| She's been a part of our family, our home, for... | Она была в нашей семье, в нашем доме с... |
| In the meantime, your guests in our home, and I have planned the greatest Easter feast our family has ever had. | А пока вы наши гости, я приготовила лучшее пасхальное угощение, которое когда-либо было в этой семье. |
| Her family life is rough, so we are kind of like a second home. | С ней плохо обращаются в семье, поэтому у нас вроде как ее второй дом. |
| Well, I have a plan, too, and it does not involve me going home and telling my family that I'm a failure. | Что ж, у меня тоже есть план, и в него не входит возвращение домой и рассказ моей семье о том, какая я неудачница. |
| You kill Jimmy O'Phelan, and I promise I will make sure Abel goes home in the arms of his loving family. | Убей Джимми О'Фелана - и, клянусь, Авель вернётся домой, к любящей семье. |
| It was found that women who devoted themselves to the home found their chores to be an obstacle to continuing their studies. | Было установлено, что женщины, решившие посвятить себя семье, считают, что нагрузка по дому препятствует продолжению образования. |
| Both of these programmes also deal with other gender related issues, such as the need to share responsibilities in the home and in the community. | В обеих этих программах затрагиваются и другие гендерные проблемы, например необходимость делить обязанности и ответственность в семье и в обществе. |
| Women will be sensitised so that they may have a position in the home and in society at large. | Женщины будут настраиваться на то, что они могут иметь свою позицию и в семье, и в обществе в целом. |
| Women and girls continue to be the objects of male violence in the home, in society and in conditions of military conflict. | Женщины и девочки продолжают оставаться объектами насилия со стороны мужчин в семье, в обществе и в условиях военного конфликта. |
| Placement in a foster home means entrusting a child to a family which undertakes to provide comprehensive protection. | Размещение подростка в приемной семье состоит в передаче подростка семье, которая обязуется предоставить ему всестороннюю защиту. |
| As a result of the religious instruction, Pia often experienced conflicts of loyalty between her home and her school. | После таких религиозных занятий Пиа часто испытывала внутренние конфликты из-за несовместимости послушания в семье и в школе. |
| The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. | Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях. |
| Firstly, the woman was asked who had the final word in her home, with regard to daily activities. | Прежде всего женщинам задавался вопрос о том, кто в семье в процессе повседневной жизни и деятельности принимает окончательное решение. |
| Women depend on their partners to make decisions affecting their health because men have the economic power in the home. | В решении вопросов, касающихся их здоровья, женщины в значительной степени зависят от своих партнеров, так как экономическая власть в семье принадлежит мужчине. |
| Measures for combining work outside the home and within the family; | разработка мер для совмещения работы вне дома и в семье; |
| During the past decade, new domestic violence legislation has been implemented by several states to address violence against women within the family and in the home. | В последнее десятилетие некоторые государства приняли новое национальное законодательство по вопросам насилия для борьбы с насилием в отношении женщин в семье и дома. |
| In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. | А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем. |
| Turning to domestic violence, he noted that major amendments had been made to the Civil Code enabling judges to evict violent spouses from the family home. | Относительно насилия в семье он говорит, что в Гражданский кодекс были внесены важные поправки, позволяющие судьям наказывать прибегающих к насилию мужей выселением из дома, в котором проживает семья. |
| However, although women were largely responsible for food security and health care in the home, they enjoyed limited access to education, income and capital- and asset-building. | Однако, несмотря на то что женщины в значительной степени несут ответственность за обеспечение продовольственной безопасности в своей семье и за состояние здоровья членов семьи, они имеют ограниченный доступ к образованию, получению доходов, накоплению капитала и активов. |
| Physical and mental violence against children took place in the home and the family, in schools, governmental institutions and the workplace. | Физическое и психологическое насилие в отношении детей имеет место дома и в семье, в школах, в государственных учреждениях и на рабочих местах. |
| The home is where women suffer most as a result of domestic violence. | Чаще всего, по мнению женщин, они страдают от насилия в семье. |
| Stalin's sister-in-law stated that Stalin came home the night of the robbery and told his family about its success. | Двоюродная сестра Сталина рассказывает, что Сталин вернулся домой в ночь ограбления и рассказал семье об успехе операции. |
| He wants to give three acres of land for free to each Russian family so that they could build a home there and develop the land. | Он хочет дать три акра земли бесплатно каждой российской семье, чтобы была возможность построить там дом и развивать землю. |
| I hope in the end the movie will be entertaining, exciting, funny and bring home an important message about family, childhood and divorce . | «Надеюсь, в итоге фильм будет интересным, захватывающим, забавным и принесёт домой важное сообщение о семье, детстве и разводе». |
| If so, and the couple clashed in the home, there was likely to be domestic violence. | Если это так и у семейных пар случаются разногласия, то существует вероятность насилия в семье. |