Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Home - Семье"

Примеры: Home - Семье
The Act also includes special provisions for women which take into account their household responsibilities and social circumstances on account of the dual social role which they perform in the home; (m) The Social Insurance Act No. 26 of 1991. Закон включает также специальные положения в интересах женщин, в которых во внимание принимаются выполнение ими обязанностей по дому и социальной статус, определяемый двойной ролью, которую они играют в семье. м) Закон Nº 26 о социальном страховании 1991 года.
These benefits include prenatal allowances, the worker's home allowance, family allowances, and in-kind assistance for mothers and infants. Они включают пособия по беременности, пособия семье работника, детские пособия, а также помощь матери и грудному ребенку в натуральной форме.
There is now growing action globally to prevent crime and violence against women and girls, including violence in the home and in public spaces, and trafficking. В настоящее время на глобальном уровне ширятся действия по предупреждению преступности и насилия в отношении женщин и девочек, в том числе насилия в семье и в общественных местах, и торговли ими.
The Committee is alarmed at the high levels of corporal punishment of children in schools and in the home, and at reports of an unacceptably high number of children aged 2-14 who experience physical or mental violence (92 per cent in 2006). Комитет обеспокоен широкими масштабами применения к детям телесных наказаний в школах и в семье, а также сообщениями о недопустимо высоком числе детей в возрасте от двух до 14 лет, которые подвергаются физическому или психологическому насилию (в 2006 году - 92%).
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
The Committee notes with concern that there is no law in Morocco that prohibits the use of corporal punishment within the home, at school or in institutions that provide child protection services (art. 16). Комитет обеспокоен отсутствием в марокканском законодательстве норм, запрещающих применение телесных наказаний в семье, в школе и в детских учреждениях (статья 16).
With regard to article 2 of the Convention, he wished to know whether corporal punishment was still lawful within the home and whether specific judicial bodies, including the courts, dealt with violence against women. В отношении статьи 2 Конвенции он хотел бы узнать, по-прежнему ли законны телесные наказания в семье, занимаются ли отдельные судебные органы, в том числе суды, вопросом насилия в отношении женщин.
Forbid the corporal punishment of children through the abolition of the laws that permit its use in the home, schools and detention centres for minors (Spain); 88.44 запретить телесное наказание детей посредством отмены законов, допускающих его применение в семье, школах и в центрах содержания под стражей несовершеннолетних (Испания);
CRC was concerned at reports that violence against children remained a widespread problem and that there was a general belief that violence in the home should be considered as a private matter. КПР выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о широко распространенном насилии в отношении детей и о том, что, согласно общественному мнению, насилие в семье является частным делом.
While noting that corporal punishment was unlawful in the home, schools, the penal system, alternative care settings, and employment, CRC was concerned that children were still victims of corporal punishment in all of the above-mentioned settings. Отметив незаконность применения мер телесного наказания в семье, в школе, в системе уголовного правосудия, в учреждениях альтернативного ухода и на работе, КПР выразил озабоченность в связи с тем, что дети по-прежнему подвергаются телесным наказаниям во всех вышеупомянутых местах.
In the Ivorian legal system, there are no special courts or special chambers within the courts to hear cases of violence and other forms of discrimination committed in the home. В ивуарийской правовой системе нет специальных судов или специальных палат в судах по слушанию дел о насилии или других формах дискриминации, совершенных в семье.
(b) Investigate all acts of violence, ill.-treatment and abuse committed against children, including in the home, and prosecute those responsible; Ь) расследовать все акты насилия, жестокого обращения и надругательств, совершаемые в отношении детей, в том числе в семье, и привлекать виновных к ответственности;
The Committee is further concerned that corporal punishment remains lawful in the home and in alternative care settings and that, despite internal regulations of the Ministry of Education prohibiting corporal punishment, it continues to be inflicted on children by teachers throughout the State party. Комитет также озабочен тем, что применение телесных наказаний в семье и в условиях альтернативного ухода по-прежнему является законным и что, несмотря на внутренние правила Министерства образования, запрещающие телесные наказания, учителя продолжают применять эту практику в государстве-участнике.
The Offences Against the Person Act and the Domestic Violence Act have been tightened with the prohibition of ill-treatment of children, whether in the home or in public institutions. Было ужесточено действие законов о преступлениях против личности и о насилии в семье с целью воспрещения жестокого обращения с детьми как дома, так и в государственных учреждениях.
This Act (administered by the Office for Prevention of Family Violence, Department of Children's Services) gives police the power to intervene when a family member is threatened by violence in his or her home. Этот Закон (применение которого контролируется Отделом по предупреждению насилия в семье Министерства по услугам для детей) наделяет полицию полномочиями по принятию необходимых мер в случаях угрозы насилия по отношению к какому-либо члену семьи в его доме.
The Juvenile Justice System incorporates "Liberty Lodge", a home for delinquent children and a Family Court has been established to deal with juveniles and also with domestic violence cases. В системе ювенальной юстиции открыт приют для несовершеннолетних правонарушителей "Либерти Лодж", а для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних, а также случаев насилия в семье был учрежден Суд по семейным делам.
In the family, the jobs and tasks attributed to women are those related to building a home and looking after children, including domestic work, the children's upbringing, their good health and the daily feeding of the family. В семье женщинам отводятся труд и задачи, относящиеся к уходу за домом и присмотром за детьми, включая домашнюю работу, воспитание детей, поддержание их надлежащего здоровья и повседневное питание семьи.
The child's consent is required for placement with a foster family or in a family-type children's home (article 253 of the Family Code). для проживания в приемной семье или в детском доме семейного типа также необходимо согласие ребенка (статьи 253, 2563, 2566 Семейного кодекса Украины)
It noted with concern that, despite the equal status of women under the Paraguayan Constitution, discrimination against women and domestic violence continued both in the workplace and in the home. Она с озабоченностью отметила, что, хотя в соответствии с Конституцией Парагвая женщины и имеют равный статус, на работе и в семье они продолжают подвергаться дискриминации и насилию.
The Committee welcomes the commitment of the National Assembly in Wales to prohibiting all corporal punishment in the home, but notes that under the terms of devolution it is not possible for the Assembly to enact the necessary legislation. Комитет приветствует приверженность Национальной ассамблеи Уэльса запрещению всех телесных наказаний в семье, однако отмечает, что в условиях ограниченной автономии Ассамблея не может принять необходимое законодательство.
Marriage practices undermining women's rights, the growing feminization of poverty, economic dependence, social acceptance of certain forms of violence and the resurgence of patriarchal practices are rendering women increasingly vulnerable to violence in the community, abroad and within the home. Браки, ущемляющие права женщин, растущая феминизация нищеты, экономическая зависимость, общественное одобрение отдельных видов насилия и возрождение патриархальных традиций делают женщин все более уязвимыми перед насилием в обществе, в других странах и в семье.
Moreover, a child protection code had been adopted and a law specifically criminalizing violence in the home, schools and institutions was in the process of being adopted. Кроме того, принят Кодекс защиты детства, а в настоящее время в процессе принятия находится закон об уголовном наказании за насилие в семье, школе и институциональных учреждениях.
There he stressed the need to highlight the cultural and historical processes shaping all forms of racism, and the importance of fostering education in multiculturalism in schools, in the media and in the home. Он подчеркнул необходимость освещения культурных и исторических процессов формирования всех видов расизма, а также важность содействия просвещению по вопросам многокультурности в школе, средствах массовой информации и семье.
(a) Introduce legislation explicitly prohibiting corporal punishment in the home and in all public and private alternative care and employment settings; а) принять законодательство, содержащее четкий запрет телесных наказаний в семье и во всех государственных и частных учреждениях альтернативного ухода за детьми и производственных учреждениях;