Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Home - Семье"

Примеры: Home - Семье
Unreasonable punishment in the home was also sanctioned by existing laws, including the Domestic Violence Act, the Children's Act and the Criminal Code of Ghana. Неразумные виды наказания в семье также запрещены действующими законами, включая Закон о борьбе с бытовым насилием, Закон о детях и Уголовный кодекс Ганы.
There are currently few studies in Seychelles which look specifically at socialisation in gender role behaviour and construction of gender identities in the home or time use studies to determine role distribution. В настоящее время на Сейшельских Островах проводится мало исследований, в которых конкретно рассматривается вопрос о социализации гендерного ролевого поведения и развития гендерной идентичности в семье, а также исследований по использованию времени для выяснения распределения ролей.
Corporal punishment is lawful in the home and at school while children have limited protection from violence under the Children's Act and the Penal Code, as reported by the CHR and GIEACPC. Как отмечается в докладах ЦПЧ11 и ГИИТНД12, закон допускает телесные наказания в семье и в школах, а Закон о детях 1981 года и Уголовный кодекс 1986 года с поправками от 2004 года обеспечивают детям лишь ограниченную защиту от насилия.
Participants agreed that men and boys had an important role in empowering women and achieving gender equality in the home, the community, the labour market and the workplace. Участники сошлись во мнении о том, что мужчинам и мальчикам принадлежит важная роль в деле расширения прав и возможностей женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами в семье, общине, на рынке труда и на рабочем месте.
However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. В то же время он сохраняет беспокойство в связи с тем, что применение телесных наказаний в семье считается законным и что они применяются в семьях, религиозных школах и учреждениях альтернативного ухода за детьми и однозначно не запрещены в пенитенциарных учреждениях.
In the middle of the wall, Area G hosts the impressive remains of a First Temple Period aristocrat's home known as "Achiel's House", later destroyed along with the Temple in 586 BCE. В середине стены, окружающей Квартал G, находятся развалины великолепного здания, принадлежавшего аристократической семье периода Первого Храма. Здание, известное под названием «Дом Ахиеля», было впоследствии разрушено одновременно с Храмом в 586 году до н.э.
She came home, she needed support.She needed her family. Она вернулась и нуждалась в поддержке, нуждалась в семье.
Half-covered with clouds it is the home planet of travelers who have just learned to sail the sea of space to investigate close-up Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune its brothers and sisters in the family of the sun. Наполовину скрытая облаками, это родная планета путешественников, которые только сейчас научились бороздить просторы космоса, чтобы изучить вблизи Юпитер, Сатурн, Уран и Нептун - своих братьев и сестер в семье Солнца.
In many cases, violence against women and girls occurs in the family or within the home, where violence is often tolerated. Во многих случаях насилие в отношении женщин и девочек происходит в семье или приобретает форму бытового насилия, и с такими видами насилия часто мирятся.
The report refers to 15,820 cases of injury, of which 36 per cent were the result of intra-family violence, and of which 5,771 cases occurred in the family home. Доклад упоминает 15280 случаев нанесения травм, 36% которых стали следствием насилия в семье. 5771 из этих преступлений совершались в жилых помещениях.
The rationale behind the law allowing a domestic abuser to be removed from the home was that it was easier to remove a violent husband than a whole family. Логическое обоснование закона, позволяющего удалить из дома лицо, виновное в насилии в семье, состоит в том, что легче выселить из дома практикующего жестокое обращение мужа, чем всю семью.
In cases of domestic violence, the inability to live independently without a husband or father may prevent women from seeking safety outside the home. В случаях насилия в семье отсутствие возможностей для независимой жизни без поддержки мужа или отца может привести к тому, что женщина оказывается не в состоянии искать возможностей для безопасного проживания за пределами дома.
Women certainly contributed a great deal, both as producers and as caregivers in the home and family, and that should be reflected in government statistics. Разумеется, женщины играют важную роль и как составная часть производительных сил, и в качестве лиц, обеспечивающих уход в доме и в семье, и это должно отражаться в представляемых правительством статистических данных.
Women face multiple challenges, ranging from those related to supporting the household and providing child care to fear of violence both near to and far from the home. Женщины решают множество трудных задач: им приходится и думать о том, как накормить семью, и заботиться о детях и пытаться уберечься от насилия будь-то в семье или в любом другом месте.
Rather than the traditional dowry system in which the groom's family pays a dowry to the bride's, there is currently a growing trend whereby, both families defray the costs of the couple's setting up home. В настоящее время усиливается тенденция к отмене традиционной системы приданного, при которой семья жениха дает выкуп семье невесты; вместо этого обе стороны (семьи) предоставляют необходимые средства для того, чтобы помочь молодоженам обустроиться на первых порах.
Women's increasing participation in paid work has not been accompanied by a commensurate increase in men's share of unpaid work within the home Это ограничивает преобразовательный потенциал занятости с точки зрения изменения места женщин в семье и в рамках всего общества.
The first real public debate on violence in the home in Iceland took place at a special conference in May 1979, initiated by the Social Work Department of the National Hospital's Psychiatric Department at Kleppur. Впервые проблема насилия в семье открыто обсуждалась на специальной конференции в мае 1979 года, проведенной по инициативе отдела социального обслуживания психиатрического отделения национальной больницы в Клеппуре.
The Committee strongly recommends that the State party remove the Chbap Srey from the primary school curriculum and to replace it with an educational tool that promotes the value of women both in the home and in society. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику изъять Чбап-срей из программы начальных школ, заменив его образовательным материалом, надлежащим образом оценивающим роль женщин как в семье, так и в обществе.
Far from being a distraction from other forms of violence, addressing corporal punishment is central in eliminating and preventing all types of violence against women and girls in the family home and elsewhere. Борьба с практикой применения телесных наказаний не отвлекает внимания от других форм насилия, а напротив, является центральным элементом в деле ликвидации и предотвращения всех видов насилия в отношении женщин и девочек в семье и за ее пределами.
GIEACPC recommended that legislation be enacted to explicitly prohibit all corporal punishment in the home and all settings and that the "power of correction or discipline" be explicitly repealed from the Criminal Code. ГИПФТНД рекомендовала Сан-Марино принять законодательство о полном запрещении всех видов телесных наказаний в семье и в любых других условиях и однозначно исключить из Уголовного кодекса положение об "исправительных или дисциплинарных полномочиях".
Michael Gurian, through research conducted at the University of Pennsylvania and Princeton University, has concluded that the single most important factor in determining if a boy will end up incarcerated later in life is whether or not he has a father in the home. Майкл Гуриан, отталкиваясь от исследования, проведенного в Университете Пенсильвании и Принстонском университете, пришел к выводу, что отдельным важнейшим фактором в определении того, окажется ли тот или иной мальчик позднее в ходе своей жизни за решеткой, является наличие или отсутствие отца в семье.
And not only to invest in your own home but to reach outand help raise kids in the broader community. как не только заботиться о своей семье, но и протягиватьруку помощи другим, отдавая себя воспитанию детей вобществе.
And truthfully, if we take this baby, then we're not going back into the foster system, and our foster children will probably never havevenother home together. И верно, если мы возьмем этого ребенка, мы не вернемся к приемным детям, а наши приемные дети, возможно, никогда не смогут оказаться в одной семье.
In court cases, however, the judge would ask a probation officer to investigate the home situation to see if the children were being mistreated and if their needs were being met, and then to make a report to the court. Однако в ходе рассмотрения дел в суде судья может просить сотрудника суда, осуществляющего надзор за обвиняемыми, расследовать обстановку в семье, с тем чтобы определить, подвергаются ли дети жестокому обращению и удовлетворяются ли их нужды, и затем доложить об этом суду.
As to the characterization of the aggressors, one can verify they are mostly male and when the aggression takes place in the home, the aggressor is usually the husband/companion of the victim. Что касается характеристик лиц, совершивших насилие, то они являются большей частью мужчинами, а в случае актов насилия, совершаемых дома или в семье, насильниками обычно являются мужья или партнеры жертв .