The international community must do its utmost to repay its historic debt to indigenous peoples for the infringement of their individual and collective rights. |
Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы «вернуть» коренным народам свой исторический долг за ущемление их индивидуальных и коллективных прав. |
I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. |
Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение. |
Non-recurrent publication: public administration and the United Nations: a historic perspective |
Непериодические публикации: государственное управление и Организация Объединенных Наций: исторический обзор |
It is surrounded by a mix of concrete slabs, razor wire fences, trenches and sniper towers which completely undermine the historic character of the city. |
Он окружен заграждением из бетонных плит, изгородью из колючей проволоки, окопами и вышками для снайперов, которые полностью подрывают исторический характер города. |
That underlines the historic and integral character of the Strategy, which continues to serve as the central guide for all United Nations activities in the fight against terrorism. |
Это подчеркивает исторический и целостный характер Стратегии, которая продолжает служить главным руководством для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Others are worried that acting on climate change now will stymie their national development, precisely at a time when many are poised for historic levels of economic growth and social advances. |
Другие обеспокоены тем, что в результате действий по решению проблемы изменения климата их усилия по национальному развитию будут подорваны как раз в тот момент, когда многие готовы выйти на исторический уровень роста и социального развития. |
Neither I, nor my Government, nor Costa Rica, will ignore this historic call; for we simply cannot fail. |
Ни я, ни мое правительство, ни Коста-Рика не будут игнорировать этот исторический призыв; ибо мы просто не можем позволить себе потерпеть фиаско. |
Japan would also like to voice its appreciation for the historic and timely convening of the Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Япония хотела бы также выразить свою признательность за исторический и своевременный созыв заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о нераспространении и ядерном разоружении. |
We stand here at a historic moment - a confluence of firsts. |
Мы здесь находимся в исторический момент - здесь все впервые. |
Mr. Goledzinowski (Australia): This is quite a historic day for the General Assembly and it has been a very long time coming. |
Г-н Голедзиновски (Австралия) (говорит по-английски): Это поистине исторический день для Генеральной Ассамблеи, которого мы ждали долго. |
Eight years ago, the United Nations adopted the historic Millennium Declaration, offering new hope to people living in poverty around the world. |
Восемь лет тому назад Организация Объединенных Наций приняла исторический документ - Декларацию тысячелетия, который дал новую надежду людям, живущим в условиях нищеты во всем мире. |
Acknowledging the country's significant historic debt to those peoples, the authorities had decided to collect all the information necessary to draw up effective policies to defend indigenous rights. |
Признавая огромный исторический долг страны перед этими народами, власти решили собрать всю необходимую информацию для выработки эффективной политики защиты прав человека аборигенов. |
On this morning of hope, the dream for peace between humans and Evos was shattered in seconds by radical activists who sought to disrupt this historic summit. |
Этим утром все надежды и мечты о мире между людьми и эво были разбиты в дребезги радикальными активистами, которые сорвали исторический саммит. |
The original city charter from 1682 is displayed here, along with this historic vault. |
Здесь выставляется оригинал городской хартии 1682 года, а также исторический сейф. |
Point is, if BlueBell is looking for historic status to prevent this merger with Fillmore... |
Дело в том, что, если Блубелл нужен исторический статус чтобы предотвратить слияние с Филмор |
Did you know she petitioned to keep a historic bar |
Вы знаете, что она подала прошение держать исторический бар |
In November 2009, President Serzh Sargsyan paid a visit of historic significance to Budapest, during which our relations in the field of signing agreements were also widened. |
В ноябре 2009 года президент Серж Саргсян нанес исторический визит в Будапешт, способствовавший, в частности, расширению наших отношений в области подписания соглашений. |
If this had not happened, which is historic, |
Если бы этого не случилось, а это исторический факт, |
Well, this is... this is historic. |
Да, это... это исторический момент. |
The city's historic district contains many interesting churches and homes, including Bélanger-Girardin House, a National Historic Site of Canada where visitors can learn about Beauport's heritage. |
В историческом районе города находится много интересных церквей и домов, в том числе Дом Беланже-Жирарден, Национальный исторический музей Канады, где посетители могут узнать об истории Бопора. |
The decision to celebrate 17 July as the Day of International Criminal Justice underscores the importance of the Rome Statute, which was adopted on that historic day in 1998. |
Решение о проведении 17 июня Дня международного уголовного правосудия подчеркивает важность Римского статута, который был принят в этот исторический день в 1998 году. |
In June 2011, the Tribunal rendered a historic judgement in the Butare case involving six accused - the largest in the history of the Tribunal. |
В июне 2011 года Трибунал вынес исторический приговор по делу Бутаре с участием шести обвиняемых, которое стало самым крупным в истории Трибунала. |
I call on the Assembly to finally glean some truth from this historic day, nourishing the seeds of peace in our region so that they can blossom into a brighter future. |
Я призываю Ассамблею, наконец-то, усмотреть некоторую истину в этот исторический день, когда в нашем регионе прорастут семена мира, с тем чтобы они могли увидеть свет и расцвести более светлым будущим. |
It also assesses the challenges facing Libya as it continues its historic transition, and provides recommendations on the future role of the Mission in Libya. |
Кроме того, в нем анализируются серьезные проблемы, которые Ливии приходится решать в этот исторический для нее переходный период, а также изложены рекомендации относительно будущей роли Миссии в Ливии. |
If there is one issue that could undermine the momentum of the historic transformation under way in Myanmar, it is the danger posed by the aggravation of the communal situation. |
Существует одна проблема, которая может нарушить исторический процесс преобразований, который осуществляется в Мьянме, и она состоит в опасном ухудшении положения общин. |