Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Home - Семье"

Примеры: Home - Семье
By failing to prohibit corporal punishment, States not only allow violence against girls and boys to continue, they also demonstrate their lack of genuine commitment to women's rights by failing to take this most basic of steps in preventing violence in the family home and elsewhere. Не налагая запрета на применение телесных наказаний, государства не только потворствуют сохранению насилия в отношении девочек и мальчиков, но и демонстрируют отсутствие серьезного стремления обеспечить соблюдение прав человека женщин, поскольку не могут предпринять эти основные шаги для предотвращения насилия в семье и за ее пределами.
Reluctance to address the issue may stem in part from the fact that corporal punishment of children is perpetrated by both men and women, in particular in the home, where women remain the primary carers for most young children. Нежелание затрагивать этот вопрос может быть отчасти обусловлено тем фактом, что телесные наказания по отношению к детям применяются как мужчинами, так и женщинами, особенно в семье, где основную функцию по воспитанию малолетних детей в большинстве случаев по-прежнему выполняют женщины.
Violence is not only perpetrated within the home or community; it is not only experienced as "traditional" or "customary" violence or even interpersonal violence. Насилие совершается не только в семье или общине; оно бывает не только «традиционным», «обычным» или даже межличностным.
The locations of potential aggression were, in addition to home (85%), school and the workplace, and sometimes also the street or public institutions, including the police and even health centres. Агрессия проявляется в семье (85% случаев), а также может проявляться в школах и на рабочих местах, а иногда и на улице и в государственных учреждениях, в том числе в полицейских участках и даже в медицинских центрах.
Please inform the Committee of practical support services and advice (social and psychological support) available for families with children with disabilities for early development of those children before they reach school age, both at pre-school facilities and home. Просьба сообщить Комитету об услугах и советах по практической поддержке (социальной и психологической), предоставляемых семьям, имеющим детей-инвалидов, на раннем этапе воспитания этих детей до достижения ими школьного возраста как в дошкольных учреждениях, так и в семье.
Childhood, and early adolescence at the latest, are entry points for assisting both girls and boys and supporting them to change gender-based attitudes and adopt more positive roles and forms of behaviour in the home, at school and in wider society. Работу по оказанию помощи и поддержки девочкам и мальчикам следует начинать с детского или не позднее раннего подросткового возраста, чтобы изменить их гендерные подходы и сформировать более позитивные представления о роли и моделях поведения мужчин и женщин в семье, школе и обществе в целом.
The Committee expresses its concern that corporal punishment continues to be practised as a means of discipline, particularly in the home, and that violence against children is increasing, particularly in urban areas (art. 10). Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания по-прежнему применяются в качестве средства поддержания дисциплины, особенно в семье, и что масштабы насилия в отношении детей растут, особенно в городских районах (статья 10).
The December 2013 National Surveillance Report states that 79% of reported abuse is on women, 80% occurs in the home, and 80% of the abusers are men. В национальном обзорном докладе за декабрь 2013 года говорится, что 79 процентов зарегистрированных случаев насилия - это насилие в отношении женщин, 80 процентов случаев имеют место в семье, а 80 процентов виновных в насилии - мужчины.
The Government had stated that preventing corporal punishment in the home was a complex issue that needed a full discussion of the problem by the general public, and he asked the delegation to indicate the steps the Government intended to take to initiate that discussion. Правительство утверждало, что вопрос о предотвращении телесных наказаний в семье весьма сложен и нуждается во всестороннем обсуждении широкой общественностью, поэтому оратор просит делегацию рассказать о мерах, которые намеревается принять правительство для начала этого обсуждения.
GIEACPC noted that in the absence of a law reform, the legality of corporal punishment of children in Chad was the same today as in 2009: lawful in the home, penal institutions and alternative care settings. ГИИТНД отметила, что в условиях отсутствия правовой реформы положение с телесными наказаниями детей в Чаде на настоящий момент такое же, как и в 2009 году: закон допускает их применение в семье, пенитенциарных учреждениях и учреждениях по альтернативному уходу.
(b) Corporal punishment of children remains widespread and socially accepted in the home, in schools, in penal institutions, and in alternative care settings; Ь) телесные наказания детей по-прежнему имеют широкое распространение и пользуются общественным одобрением в семье, школах, пенитенциарных учреждениях и учреждениях альтернативного ухода;
The Committee is particularly concerned that corporal punishment is permitted and prevalent in the home and alternative care contexts as so-called "reasonable chastisement" under articles 229 and 339 of the State party's Criminal Code and article 154 of its Civil Code. Комитет особенно обеспокоен тем, что телесные наказания допускаются и широко применяются в семье и в учреждениях альтернативного ухода в качестве "разумной меры дисциплинарного воздействия" в соответствии со статьями 229 и 339 Уголовного кодекса и статьей 154 Гражданского кодекса государства-участника.
Mothers serve as change agents beginning in the home and at the family level; they shape the beliefs, morals and values of their children and instil a sense of responsibility for creating positive human relationships in both family and community. Матери являются движущей силой перемен в доме и в семье; они формируют убеждения и моральные ценности своих детей, вселяя в них чувство ответственности за налаживание позитивных человеческих отношений в семье и в обществе в целом.
(b) Only 1 per cent agreed that women's most important role was to look after the home and cook for their family; Ь) лишь 1% из опрошенных государственных служащих согласны с тезисом о том, что главная роль женщин в семье - обеспечивать уход за домом и готовить пищу для своей семьи;
After attending college, she returned to the community as a single mother but decided to leave her three children with her relatives outside the community until she could get established and secure a home for her family. После учебы в колледже она возвратилась в свою общину, будучи матерью-одиночкой, однако решила оставить трех своих детей со своими родственниками за пределами общины, пока она не обоснуется на новом месте и не обеспечит кров своей семье.
Li, sten, Amy, I don't know the depth of how bad things are in your home and I - Послушай, Эми, я не знаю, насколько всё плохо в твоей семье и я -
Sure. Mia has to watch her brother 'cause of the home situation, and she said that he could have friends in his room, to keep him quiet, but they weren't any of my responsibility. Из-за ситуации в семье, Мия вынуждена приглядывать за своим братом, ... и она сказала что он может пригласить своих друзей к себе в комнату, если они не будут мешать, ... но они не попадают под мою отвественность.
At work, I have to do whatever my clients want, and who do you think is the boss of my home, me or Ellie? На работе я должен делать то, что хочет мой клиент, и как ты думаешь, кто босс у нас в семье, я или Элли?
The Committee notes with concern that corporal punishment of children may be applied as a penalty in criminal proceedings, and that it is lawful and widely used in the home and alternative care settings as a disciplinary method (art. 10). Комитет с озабоченностью отмечает возможность применения телесных наказаний к детям в качестве формы уголовного наказания, а также их законность и широкое использование в семье и учреждениях альтернативного ухода в качестве меры дисциплинарного воздействия.
However, further reform was necessary, as today, as in 2009, corporal punishment was lawful in the home and in some alternative care settings and penal institutions. В то же время требуется дополнительная реформа, так как сегодня, как и в 2009 году, телесные наказания разрешены в семье, а также в некоторых учреждениях альтернативного ухода и в пенитенциарных учреждениях.
When the police go to the home, it is important that they make a proper investigation of the facts of the case and realise when an offence has been committed and whether the situation is a dangerous one. Представляется важным, чтобы сотрудники полиции, вызванные в связи с совершением насилия в семье, провели тщательное расследование всех фактов, установили, когда было совершено правонарушение, и оценили степень опасности сложившейся ситуации.
It is clear, on the other hand, that individual's participation in the labour market may vary, and one of the main factors here is the traditional role of women in the home and caring for children. С другой стороны, очевидно, что участие того или иного лица в рынке труда может быть различным, и одним из основных факторов в этом отношении является традиционная роль женщин в семье и в обеспечении ухода за детьми.
Therefore, the Committee recommends that the State party prohibit by law all forms of corporal punishment in the home, in schools and in private and public institutions, in the juvenile justice system and the alternative care system. Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику запретить законом все формы телесных наказаний в семье, в школах и в частных и государственных учреждениях, в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и в системе альтернативного ухода.
The Committee is deeply concerned about the fact that corporal punishment is still lawful in the home, and is not explicitly prohibited in the schools, in penal institutions and in alternative care settings. Комитет глубоко обеспокоен тем, что использование телесных наказаний в семье все еще является законным и что оно четко не запрещено в школах, пенитенциарных учреждениях и местах альтернативного ухода за детьми.
Such abuse was simply not acceptable for it destroyed a woman's self-confidence, and precluded the development of an enabling environment for promoting gender equality in the home, in the workplace and in politics. Такое оскорбительное отношение является неприемлемым, поскольку оно лишает женщин самоуверенности и препятствует созданию благоприятной обстановки для содействия равенству мужчин и женщин в семье, на работе и в политике.