| She said you should stop hurting people, and go back to your home and family. | Она сказала, что ты должен прекратить вредить людям и вернуться домой к семье. |
| A "Hope" home was opened within the children's home in Astana for inexperienced mothers lacking support even from their own families. | Астане при Доме ребенка открыт Дом "Надежда" для мам, у которых нет жизненного опыта и поддержки даже в родной семье. |
| The objectives are to enhance elders' home safety and living environment through the provision of home improvement works and essential fittings, and to facilitate their ageing in place. | Ее цели - повысить безопасность жилищ престарелых и улучшить среду проживания путем проведения ремонтных работ и обеспечения насущных удобств и облегчить их жизнь в семье. |
| The traumatized Burqan family, to whom the home belonged, was not even allowed to retrieve furniture and personal belongings from the home before it was demolished. | Пострадавшей семье Буркан, которой принадлежал дом, даже не позволили вывезти мебель и личные вещи из дома до того, как он был разрушен. |
| In a professional family, care is ensured by a married couple, employees of the children's home, or another natural person employed by the children's home. | В профессиональной семье уход обеспечивается супружеской парой, сотрудниками детского дома или другим физическим лицом, работающим в детском доме. |
| But the children in this home live in a world of neglect. | Но дети в этой семье полностью лишены родительского внимания. |
| But you have a very specific conflict of interest right in your own home. | Но у вас весьма специфический конфликт интересов в собственной семье. |
| We lived in the same foster home. | Мы жили в одной приёмной семье. |
| Then she showed us a photo of you dancing at the foster home. | Потом она показала нам фотографию, где ты танцуешь в приемной семье. |
| Women were especially vulnerable to violence, both in the home and as a result of conflicts. | Женщины особенно уязвимы перед лицом насилия как в семье, так и в результате конфликтов. |
| Some of them also combine work in the home with waged work. | Некоторые женщины сочетают труд в семье с работой по найму. |
| They are exhausted by the work of running the home and raising children. | Они все свое время посвящают семье и воспитанию детей. |
| Fostering respect, understanding and harmony within the home. | Укреплять уважительное отношение в семье, прочность семейных уз и согласие в семье. |
| This change is important to the work of achieving greater equality in sharing the tasks of caring for children in the home. | Это изменение имеет важное значение для усилий, нацеленных на более справедливое распределение обязанностей по уходу за детьми в семье. |
| He apparently has some family issues, needs to transfer closer to home. | У него какие-то проблемы в семье, поэтому ему нужно перевестись куда-то поближе к дому. |
| I was going home... to my family. | Я ехал домой... к своей семье. |
| I'm bringing him home... to his family in Italy. | Везу его домой - к семье в Италию. |
| Whether alcohol and drugs are consumed inside or outside the home, women experience adverse social, health and economic consequences, which can include domestic violence. | Независимо от того, потребляется ли алкоголь или наркотики дома или вне дома, женщины сталкиваются с негативными социальными, медицинскими и экономическими последствиями, которые могут включать насилие в семье. |
| During the 1992 financial year, the Guam Housing Corporation provided financial assistance to 81 families to build or purchase a home. | В 1992 финансовом году гуамская жилищная корпорация предоставила 81 семье финансовую помощь для целей строительства или приобретения дома. |
| For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may view this film. | Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма. |
| Violence against children in the home and family. | Насилие в отношении детей дома и в семье. |
| Many women who leave home because of domestic violence are vulnerable to homelessness and may further experience violence. | Многие женщины, уходящие из дома из-за насилия в семье, подвергаются риску стать бездомными и подвергнутся дальнейшему насилию. |
| Witness protection can be difficult and expensive to organize, especially when the family of the victim in the home country is also threatened. | Организация защиты свидетелей - дело трудное и дорогостоящее, особенно если на родине семье потерпевшего также угрожают. |
| This change must begin in the home and in the family. | И начало этим изменениям должно быть положено дома, в семье. |
| Gennarino is thinking about home, not Stalin. | Дженарино сейчас тоскует по своей семье. |