Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Home - Семье"

Примеры: Home - Семье
Corporal punishment is lawful in the home as noted by the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC). Как отмечается Глобальной инициативой за искоренение всех видов телесных наказаний в отношении детей (ГИИВТНОД)34, применение телесных наказаний в семье законно.
Pursuant to the Act, the police were authorized to remove a violent person from the home for a period of ten days without the consent of the threatened person. Действительно, согласно этому закону полиция уполномочена временно выселять лицо, совершающее насилия в семье, сроком до 10 дней, причем без согласия потерпевшего лица.
CRC was concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the home and that the latest draft amendments to the Marriage and Family Relations Act do not envisage such a prohibition. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, и того обстоятельства, что в последнем варианте проекта поправок к Закону о браке и семейных отношениях такой запрет не предусматривается.
NOC strongly urged that greater resources be allocated to the Child Welfare Service as soon as possible so that children exposed to violence or neglect in the home can receive the follow-up and assistance to which they are entitled. УНД настоятельно призвал как можно скорее предоставить дополнительные ресурсы Службе социального обеспечения детей, с тем чтобы дети, подвергающиеся насилию или страдающие от отсутствия заботы в семье, могли рассчитывать на положенную им помощь и поддержку.
All this time in this foster home, Or whatever that place was... it's gone. Все это время в приемной семье, ну, или где это на самом деле было... стерто.
Is that what you were doing in the foster home, protecting me? Так вот что ты делала в приемной семье, защищала меня?
Who bought that third car even though only two people in your home drive. Кто покупал третью машину, даже если только двое в семье умеют водить?
So I took her back to her foster home that night and watched her walk up to the door. Поэтому я отвела ее обратно к ее приемной семье в ту ночь и проследила за ней до двери.
The State party should consider amending its Criminal Code and revised Family Code to prohibit the use of corporal punishment in all settings, including the home, and to raise public awareness of positive, participatory and non-violent forms of discipline. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовный кодекс и пересмотренный Семейный кодекс, касающихся запрета на применение телесных наказаний в любых обстоятельствах, в том числе в семье, и проводить среди общественности просветительскую работу по разъяснению позитивных, связанных с участием и ненасильственных форм поддержания дисциплины.
Incidents of violence in the community, violence associated with criminal activities and violence occurring in the privacy of the home often become deeply interconnected. Во многих случаях между насилием на уровне общин, насилием, связанным с преступной деятельностью, и насилием, совершаемым без посторонних свидетелей в семье, существует глубокая взаимосвязь.
(c) There is an absence of legislation that explicitly prohibits corporal punishment in the home, penal system and alternative care settings. с) не принят законодательный акт, устанавливающий прямой запрет на телесные наказания в семье, в рамках уголовной системы и в учреждениях альтернативного ухода.
They also continue to be subject to violence and danger within the home from child abuse and domestic violence. Кроме того, они по-прежнему подвергаются насилию и угрозам в быту вследствие таких явлений, как жестокое обращение с детьми и насилие в семье.
A direct allowance program for domestic help services, for personal home care, for civic support and for support in the family. Программа предоставления прямых пособий на оплату услуг, связанных с оказанием помощи в ведении домашнего хозяйства, услуг личных сиделок на дому, гражданской поддержкой и помощью в семье.
Existing legislation to prevent and combat domestic violence had been strengthened: it was now possible to obtain an order evicting a violent spouse from the marital home, and prevention and victim support services had been improved. Было усовершенствовано действующее законодательство для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним: теперь стало возможным получить ордер на выселение совершившего насилие супруга из семейного дома, и было улучшено качество услуг по предупреждению насилия и оказанию помощи потерпевшим.
But, you know, as bad as it is to notify a family someone isn't coming home, it doesn't bother me as much as the unidentified bodies we get. Но вы знаете, как бы ни было ужасно сообщать семье, что кто-то уже не вернется домой, еще хуже - находить неопознанные тела.
I'm going back to my children... to my home... and my family. Я пойду к своим детям, в свой дом, к своей семье.
2.8 On 10 November 2000, police officers arrived at the family's home and informed the authors that eviction would take place on 16 November. 2.8 10 ноября 2000 года в дом авторов явились сотрудники полиции и сообщили семье о том, что выселение состоится 16 ноября.
Entrenched gender stereotypes about the place of women in the home and the family, and the unpaid care work girls and women are expected to perform throughout their lives, often deprive women and girls of time, autonomy and choice to exercise this right. Укоренившиеся гендерные стереотипные представления о роли женщин в доме и семье и неоплачиваемый труд по уходу, который, как ожидается, девочки и женщины должны выполнять в течение всей жизни, зачастую лишают их свободного времени, самостоятельности и возможности воспользоваться этим правом.
A weekly radio show called "Culture in the Home" addresses topics such as relationships within the home and the role, functions and importance of women in the family, the home and society. На радио выходит еженедельная передача "Культура в доме", в которой поднимаются вопросы, касающиеся совместного проживания, роли функций и важности роли женщины в семье, домохозяйстве и в обществе.
The system is that the family is coupled with one or more orphans living in a social home and takes the orphan into its home as a guest for a set period of time, such as for holidays (feast days, weekends or summer holidays). Суть системы состоит в том, что к семье прикрепляется один или несколько сирот, которые проживают в детском доме и которых семья принимает в качестве гостей на установленный период времени, например на выходные дни (праздничные дни, выходные дни или летние каникулы).
The Hong Kong Special Administrative Region strives to protect persons with disabilities (in particular women and children with disabilities) from all forms of exploitation, violence and abuse, both within and outside the home, through legislative, administrative, social and educational measures. Специальный административный район Гонконг стремится защищать инвалидов (в частности женщин-инвалидов и детей-инвалидов) от всех форм эксплуатации, насилия и злоупотреблений, как в семье, так и за ее пределами, с помощью законодательных, административных, социальных и общеобразовательных мер.
The two are intrinsically linked and are experienced through both direct physical coercion and the material basis of relationships that govern the distribution and use of resources, privileges and authority within the home and society. Между ними существует неразрывная связь, и в контексте этой связи имеет место как прямое физическое принуждение, так и материальная основа отношений, которые определяют характер распределения и использования ресурсов, привилегий и власти в семье и обществе.
This situation of violence in one small community indicated that violence was rooted in many areas: the home, the workplace and the community. Подобная атмосфера насилия в одной небольшой общине показала, что насилие совершается во многих сферах: в семье, на работе и в общине.
The Committee also urges the State party to amend its Criminal Code and Family Code as a matter of priority to prohibit corporal punishment in child-rearing in the home and alternative care settings. Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделить приоритетное внимание внесению в Уголовный кодекс и Семейный кодекс изменений, предусматривающих запрет на телесные наказания в процессе воспитания ребенка в семье и в системе альтернативного ухода.
The Committee urges the State party to take legislative and other measures to prohibit and prevent corporal punishment of children in all settings, in particular as a sentence of the courts, as well as in schools, alternative-care institutions and the home. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные и другие меры для запрещения и предупреждения телесных наказаний детей в любых обстоятельствах, в частности на основании судебных приговоров, а также в школах, учреждениях по альтернативному уходу и в семье.