Well, inside of an hour, that's going to be me, okay? |
Что ж, в течение часа это со мной и произойдёт, ясно? |
Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope. |
В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп. |
You're saying it's not enough to sit for 12 hours, go to the gym for an hour - and hope that'll do it for you. |
Вы говорите, что недостаточно просто сидеть 12 часов, а потом заниматься в тренажерном зале в течение часа, и надеяться, что один час занятий все компенсирует. |
The lawyer, having agreed to represent the detained person, has the right to ask the public prosecution to see his client within the first hour of the extension of detention. |
Адвокат, согласившийся представлять задержанное лицо, имеет право просить государственного прокурора о свидании с его клиентом в течение первого часа с момента продления срока задержания. |
During the 12-month period following confinement, women workers shall have the right to a daily break of one hour to nurse or to take care of their child if they place their child in a nursery or bring the child to the workplace. |
В течение 12 месяцев после родов работницы имеют право на дневной перерыв в работе продолжительностью один час для кормления или ухода за своим ребенком, если они помещают своего ребенка в ясли или приносят его на рабочее место . |
The first is the increase in unemployment, and the second is the derogation in the rights of unemployed persons (defined as persons who did not work for pay for one hour during the week of the survey, and who were actively seeking work). |
Первая из них заключается в повышении уровня безработицы, а вторая - в нарушении прав безработных (определяемых в качестве лиц, не занятых оплачиваемым трудом в течение одного часа за неделю проведения обследования, которые активно ищут работу). |
With respect to police custody, the Constitution stipulated that the prisoner must be brought before a judge beginning in the sixth hour after his arrest and no later than 24 hours thereafter. |
В вопросе взятия под стражу Конституция предусматривает, что задержанный должен предстать перед судьей в период, начиная с шестого часа после его задержания и не позже, чем в течение 24 часов после его задержания. |
During one hour he tested different work modes of power unit and complex control system. He had to test stability and control characteristics of the aircraft and the unit itself. |
В течение часа отрабатывались различные режимы работы силовой установки и комплексной системы управления, так как необходимо было проверить характеристики устойчивости и управляемости самолета и самой установки. |
The three ballots were held within a 15 minutes period, and although the first two ballots results were announced immediately, the third ballot result was announced only about one hour later. |
Три тура прошли в течение 15-минутного периода, и хотя результаты первых двух туров были объявлены сразу, результат третьего тура объявили лишь через час. |
For the next hour I am here with Joyce, and she has brought us some of the most incredible servants |
В течение следующего часа я буду здесь вместе с Джойс, она представит нам некоторых из самых лучших слуг |
Sometime in the next hour, the "Messiah" mission will enter its most critical phase: |
В течение ближайшего часа... экспедиция "Мессия" вступит в решающую фазу. |
He said they were experiencing a terrible clash, and he needed me and 2 other soldiers to join him within an hour and that there was a chopper waiting for us at the Tel-Aviv airfield. |
Он сказал, что у них серьезное столкновение, и ему нужно, чтобы я и еще двое солдат прибыли к нему в течение часа, и что уже есть вертолет, который ждет нас на аэродроме Тель-Авива. |
In May 1963 Fleming wrote a piece for Books and Bookmen magazine in which he described his approach to writing Bond books: I write for about three hours in the morning... and I do another hour's work between six and seven in the evening. |
В мае 1963 года Флеминг написал статью для журнала Books and Bookmen, в которой описал свой подход к сочинению историй о Бонде так: «Я пишу в течение трёх часов утром... и я работаю ещё часок-другой между шестью и семью часами вечера. |
Now, we need to put in the dry ingredients by degrees and beat the whole mixture for an hour. |
Так, мы должны вводить продукты постепенно и взбивать всю смесь в течение часа. Час? |
It is proposed to hire a helicopter on an hourly basis at a cost of $1,500 an hour for an average of 20 flying hours a month for six months. |
Предлагается брать в аренду один вертолет на почасовой основе по ставке 1500 долл. США в час в среднем на 20 полетных часов в месяц в течение шести месяцев. |
Mothers have the right to nurse a child for one hour each day during the infant's first year. |
Кроме того, в течение первого года жизни ребенка матери имеют право на кормление ребенка в течение одного часа в день. |
According to these standards, loads carried (up to twice an hour) in alternation with other work must not exceed 10 kg; when the carrying is continual throughout a shift the limit is 7 kg. |
В соответствии с нормой перемещение грузов (до двух раз в час) при чередовании с другой работой не должно превышать 10 килограммов, а при постоянном перемещении в течение смены - 7 килограммов. |
The total weight lifted and carried during each hour of a shift must not exceed 350 kg from a working surface or 175 kg from the floor. |
При этом суммарный вес груза, перемещаемого в течение каждого часа рабочей смены, не должен превышать с рабочей поверхности 350 килограммов, с пола 175 килограммов. |
He was placed under guard until the night of 7 July in District No. 1 of the capital. Unknown individuals held him for an hour in a vehicle, threatening him with reprisals if he remained in the country. |
За ним была установлена слежка, и вечером 7 июля в районе 1 столицы неизвестные лица втолкнули его в автомобиль и удерживали в нем в течение часа, угрожая расправиться с ним, если он останется в стране. |
At the peak of the crisis, the number of Rwandans crossing the border into Zaire was estimated at 15,000 an hour, with over 1 million crossing in four days. |
В разгар кризиса число руандийцев, пересекающих границу с Заиром, составило, по оценкам, 15000 человек в час, причем в течение четырех дней в Заир бежало более 1 млн. человек. |
If Billy isn't in this room within the hour, I promise him... he will regret it. |
если Билли не появится в течение часа, даю слово, что он пожалеет. |
I told Gordon if I don't hear from you within an hour, I'm going to go straight to Bullock. |
Я сказал Гордону, что если я не получу от вас вестей в течение часа я пойду прямо к Буллоку |
It considered that the detention of three days and one hour was not unlawful, since the Prosecutor had filed the request for further detention within the three-day period prescribed by law. |
Он посчитал, что содержание под стражей в течение трех дней и одного часа не является незаконным, поскольку обвинитель направил просьбу о продлении задержания в течение предусмотренного законом трехдневного периода. |
UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction. |
СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении. |
Analysts will be able to prepare and analyse environmental or clinical samples in less than 30 minutes and make a definitive identification of the causative pathogen or toxin in less than one hour. |
Специалисты получат возможность подготавливать взятые из окружающей среды или клинические образцы и проводить их анализ в течение менее 30 минут и проводить полную идентификацию возбудителя заболевания или токсина менее чем за час. |