour. | Не в течение следующего часа. |
| He'll be dead within an hour | В течение часа он будет мертв |
| Will be here within the hour. | Прибытие здесь в течение часа. |
| Should be landing within the hour. | Должен приземлиться в течение часа. |
| He'll be dead within the hour. | Он умрет в течение часа. |
| I'll let you know within the hour. | Я отвечу в течение часа. |
| They should begin boarding within the hour. | Посадка начнется в течение часа. |
| They pass within the hour. | Они умрут в течение часа. |
| He'll be dead inside an hour. | Он подохнет в течение часа. |
| We should be under way within the hour. | Мы отплываем в течение часа. |
| Since an hour ago? | Поменялся в течение часа? |
| Within the hour, sir. | В течение часа, сэр. |
| I'll have something in less than an hour. | Он позвонит в течение часа. |
| I will leave within the hour. | Я уйду в течение часа. |
| I'll be there within the hour. | Я подъеду в течение часа. |