Finally, the Committee would consider the submission again in a closed session but would request each delegation to be available for one hour in case it had additional questions. |
В заключение Комитет вновь рассмотрит представление на закрытом заседании, но при этом попросит каждую делегацию быть готовой отвечать в течение одного часа на дополнительные вопросы, если таковые возникнут. |
On the third occasion, UNIFIL personnel and visiting international journalists were held for an hour by local civilians before being allowed to leave. On 9 February, a UNIFIL mine-clearance team was obstructed near Blida (Sector East) by a group of civilians. |
В третьем случае местные гражданские лица в течение часа удерживали сотрудников ВСООНЛ и приезжих международных журналистов, которые впоследствии были отпущены. 9 февраля группа гражданских лиц около Блиды (Восточный сектор) препятствовала работе группы ВСООНЛ по разминированию. |
The Library's services have recently become faster and easier to use through the launch of a one-stop desk, which offers a first response within one hour. |
Благодаря созданию единого стола заявок повысилась оперативность оказания библиотечных услуг и пользоваться ими стало проще для абонентов, которые отныне могут получить ответ на свой запрос в течение часа. |
A single additional test of 1 hour shall be conducted with the smallest tank sold with the unit to quantify the impact of its volume on the regulation of refrigerating capacity. |
Одно дополнительное испытание в течение 1 часа с использованием самой маленькой емкости, имеющейся в системе сбыта, проводят в целях определения количественного воздействия ее вместимости на регулирование холодопроизводительности. |
Only 45 per cent of the calls to the service desk were resolved within an hour |
Только по 45 процентам всех звонков в службу технической поддержки были приняты меры в течение часа |
The rate of resolution of requests for service within 1 hour was 72 per cent |
Процентная доля заявок на обслуживание, выполняемых в течение одного часа, составила 72 процента |
However, if the child is born, it is either killed within an hour or abandoned in the forest. |
Однако если ребенок рождается, его или убивают в течение первого часа жизни, или оставляют в лесу. |
The children's meeting lasts up to one hour and is scheduled for the same week as the pre-sessional meeting for the State under review. |
Встреча с детьми продолжается в течение до одного часа и планируется на ту же неделю, что и предсессионное совещание в отношении государства - объекта обзора. |
One State party confirmed its ability to execute certain measures, such as the freezing of bank accounts, within the shortest time, often within an hour. |
Другое государство-участник подтвердило, что оно способно принимать определенные меры, как, например, замораживание банковских счетов, в кратчайшие сроки, зачастую в течение часа. |
The right to periodic breaks for breastfeeding, not to exceed one hour per day, for a period of 15 months from the birth of the child. |
Право на перерыв для кормления продолжительностью не более одного часа в день действует в течение 15 месяцев со дня рождения ребенка. |
The Labour Act in section 42(5) provides that up to an hour twice per day during work hours a mother may have nursing time. |
Пунктом 5) статьи 42 Закона о труде предусмотрено, что матери два раза в течение рабочего дня должно выделяться до часа времени на кормление ребенка. |
You left me here standing in the sun for an hour! |
Ты оставил меня здесь, стоять под солнцем в течение часа! |
And within an hour of having it done, my nose swelled up to four times its normal size, blocking all nasal passage, making it impossible to breathe. |
И в течение часа после этого мой нос увеличился в четыре раза его обычного размера. блокируя все нозальные проходы, ты делая невозможным дышать. |
If he is not in surgery within the hour, I shall have heads! |
Если его не будет в операционной в течение часа, полетят головы! |
I could have 100 men here within the hour should anything happen to me, understand? |
В течение часа сюда прибудет сотня человек, если со мной что-нибудь случится, понял? |
Within an hour of that robbery, we had every casino in town looking for those chips, but we were too late - he cashed 'em in immediately. |
В течение часа после ограбления каждое казино в городе искало эти фишки, но мы опоздали - он сразу же обменял их на наличные. |
We should have the kidnappers' names within the hour. |
Личности похитителей будут установлены в течение часа |
You're telling me even though I've gotten two complaints about you within an hour... |
Значит, ты хочешь сказать, что, несмотря на две жалобы, поступившие на тебя в течение часа, ничего особенного не происходит? |
I don't understand when my son is made to sit in a room for an hour waiting for the neighbor to pick him up again. |
Я не понимаю когда моему сыну приходится сидеть в комнате в течение часа дожидаясь когда его снова заберет сосед. |
Could you walk us through what the two of you did for that hour? |
Можете описать, что вы делали в течение этого часа? |
Only other person to ride the elevator down all the way To the basement during the next hour was the old lady Who found the body. |
Единственный человек, который спускался на лифте в подвал в течение следующего часа, была старая леди, которая нашла тело. |
Within the hour every well within a ten-mile radius will be dry! |
В течение часа каждый колодец в радиусе 10 миль будет осушён! |
I know everyone is nervous, but hopefully, everyone will be on the ground in Minneapolis within the hour. |
Понимаю, все на нервах, но мы надеемся, что все окажутся на земле Миннеаполиса в течение часа. |
I mean, a guy rubbed me for an hour and didn't expect anything back? |
То есть, парень массировал меня в течение часа и ничего не ожидал взамен! |
Then you have dinner for two hours where you cancel a private stock sale that you both arranged, and one hour ago, that stock mysteriously gets bought by some shell corporation set up last year. |
В течение двух часов ужинали вместе, отменили частные торги, которые сами и организовали, а час назад эти акции чудесным образом купила какая-то номинальная компания, созданная в прошлом году. |