The Secretary-General should spare no effort to ensure that the conference facilities at ECA, including historic Africa Hall, were maintained at a level that was in keeping with the highest international standards and the stature and image of the United Nations. |
Генеральному секретарю следует не жалеть усилий для того, чтобы обеспечить ремонт помещений для проведения конференций в ЭКА, включая исторический Африканский зал, на уровне, отвечающем самым высоким международным стандартам и статусу и престижу Организации Объединенных Наций. |
In her introductory statement, the Minister of Institutional Transparency and the Fight against Corruption, Nardy Suxo, referred to the historic moment that Bolivia is experiencing. |
В своем вступительном заявлении министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбе с коррупцией г-жа Нарди Суксо отметила, что в настоящее время Боливия переживает исторический момент. |
This historic document, to the development of which the Representative contributed, sets out obligations for States parties, the AU and humanitarian agencies in relation to all phases of displacement and had already been signed by 17 States when this report was finalized. |
Этот исторический документ, вклад в разработку которого внес Представитель, устанавливает обязательства для государств-участников, АС и гуманитарных учреждений в связи со всеми этапами перемещения, и на момент завершения работы над настоящим докладом он был уже подписан 17 государствами. |
We are now witnessing a historic shift towards universal acceptance of the thesis that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are better served by strengthening the rule of law and promoting justice. |
Сейчас мы наблюдаем исторический сдвиг в сторону всеобщего признания того, что долгосрочные интересы всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса, лучше обеспечиваются через укрепление верховенства права и содействие обеспечению правосудия. |
Once the new mechanical, electrical and plumbing infrastructure was installed, most of the main conference rooms would be restored to their historic appearance, but they would be more efficient and safer. |
После установки новой механической, электрической и водопроводной систем большинству залов заседаний будет возвращен их исторический облик, при этом они станут более рентабельными и безопасными в эксплуатации. |
Seven years ago, at this United Nations conclave, all nations made a historic step, pledging to eradicate poverty, illiteracy and environmental degradation, and to improve health and promote gender equality. |
Семь лет назад на этом коллективном собрании в стенах Организации Объединенных Наций все государства сделали исторический шаг, торжественно пообещав принимать меры для искоренения нищеты, неграмотности, улучшения состояния окружающей среды, положения в области здравоохранения и поощрения равенства мужчин и женщин. |
We are extremely determined to exploit this historic moment to reach a peace treaty with our neighbours, the Israelis, so that we can open new chapters in our relationship with them. |
Мы всеми силами стремимся использовать этот исторический момент для заключения с нашими соседями, израильтянами, мирного договора, с тем чтобы нам удалось открыть в истории наших взаимоотношений с ними новую главу. |
Commercial vehicles, which have a historic status according to the legislation of the Contracting Party in which they are being driven and which are used for the non-commercial carriage of passengers or goods. |
Коммерческие транспортные средства, которые имеют исторический статус согласно законодательству Договаривающейся стороны, где они эксплуатируются, и которые используются для некоммерческих перевозок пассажиров или грузов. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Fifteen years ago, the International Conference on Population and Development marked a historic break with the traditional discourse on population issues. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Пятнадцать лет назад Международная конференция по народонаселению и развитию ознаменовала исторический перелом в традиционных дискуссиях по вопросам, касающимся народонаселения. |
Tomorrow's historic Security Council summit - chaired by the President of the United States, who is with us for the first time - offers a fresh start. |
Завтрашний исторический саммит Совета Безопасности под председательством президента Соединенных Штатов, который впервые будет здесь с нами, дает нам возможность на многое взглянуть по-новому. |
In concluding this item, the President highlighted that the adoption of these decisions represented the culmination of years of work and marked an historic step forward for Parties to the Kyoto Protocol and their efforts to address the problem of global climate change. |
Подводя итоги обсуждения данного пункта повестки дня, Председатель отметил, что принятие указанных проектов решений является кульминационным пунктом многих лет работы и являет собой исторический шаг вперед для Сторон Киотского протокола и их усилий по решению проблемы глобального изменения климата. |
I very much welcome the significant and historic step by the Government of Lebanon to deploy the Lebanese Armed Forces to the south of the country while IDF continues its withdrawal. |
Я горячо приветствую значительный исторический шаг правительства Ливана, заключающийся в развертывании Ливанских вооруженных сил в южной части страны по мере продолжающегося вывода Израильских сил обороны. |
But, more importantly, it is historic because, in the resolution, we have agreed for the first time by consensus on the link between climate change and security. |
Но, что более важно, этот день исторический потому, что в этой резолюции мы впервые на основе консенсуса говорим о взаимосвязи между изменением климата и безопасностью. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) (spoke in French): Everyone, here and elsewhere, recognizes the historic nature of the 2005 World Summit. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) (говорит по-французки): Все, присутствующие здесь и не только здесь, признают исторический характер Всемирного саммита 2005 года. |
This is a historic moment, long in the making. Decades of careful study by the planet's leading scientists. Years of heated argument among the world's policy makers. Countless media stories debating the linkage between observed natural disasters and global warming. |
Это - исторический момент, к которому мы долго готовились: десятилетия тщательных исследований, проводимых ведущими учеными планеты; годы напряженных споров среди политиков мира; бесчисленные публикации в средствах массовой информации, в которых обсуждалась связь между наблюдаемыми стихийными бедствиями и глобальным потеплением. |
What better follow-up to the Treaty of Tlatelolco could there be than this historic step? |
Этот исторический шаг стал бы достойным закреплением положений Договора Тлателолко. |
The first session was seen as a historic moment, as it represented the start of a new phase in the promotion and protection of indigenous peoples' rights. |
Первая сессия этого органа была охарактеризована как исторический момент, поскольку она стала отправной точкой нового этапа в деле поощрения и защиты прав коренных народов. |
Ms. Millar (Australia): Mr. President, this is a historic moment and one that we hope will lead us to be able to work in ways that will improve the security of all. |
Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы переживаем исторический момент, и мы надеемся, что он позволит нам оказаться в состоянии работать таким образом, чтобы упрочить безопасность всех. |
Germany stated that against its historic background, in particular the period of National Socialism, it is dealing very seriously and extensively with xenophobia and racism, making sure that this will never happen again. |
Германия заявила, что, накопив такой исторический опыт, особенно в период национал-социализма, она очень серьезно и обстоятельно занимается проблемами ксенофобии и расизма, гарантируя тем самым, что случившееся в прошлом никогда больше не повторится. |
The States parties determined that summary records for meetings of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would be eliminated as of 2011, as this historic tool no longer served its intended purpose as a document of reference. |
Государства-участники постановили, что с 2011 года прекращается практика составления кратких отчетов о заседаниях, проводимых в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия, поскольку этот исторический по своему значению инструмент более не отвечает своему предназначению, утратив роль справочного документа. |
Now, I want to record this historic moment, because I don't want to wake up tomorrow and find out that this was all part of a dream. |
Надо запечатлеть этот исторический момент потому что я не хочу проснуться и понять, что наша встреча была обычным сном. |
His courage brought us all to this historic day, and his vision will continue to guide us as we move into the future... together. |
Его смелость собрала всех нас в этот исторический день и его замысел будет и впредь вести нас к светлому будущему... всех вместе. |
And though I was not able to introduce my initiative at the eco conference, it has only strengthened my resolve to move forward with this historic piece of legislation. |
И хотя у меня не было возможности представить свои наработки на эко-конференции, это только укрепило мои намерения и дальше продвигать этот исторический законопроект. |
In particular, it should not be forgotten that the Council made a very meaningful and historic contribution to the democratization process in the Middle East during the tumultuous period that began late last year. |
В частности, не следует забывать о том, что в весьма бурный период, начавшийся на Ближнем Востоке в конце прошлого года, Совет внес весьма значительный и исторический вклад в процесс демократизации в этом регионе. |
Seven years ago, at the first High-level Dialogue on International Migration and Development, we took the historic step of creating the Global Forum on Migration and Development. |
Семь лет назад в ходе первого диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития мы сделали исторический шаг, создав Глобальный форум по вопросам международной миграции и развития. |