Did you live in a foster home? |
Ты жил в приемной семье? |
In 2012, for instance, a two-week campaign against domestic violence is planned in cooperation with the Liechtenstein Women's Home. |
Так, в 2012 году совместно с организацией "Дом женщин Лихтенштейна" планируется проведение двухнедельной кампании, направленной на борьбу с насилием в семье. |
In 2003, the Home Office agreed a joint proposal for a three-year domestic violence project with the Local Government Association to help improve local delivery and share best practice. |
В 2003 году Министерство внутренних дел достигло договоренности с Ассоциацией органов местного самоуправления по совместному предложению, касающемуся трехлетней программы по борьбе с насилием в семье, с тем чтобы содействовать более эффективной реализации намеченных мер и обмену передовым опытом на местах. |
By way of service agreements, NGOs are entrusted with implementation of measures relating to the protection and promotion of human rights in specific areas (e.g. operation of a Women's Home for the temporary housing of victims of domestic violence. |
В соответствии с такими соглашениями об услугах НПО поручается реализация мер, относящихся к защите и поощрению прав человека в конкретных областях (например, обеспечение деятельности Женского дома, который используется для временного размещения жертв насилия в семье). |
SHE QUESTIONED HER CHOICES, WENT HOME WITH HER FAMILY... |
Она усомнилась в своем выборе, поехала домой к семье... |
In 2000, the Home Office published guidance on multi-agency working, Domestic Violence - Break the Chain: multi agency guidance for addressing domestic violence. |
В 2000 году министерство внутренних дел опубликовало директиву по вопросам межучережденческого сотрудничества под названием "Насилие в семье - Разорвать порочный круг: межведомственное руководство для решения проблемы насилия в семье". |
In his autobiography, Take Me Home, Denver described his life as the eldest son of a family shaped by a stern father who could not show his love for his children. |
В своей автобиографии, Такё Мё Номё, Денвер описывает жизнь самого старшего сына в семье - себя, о строгом отце, который не мог подарить достаточно любви своим детям. |
They have two children, a son Tanner who is a semi-professional basketball player, and a daughter Madison, who is an actress appearing on Home and Away. |
В семье двое детей: сын Тэннер - полупрофессиональный баскетболист, дочь Мэдисон - актриса, игравшая в сериале Номё and Away. |
Ministry of Justice and Home Affairs, the Ministry of Social Welfare and Labor and other respective governmental and non-governmental organizations work together to revise the Family Code in order to harmonize it with the Law on Fighting against Domestic Violence. |
Министерство юстиции и внутренних дел, министерство социальной защиты и труда и другие соответствующие правительственные и неправительственные организации ведут совместную работу над пересмотром Семейного кодекса с целью его согласования с Законом о борьбе против насилия в семье. |
Home, for that matter, is not necessarily safe either, as domestic violence is widespread, and often condoned by society. |
Если говорить о доме, то он тоже необязательно является безопасным, поскольку насилие в семье является широко распространенным явлением и в обществе на него часто закрывают глаза. |
The methodology is based on the Home Office framework for costing crime and develops this to include the specific cost related to domestic violence. |
Методика их исчисления основана на системе Министерства внутренних дел по оценке издержек, связанных с преступностью, которая была доработана с целью учета конкретных затрат, связанных с насилием в семье. |
The "First Home" 3 project assume the gradual offsetting from the state budget of the mortgage loan, from 10 to 100%, depending on the number of children in the family. |
Проект «Первый дом З» предполагает постепенное погашение ипотечного кредита из государственного бюджета с 10 до 100% в зависимости от количества детей в семье. |
Children without parental care and children whose development is disturbed by their family circumstances are provided accommodation at the Children's Home "Mladost" in Bijela or in a foster family for safeguarding, care and education. |
Детям, оставшимся без попечения родителей, и детям, развитие которых нарушено в силу семейных обстоятельств, обеспечивается проживание в детском доме "Младост" в Биеле или в приемной семье для обеспечения им защиты, ухода и воспитания. |
In 2009, the Ministry of Home Affairs, in partnership with SPC, facilitated human right awareness programs on domestic violence, rights of persons with disabilities and rights of people living with HIV/AIDS. |
В 2009 году Министерство внутренних дел в сотрудничестве с СТС содействовало осуществлению программ в области прав человека в отношении повышения уровня осведомленности о насилии в семье, прав инвалидов и прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
With the implementation of the Law on Fighting Against Domestic Violence, the Working Group led by the Minister of Justice and Home Affairs was established by the Prime Minister's decree to develop a National Program on Fighting against Domestic Violence. |
С осуществлением Закона о борьбе с насилием в семье в соответствии с указом премьер-министра о разработке Национальной программы по борьбе с насилием в семье была создана Рабочая группа во главе с Министром юстиции и внутренних дел. |
What do you miss about home? |
Я очень скучаю по семье. |
And I was raised in a religious home. |
Я вырос в набожной семье. |
They come from a broken home. |
Они живут в разрушенной семье. |
The biggest problem with the home |
Самая большая проблема в семье. |
He's alone in a foster home... |
Он один в приемной семье... |
I live in a foster home. |
Я живу в приемной семье. |
In that foster home, |
В этой приемной семье, |
I grew up in a foster home. |
Я вырос в приёмной семье. |
Foster home in Baltimore. |
В приёмной семье в Балтиморе. |
What is your home like? |
Расскажи о своей семье... |