| In other words, she'll be fine as long as she pays you 70 million each in this hour. | Другими словами, у неё всё будет в порядке если она заплатит вам по 70 миллионов в течение часа. |
| You, Ward. Been here nigh on an hour. | Уорд, подождите в течение одного часа. |
| You are the only soul I might trust to sit with her, for an hour only, after which I shall return. | Вы единственный человек, Я верю, чтобы остаться с ней только в течение часа и тогда я буду возвращаться. |
| In one hour, two blind, two crippled and one paralyzed... | В течение часа - двое слепых, двое хромых и один паралитик... |
| 11.3 With regard to prison conditions, it is stated that Prison Regulations afford condemned prisoners one hour of open air exercise per day. | 11.3 В отношении условий содержания в тюрьмах указывается, что Положение о тюрьмах предусматривает предоставление осужденным заключенным возможности делать физические упражнения ежедневно на свежем воздухе в течение одного часа. |
| For an hour, in the presence of the two Cuban diplomats, a United States Immigration Service officer made several telephone calls and talked to the supervising Immigration Inspector. | Примерно в течение часа в присутствии двух кубинских дипломатов сотрудник иммиграционной службы Соединенных Штатов Америки сделал несколько телефонных звонков и разговаривал со старшим иммиграционным инспектором. |
| "For the next hour", we fought with the jundies as they pursued us across the plain. | В течение следующего часа мы отбивались от арабов, которые преследовали нас по равнине. |
| Within the hour, your passport will be flagged and your cover, blown forever. | В течение часа твой паспорт будет помечен, и твой план срывается. |
| If I don't punch in the code within an hour... the bomb will explode. | Таха, если я не введу код в течение часа, бомба взорвётся. |
| These two types, which meet the needs of persons living no more than one hour away, represent the local level of health services. | В них медицинская помощь оказывается местному населению, которое может добраться до соответствующего учреждения в течение часа. |
| Every person in the Netherlands can obtain expert treatment for common diseases and injuries within the hour; | Каждый человек в Нидерландах может получить профессиональную помощь для лечения общих заболеваний или травм в течение одного часа; |
| She was held at a military post for an hour and then taken to a former boarding house of the military (now a maternity clinic). | В течение часа ее держали в расположении военного поста, а затем увезли в бывшее военное общежитие (в настоящее время - роддом). |
| The more powerful UPS has the longevity of at least one hour and therefore provided the systems administrator more time to maintain the servers. | Более мощный ИБП работает не менее одного часа, что позволяет управляющему системами обеспечивать работоспособность серверов в течение более длительного времени. |
| On 9 June, the Council of Ministers approved a new curriculum that includes one hour of religious teaching per week during normal school hours, attendance being subject to parental consent. | 9 июня Совет министров утвердил новую учебную программу, включающую преподавание закона Божьего в течение одного часа в неделю, - причем в течение обычного учебного дня, - а вопрос о посещении таких занятий должен решаться с учетом свободно выраженных пожеланий родителей учеников. |
| Table 2: Capacity consumption for the 24 hour period | Использование пропускной способности в течение 24 часов |
| Internet User: CNNIC defines the Internet user as Chinese citizen who use the Internet at least one hour a week. | Пользователь Интернета: ЦИСИ определяет его как гражданина Китая, который пользуется Интернетом по меньшей мере в течение одного часа в неделю. |
| It notes that the first detention lasted for one hour and the second for eight hours and argues that this cannot be deemed disproportionate. | Оно отмечает, что в первый раз он был задержан в течение одного часа, а во второй - в течение восьми часов, и утверждает, что это не может быть признано несоразмерной мерой пресечения. |
| The zero drift during a one hour period must be less than 2 per cent of full scale on the lowest range used. | Смещение нуля в течение периода в один час должно составлять менее 2% полной шкалы на самом низком используемом диапазоне. |
| The regulations in force provide that all prisoners have the right to receive visits from families or friends for at least one hour each week. | Действующими инструкциями предусматривается, что все заключенные имеют право на посещение родственников или друзей по меньшей мере в течение одного часа в неделю. |
| If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. | 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов. |
| The water necessary to operate a fire fighting line for one hour | воды, необходимой для работы линии пожаротушения в течение одного часа. |
| They are entitled to one hour's rest a day in which to feed the child, for 15 months after they have returned to work. | Она имеет право на ежедневный часовой перерыв для кормления ребенка в течение 15 месяцев с момента возобновления работы. |
| The non-governmental organizations were able to observe and make statements in plenary, but the drafting committee met in closed session throughout the meeting, except for one hour. | Неправительственные организации имели возможность участвовать в качестве наблюдателей и выступать на пленарных заседаниях, однако редакционный комитет в течение всего совещания, за исключением одного часа, проводил закрытые заседания. |
| Under the strict regime, movement around the facility was limited to one hour a day and detainees could not communicate with each other. | При строгом режиме передвижение в пределах территории центра разрешается лишь в течение одного часа в день, и задержанные не могут общаться друг с другом. |
| Due to the very limited territorial extension of the country, health structures can always be reached within less than one hour on foot or by other means. | Из-за малой территории страны до медицинских учреждений можно добраться в течение менее одного часа пешком или с помощью транспортных средств. |