Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Home - Семье"

Примеры: Home - Семье
The family (protection against domestic violence) bill, which would provide for protection orders and orders with regard to the occupation of the matrimonial home, would be debated during 1997 and an equal opportunity act would be introduced in the near future. В течение 1997 года будет обсуждаться законопроект о семье (защита против насилия в семье), который будет обеспечивать правовую основу для семейного дома, а в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение закон о равных возможностях.
Only in a few countries in East Africa, for example, is there a specific right to a matrimonial home, the right to maintenance or the right to property upon divorce or separation, or the right to evict the abuser in cases of domestic violence. Только в нескольких странах Восточной Африки, например, существует специальное право на семейный дом, право владения имуществом или право на имущество после расторжения брака или при раздельном жительстве супругов и право на выселение нарушителя в случаях насилия в семье.
In the family the status of the partners is characterised by the traditional stereotype, where the majority of the care for the home and the family rests on the woman's shoulders, while the man's role is to guarantee the family's financial security. В семье для статуса партнеров характерен традиционный стереотип: большинство забот о доме и семье ложится на плечи женщины, а роль мужчины состоит в финансовом обеспечении семьи.
In addition, in relation to women's quality of life, women's groups presented evidence to the Special Rapporteur of hardships for women in the home caused by the embargo, and put forward the argument that the embargo and the hardships resulted in domestic violence. Кроме того, женские ассоциации представили Специальному докладчику факты, свидетельствующие о трудностях, испытываемых женщинами в быту из-за эмбарго, и заявили, что эмбарго и лишения являются причиной насилия в семье.
Under the Family Act of 25 July 1994, the home childminder allowance and the adoption allowance were introduced in DOMs under the same conditions as those applicable in metropolitan France, with effect from 1 January 1995. На основании закона о семье от 25 июля 1994 года в заморских департаментах с 1 января 1995 года и на тех же условиях, что и в метрополии, были введены пособие по уходу за ребенком на дому и пособие в связи с усыновлением.
Priority must also be given to acts of violence against women and the need for international assistance in order to prevent violence in the home and the workplace and in time of war. С другой стороны, необходимо уделять приоритетное внимание актам насилия в отношении женщин, а международное сообщество должно оказывать помощь в искоренении насилия в семье, насилия по месту работы и в период войн.
Apart from cultural patterns that militate against equal treatment for women, what are the chief causes of violence against women and children in the home? Существуют ли помимо культурных стереотипов, препятствующих обеспечению равноправного положения женщин, другие важные факторы, лежащие в основе насилия в отношении женщин и детей в семье?
The status of women's right to adequate housing is central not only to understanding the female face of poverty worldwide, but also to understanding the dynamics of gender inequality itself, both within and outside the home. Положение с правом женщин на достаточное жилище имеет центральное значение не только для понимания женского лица бедности по всему миру, но и для понимания динамики гендерного неравенства в целом как в семье, так и за ее пределами.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECPC) noted with concern that corporal punishment was lawful in the home and that there was no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care settings. В представлении Глобальной инициативы за прекращение применения любых телесных наказаний в отношении детей с озабоченностью отмечается, что законом не запрещены телесные наказания в семье и четко не запрещаются телесные наказания в школах и учреждениях по уходу за детьми.
Corporal punishment and deliberate humiliation inflicted on minors within the family were punishable under articles 476,113 and 114 of the Criminal Code, which laid down penalties for domestic violence (understood to include gender violence and violence against minors in the home). Наказания за применение телесных наказаний или преднамеренное оскорбление несовершеннолетних в семье предусмотрены статьями 476,113 и 114 Уголовного кодекса, в которых определены размеры наказаний, назначаемых в случае насилия в быту (данная концепция включает в себя гендерное насилие и насилие в отношении несовершеннолетних в семье).
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
Global Initiative to End all Corporal Punishment (GIEACPC) reported that corporal punishment is lawful in the home, in schools and in the penal system as a sentence for crimes and in alternative care. Глобальная инициатива за искоренение всех видов телесных наказаний (ГИИТН) указала на то, что закон разрешает применение телесных наказаний в семье, в школе, в уголовном правосудии и в системе альтернативного воспитания.
The Committee is concerned, in particular, at the level of violence present in the home, which remains very high and is on the rise, in spite of numerous initiatives taken by the State party to prevent domestic violence. Комитет, в частности, обеспокоен уровнем распространения насилия в семье, который по-прежнему остается весьма высоким и продолжает расти, несмотря на принимаемые государством-участником многочисленные инициативы по недопущению насилия в семье.
However, the Committee is concerned that corporal punishment continues to be practiced in some schools and that domestic legislation does not explicitly prohibit corporal punishment in the home, schools, and alternative care settings and as a disciplinary measure in penal institutions. Однако Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему практикуются в некоторых школах и что внутреннее законодательство четко не запрещает телесные наказания в семье, школах и системе альтернативного ухода и в качестве дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях.
(a) Undertake a review of current legislation to explicitly prohibit the use of corporal punishment in all areas, including in the home, schools, alternative care settings and the penal system; а) провести пересмотр ныне действующего законодательства с целью четко запретить использование телесных наказаний во всех местах, в том числе в семье, школах, системе альтернативного ухода и пенитенциарной системе;
Corporal punishment is unlawful as a sentence for crime and in prison, but it is lawful in the home, school, alternative care settings and penal institutions such as borstal institutions and industrial institutions. Телесные наказания являются незаконными в качестве наказания за преступления и в тюрьме, но они являются законным в семье, школе, учреждениях альтернативного ухода и пенитенциарных заведениях, таких как борстальские и исправительно-трудовые учреждения.
The Social Welfare Secretariat also runs the following programmes to prevent and eliminate corporal punishment in the home and in the community at large: the Comprehensive Care Centres Programme, the Disabilities Programme and the Programme for the Prevention and Elimination of Domestic Violence. В целях предупреждения и искоренения практики телесных наказаний детей и подростков как в семье, так и в обществе в целом Секретариат по вопросам социального обеспечения проводит следующие программы: Программа центров комплексного ухода, Программа в интересах инвалидов и Программа по предупреждению и искоренению насилия в семье.
124.88. Prohibit and punish corporal punishment both in the home, as well as in public institutions such as schools and prisons (Mexico); 124.88 запретить телесные наказания как в семье, так и в государственных учреждениях, таких как школы и тюрьмы, а также наказывать за них (Мексика);
The Committee has expressed concern that corporal punishment is still widely accepted and practised within the family, and that a limited number of countries have prohibited corporal punishment in the home and family, while in some countries legislative provisions provide for such punishment. Комитет выразил обеспокоенность тем, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются и считаются приемлемыми в семье и что лишь ограниченное число стран запретило телесные наказания дома и в семье, а в некоторых странах такие виды наказания предусмотрены законодательными положениями.
Where placement in public homes for disabled children is concerned, the principle of the best interests of the child is applied only insofar as children are placed in an institution close to the family home so as to facilitate contact between the family and the child. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка при помещении его в государственные интернаты для детей - инвалидов, учитываются в той мере, который позволяет разместить ребенка в учреждение, которое расположено в непосредственной близости от его семьи для обеспечения семье возможности контакта с ребенком.
Evacuations should be kept to a location as close as possible to the child's home and family and undertaken with the informed and written consent of the parents and in the best interests of the child. Эвакуация должна осуществляться в места, расположенные как можно ближе к дому и семье ребенка, и проводиться с информированного и письменного согласия родителей и в наилучших интересах ребенка.
Women are often so closely associated in our minds with care of family and home that we can forget that the way women use their time is work, and that women do a lot of it. Часто женщины в нашем сознании так тесно ассоциируются с заботой о семье и ведением домашнего хозяйства, что мы просто забываем, что то, как женщины используют свое время, называется работой и то, что они много работают.
While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indicated that the 2010 Act on the Prevention of Domestic Violence explicitly prohibited corporal punishment in the home and other forms of care. Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесных наказаний детей (ГИПТНД) отметила, что Закон о предотвращении насилия в семье 2010 года содержит явно выраженный запрет телесных наказаний дома и в учреждениях по уходу.
In such instances, the bride's family forces her to remain in a servile marriage because returning to her home would mean that her family would have to repay the bride price to her husband or her husband's family. В таких случаях семья невесты заставляет ее находиться в подневольном браке, поскольку ее возвращение домой означает для ее семьи необходимость вернуть выкуп за невесту ее мужу или семье мужа.