Because she is giving me the opportunity to raise a child the right way - In a loving home. |
Потому что она дает мне возможность воспитать ребенка правильно - в любящей семье. |
Traditionally Maltese women were centred around the home and the family. |
Традиционно вся деятельность мальтийских женщин была сосредоточена на доме и семье. |
By the way, a home telling judge maybe want to give his family their day in court. |
Кстати, адекватно действующий судья, возможно захочет дать его семье их время в суде. |
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. |
В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений. |
A draft provision of the Federal Law for Protection against Violence in the Family was under discussion to enable a police officer called to a family home in the case of a violent incident to immediately order the abuser out of the home and prohibit him from returning. |
В настоящее время рассматривается проект положения федерального закона о защите от насилия в семье, в котором предусмотрено, что сотрудник полиции, вызванный домой в случае совершения насилия, может приказать правонарушителю незамедлительно покинуть дом и запретить ему возвращаться домой. |
Elimination of domestic abuse of women in the home will have the ancillary benefit of improving the treatment of women outside the home and, more importantly, will provide appropriate behaviour models for the next generation. |
Ликвидация домашнего насилия по отношению к женщинам в семье принесет дополнительную выгоду в виде улучшения обращения с женщинами вне дома и, что еще более важно, позволит установить соответствующие поведенческие модели для следующего поколения. |
Nursing home and other forms of institutional care are usually viewed as the opposite of family care; however, they should be seen as part of a continuum; there are times when there is no other recourse than nursing home placement. |
Помещение в дома престарелых и в другие виды специализированных учреждений обычно противопоставляется уходу в семье; однако их следует рассматривать в качестве одного из элементов общей системы, поскольку возникают моменты, когда единственным выходом является помещение человека в дом престарелых. |
The Committee is concerned that corporal punishment in the home is not prohibited in Aruba, and that it is still being used at schools, day-care centres and in the home in the Netherlands Antilles. |
Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания в семье не запрещены на Арубе и что они по-прежнему применяются в школах, центрах дневного ухода и в семьях на Нидерландских Антильских островах. |
As regards the matrimonial home, the previous position in the Family Law was that the wife was bound to live with her husband and follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home. |
Что касается супружеского дома, то согласно предыдущим положениям законодательства о семье жена была обязана проживать вместе со своим мужем и следовать за ним в любое место, где он сочтет необходимым создать супружеский дом. |
She had been detained and expelled in November 2009 for listing Western Sahara as her home in her travel documents and had had to go on hunger strike to be allowed to return to her home and family. |
В ноябре 2009 года она была задержана и выслана за то, что в качестве местожительства в своих проездных документах указала Западную Сахару, и была вынуждена объявить голодовку для того, чтобы получить возможность вернуться домой к своей семье. |
The Committee is also concerned that corporal punishment is legal within the home (arts. 1, 2, 4 and 16). |
Комитет также озабочен тем фактом, что закон не запрещает применение телесных наказаний в семье (статьи 1, 2, 4 и 16). |
It commended the Bahamas on its Domestic Violence Act 2007, which comprehensively defined violence in the home and criminalized stalking and harassment. |
Они с удовлетворением отметили принятый Багамскими Островами Закон 2007 года о борьбе с насилием в семье, который содержит всестороннее определение насилия в семье и криминализирует преследования и домогательства. |
Violence occurs within the home, in the community, and is perpetrated by the State, often in conflict and post-conflict situations. |
Акты насилия в отношении женщин происходят в семье, в сообществе и совершаются государством, как правило, в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Parenting programmes promoting equitable sharing of responsibilities and an increased role for fathers in the home are regularly conducted (NGO activities are detailed under article 8). |
Программы для родителей, способствующие равноправному разделению обязанностей и повышению роли отцов в семье, проводятся на регулярной основе (деятельность НПО подробно описывается в разделе по статье 8). |
The massive entry of women into the labour force has had repercussions on gender dynamics in the home which are still very poorly understood. |
Массовое присоединение женщин к рабочей силе имеет последствия для гендерной динамики в семье - процесса, который все еще очень плохо изучен. |
GIEACPC recommended that the draft Children and Adolescent Code, which includes prohibition of all corporal punishment of children including in the home, is adopted. |
ГИИТНД рекомендовала утвердить проект кодекса законов о детях и подростках, который предусматривает запрет на применение всех форм телесных наказаний детей, в том числе в семье. |
Some of the constraints States are recognizing and addressing relate to the unequal division of unpaid care work within the home. |
Ряд трудностей, которые государства признают и в связи с которыми принимают меры, связаны с неравным распределением неоплачиваемой работы по уходу в семье. |
Diego grew up in a bad home, he saw violence, he repeated it, that's the cycle. |
Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь. |
He's thinking of his home, not Stalin |
Дженарино сейчас тоскует по своей семье. |
I ran into a girl named Clementine that I was in a foster home with, she works in the coffee shop. |
Я столкунлся с девушкой, по имени Клементина, я жил с ней в приемной семье, она работает в кафе. |
I got that because it's what I did every time I went to a new foster home. |
Я поняла это, потому что со мной такое бывало в каждой новой приемной семье. |
Article 40 (2) of the Constitution on the special position of women in the home did not stigmatize or impose any obligation upon women. |
Статья 40 (2) Конституции об особом положении женщин в семье никоим образом не навязывает женщинам никаких стереотипов или обязательств. |
In addition, financial mechanisms had been developed to give women greater rights that better reflected their contribution to the home and family unit. |
Кроме того, были созданы финансовые механизмы, с тем чтобы расширить права женщин с учетом той роли, которую они играют в хозяйстве и семье. |
Section 22 of the Act enables either party to occupy the marital home when settlement is not possible or in situations of domestic violence. |
Согласно статье 22 Закона любая из сторон имеет право проживать в семейном доме в случае невозможности урегулирования спора мирным путем или в ситуациях насилия в семье. |
It means that a child's right to grow up in a family is maintained, he/she spends days in the center and goes home in the evening. |
Таким образом обеспечивается право ребенка расти в семье, он/она в дневное время находится в этом центре, а вечером возвращается домой. |