Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Home - Семье"

Примеры: Home - Семье
In 2008, 18 children reportedly committed suicide as a result of the violence to which they were subjected in the home; В 2008 году 18 детей, как сообщается, совершили самоубийство в результате насилия, которому они были подвергнуты в семье;
The Victorian Government's Family Violence Protection Act 2008 allows women and children to remain in the family home following a violent incident while the perpetrator is removed. 14.48 Принятый правительством штата Виктория Закон 2008 года о защите от насилия в семье позволяет женщинам и детям оставаться в своем семейном доме после связанного с насилием инцидента, при этом правонарушитель удаляется из дома.
Gender differentiated labour organization within the family makes women responsible for food production in smallholder farming including management of small livestock and home gardens. В рамках дифференцированной по признаку пола системы распределения обязанностей в семье женщины отвечают за производство продовольствия в мелком фермерском хозяйстве, в том числе за разведение мелкого домашнего скота и работу на приусадебном участке.
I'll take CJ to an emergency placement with a foster family, and my assistant here will drop Danny off at a group home. СиДжея я временно размещу в приёмной семье, а мой помощник забросит Дэнни в интернат.
I want to take you home and add to our undivided family. Хочу увезти вас домой и приобщить к нашей неделимой семье
The Committee is concerned that corporal punishment of children in the home and in alternative and day-care settings is not prohibited in national law (arts. 2 and 16). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что по национальному праву не запрещены телесные наказания детей в семье, системе альтернативного ухода и структурах дневных детских учреждений (статьи 2 и 16).
The holding of such a conference and the effects rippling out from it will be steps towards the creation of a culture of peace in the home and in the world. Проведение подобной конференции и ее результаты станут шагами на пути к формированию культуры мира в семье и во всем мире.
This being so, even where governments endorse the ideals of gender equality in all settings, it is in the basic areas of home, school and society at large that sexist stereotypes are maintained and some forms of discrimination against women continue to be practised. Поэтому даже если правительство включает идеи гендерного равенства во все свои сценарии, в базовых элементах общества - в семье, в школе и во всем социальном контексте сохраняются и продолжают действовать сексистские гендерные стереотипы и практикуется дискриминация, ущемляющая права женщин.
The rising surge in domestic violence (described under article 16) which can put women's health at risk is however a strong indication of unequal power relationships in the home related to notions of male supremacy. Тем не менее растущая волна бытового насилия (описывается в разделе по статье 16), которое может поставить под угрозу здоровье женщин, является очевидным показателем неравноправных отношений в семье, связанных с понятиями мужского превосходства.
In many countries, abuse of older persons falls under domestic violence legislation, which only covers abuse within the home. Во многих странах жестокое обращение с пожилыми людьми подпадает под действие законов о бытовом насилии, которые распространяются только на жестокое обращение в семье.
Please also provide information on steps taken, other than legislative, to prevent the use of corporal punishment in the home and alternative care settings. Просьба также сообщить о том, какие меры, помимо законодательных, принимаются для предупреждения применения телесных наказаний в семье и в условиях альтернативного ухода.
CRC recommended that Italy reform domestic legislation to ensure the inclusion of an explicit prohibition on all forms of corporal punishment in all settings, including in the home. КПР рекомендовал Италии внести поправки в национальное законодательство, включив в него четко сформулированный запрет всех форм телесных наказаний во всех ситуациях, а также в семье.
GIEACPC hoped that the UPR Working Group wold make a specific recommendation that legislation be enacted to enshrine the 1996 Supreme Court ruling and explicitly prohibit corporal punishment in the home and all settings. ГИИТНД надеется, что Рабочая группа по УПО сформулирует конкретную рекомендацию о необходимости принятия такого законодательства для закрепления решения, вынесенного Верховным судом в 1996 году, и для прямого запрещения телесных наказаний в семье и в любых обстоятельствах.
Nonetheless, such punishment was not clearly prohibited in the home, other care settings and certain childcare establishments because the law provided for the right to "correct children's conduct". Вместе с тем не был наложен прямой запрет на телесные наказания в семье, в учреждениях альтернативного ухода и в некоторых детских садах, поскольку закон предусматривает "право принимать исправительные меры".
Corporal punishment was unlawful in schools and the penal system but it remained lawful in the home, alterative care settings and day care. Телесные наказания запрещены в школах и учреждениях уголовно-исполнительной системы, но они по-прежнему допускаются законом в семье и в учреждениях по альтернативному и дневному уходу.
It indicates, however, that violence in the home, at school and at the hands of teachers, doctors and the police continues to take place. Тем не менее в нем указывалось, что в семье и школе широко распространены акты насилия, которые также допускают преподаватели, врачи и полиция.
It regretted that, despite its acceptance of a relevant recommendation, Jordan had not criminalized the corporal punishment of children in the home and in alternative care. Она выразила сожаление в том, что, несмотря на принятие соответствующей рекомендации, Иордания не установила уголовную ответственность за телесные наказания детей в семье и в местах альтернативного ухода.
GIEACPC hoped that States would make a specific recommendation that legislation is enacted to explicitly prohibit the corporal punishment of children in the home and in all alternative care settings. ГИИТНД выразила надежду на то, что государства вынесут Чили конкретную рекомендацию о принятии закона, четко запрещающего телесные наказания детей в семье и во всех учреждениях альтернативного ухода.
As noted by CoE, the European Social Charter (CoE-ESC) concluded that not all forms of corporal punishment of children were explicitly prohibited in the home. Как отмечено СЕ, Европейская социальная хартия (ЕСХ СЕ) сделала вывод о том, что не все формы телесного наказания детей в семье четко запрещены.
The roles and responsibilities of women and men in the home and in Spanish society are reflected in the customs of the time. Распределение ролей и обязанностей между женщинами и мужчинами в семье и испанском обществе находит свое отражения в традиционном распределении времени.
Such concerns are especially acute in societies where provision of care within the family becomes increasingly difficult as family size decreases and as women, typically the main caregivers, work outside the home. Такие проблемы особенно остро стоят в обществах, где обеспечение ухода в семье становится все более затруднительным, поскольку размеры семей уменьшаются, а женщины, на которых, как правило, лежат основные обязанности по уходу, работают вне дома.
Article 16 sets out the right of persons with disabilities to be free from exploitation, violence and abuse, including gender-based aspects of such actions, both inside and outside the home. Кроме того, в ней говорится (статья 16) о праве инвалидов на свободу от эксплуатации, насилия и надругательств, в том числе имеющих гендерную подоплеку, как в семье, так и вне семьи.
However, temporary shelters are a way of providing short-term accommodation for victims of domestic violence who do not wish to return home, for personal or safety reasons, and who lack independent means. Вместе с тем существует вариант жилых помещений для временного размещения жертв насилия в семье, не желающих возвращаться домой по личным причинам или по соображениям безопасности и не располагающих собственными средствами.
Women should be able to participate in decision-making at all levels - in the family, the home, the church and the community. Женщины должны иметь возможность участвовать в принятии решений на всех уровнях - в семье, дома, в церкви и общине.
A child without a home is impaired, because children suffer a lot when they grow up in an environment that lacks love and married, biological parents who share responsibilities. Ребенку, не имеющему дома, наносится ущерб, поскольку дети сильно страдают, когда растут в условиях отсутствия любви и не имеют живущих в браке биологических родителей, которые несут общую ответственность в семье.