| This historic document has created an essential legal framework for the peaceful use of the world's oceans and seas. | Этот исторический документ создал важную правовую основу для мирного использования мировых морей и океанов. |
| This is the only response possible for our nation at such a historic moment. | Таков был единственный возможный ответ для нашей страны в столь решающий исторический момент. |
| This historic transition is being further propelled by the powerful forces of globalization. | Этот исторический сдвиг ускоряется также под воздействием мощных сил глобализации. |
| The language in the adopted text dealing with the past is truly historic. | Формулировки утвержденного текста, касающиеся прошлого, носят подлинно исторический характер. |
| This meeting, being the first ever of the General Assembly to strategize against a major disease, is historic and significant. | Это совещание, проводящееся Генеральной Ассамблеей впервые для выработки стратегического подхода к борьбе с серьезнейшей болезнью, носит исторический характер и имеет большое значение. |
| Global economy arrived as an historic surprise; global terrorism also arrived without prior warning. | Мировая экономика своим появлением преподнесла нам исторический сюрприз; глобальный терроризм также появился без предварительного предупреждения. |
| Liberia is embarking on a new and historic phase of development. | Либерия вступает в новый исторический этап развития. |
| He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. | Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения. |
| The President of the Executive Board opened the first funding meeting for UNFPA noting that it marked a historic moment. | Председатель Исполнительного совета открыл первое совещание по вопросам финансирования ЮНФПА и заявил, что оно происходит в исторический момент. |
| The Japanese authorities are therefore under the historic and moral obligation to protect them. | Японские власти, таким образом, имеют исторический и моральный долг обеспечить им защиту. |
| My delegation would once again like to use this opportunity to call upon the developed countries to honour this historic duty to mankind. | Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы обратиться с призывом к развитым странам выполнить этот исторический долг перед человечеством. |
| The entire international community should utilize this opportunity to give life to this historic instrument. | Все международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы вдохнуть жизнь в этот исторический документ. |
| The historic summit meeting held in September 2000 marked the end of an era, the cold war era. | Исторический Саммит, состоявшийся в сентябре прошлого года, ознаменовал собой окончание этапа «холодной войны». |
| It will indeed be a historic moment both for the United Nations and for humanity at large. | Это будет поистине исторический момент как для Организации Объединенных Наций, так и для всего человечества. |
| The historic conflict in the Middle East is not over yet, but it is diplomacy that still gives us hope for a solution. | Исторический конфликт на Ближнем Востоке еще не завершен, однако дипломатия по-прежнему оставляет нам надежду на решение. |
| Some steps were taken to preserve buildings of historic interest. | Принят ряд мер по сохранению зданий, представляющих исторический интерес. |
| This new historic stage is giving rise to a new reading of indigenous reality. | Этот новый исторический этап позволит нам по-новому взглянуть на суть этих знаний коренных народов. |
| A way forward that would mean a historic end to a decade of stagnation and impasse. | Путь вперед, который означал бы исторический конец десятилетия стагнации и тупика. |
| At this historic moment, we believe that the United Nations will give priority to the following issues. | Мы верим, что в этот исторический момент Организация Объединенных Наций уделит приоритетное внимание следующим проблемам. |
| This historic step cannot be taken through the bureaucratic backdoor, but only in the bright light of democratic politics. | Данный исторический шаг нельзя совершить с помощью бюрократических закулисных интриг, а можно только в ярком свете демократической политики. |
| Together, they produced a historic consensus on a common development strategy. | В целом благодаря их рассмотрению сформировался исторический консенсус в отношении общей стратегии развития. |
| Proposing secularism - the historic approach of Western liberals - is political suicide. | Предложить атеизм - исторический подход западных либералов - это политическое самоубийство. |
| This is a historic date; the credibility of the European Union is at stake. | Это исторический день; на карту поставлено доверие к Европейскому Союзу. |
| The historic breakthrough of the Madrid Conference promised to usher in a new era of peace and tranquillity in the Middle East region. | Исторический прорыв на Мадридской конференции породил надежду на переход к новой эре мира и спокойствия в регионе Ближнего Востока. |
| The RRR now stands at 18.5%, a historic high, even in global terms. | Сегодня ТНРП составляет 18,5%, - исторический максимум, даже в глобальном масштабе. |