There are mechanisms for the prevention of torture and detainees have the possibility of access to a lawyer in the first hour of the detention. |
Существуют механизмы предупреждения пыток, и задержанные имеют возможность получения доступа к адвокату в течение первого часа задержания. |
These institutions shall be accessible within an hour. |
Услуги этих институтов должны быть доступны в течение часа. |
Residence has to be registered 24 hour after their arrival and unregistered immediately before departure. |
Они обязаны вставать на учет в течение 24 часов после прибытия и сниматься с учета непосредственно перед выбытием. |
The intense fire lasted for an hour and involved rifles, mortars and machine guns. |
Интенсивный огонь продолжался в течение часа; стреляли из автоматического оружия, минометов и пулеметов. |
Again, EDF commanders demand the return of the deserter, this time within an hour. |
Командование ЭСО вновь потребовало вернуть дезертира, на этот раз в течение одного часа. |
Four more attack helicopters are also available in South Kivu and Ituri, and can be repositioned in Goma within an hour. |
Еще четыре боевых вертолета имеется в Южном Киву и Итури, которые в течение часа могут быть переброшены в Гому. |
Unless you really want to lie on the floor here paralyzed for the next hour. |
Если, конечно, ты не хочешь лежать здесь на полу парализованным в течение следующего часа. |
Get your gear packed up, ready to move in one hour. |
Собирай вещички и будь готов выступить в течение часа. |
And his cardboard cutout, who Charlie Rose once interviewed for an hour. |
И его картонная фигура, у которой Чарли Роуз однажды брал интервью в течение часа. |
My secretary will call on you within an hour. |
Моя секретарша перезвонит вам в течение часа. |
They should be here within the hour. |
Они должны прибыть в течение часа. |
If I don't hear from you within the hour, it's gone. |
Если ответа в течение часа не будет, она исчезнет. |
I can have you back on Earth within an hour. |
Я устрою вам возвращение на Землю в течение часа. |
You will have his decision within the hour. |
Вы узнаете о его решении в течение часа. |
According to our estimates the task force should enter Cardassian space within the hour. |
Согласно нашим оценкам, оперативные военные силы должны войти в кардассианское пространство в течение часа. |
I'll have planes in the air within the hour. |
Самолеты будут там в течение часа. |
If he hasn't made contact within the hour, we must assume he's been compromised. |
Если он невыйдет на связь в течение часа, мы должны полагать, что он был раскрыт. |
I should have it within the hour. |
Я должна заполучить его в течение часа. |
They held hands for an hour. |
Они держались за руки в течение часа. |
The rest of the family will be at the hospital within the hour. |
Остальные члены семьи будут в больнице в течение часа. |
You're so selfish that you couldn't even honor her for an hour. |
Вы настолько эгоистичны, что не могли почтить ее память даже в течение часа. |
I would estimate that these branches were sealed together within an hour of being severed. |
Я бы сказал, что эти ветки были соединены вместе в течение часа после того, как их сломали. |
You are to deliver your Chosen One to me or bring me his head within the hour. |
Вы должны привести вашего Избранного ко мне или принести мне его голову в течение часа. |
Will sicken within the hour and die by daybreak. |
Ослабеет в течение часа и умрёт к рассвету. |
You must copulate within the hour. |
В течение часа Вы должны заняться зачатием... |