Английский - русский
Перевод слова Historic
Вариант перевода Исторический

Примеры в контексте "Historic - Исторический"

Примеры: Historic - Исторический
In his opening address, Mr. Almagro welcomed the participants to Uruguay, saying that they came at a historic moment in the process of completing the committee's mandate, with little time left to do so. В своей вступительной речи г-н Альмагро приветствовал прибывших в Уругвай участников, заявив, что они собрались в исторический момент процесса осуществления мандата Комитета, когда в его распоряжении осталось совсем немного времени.
The historic, exemplary, difficult and fragile peace and emancipation process, which was supported by the vast majority of both pro- and anti-independence New Caledonians and had been facilitated by France for the last 26 years, would enter a new phase by 2018. Исторический, образцовый, сложный и неустойчивый процесс достижения мира и освобождения, который пользуется поддержкой подавляющего большинства как сторонников, так и противников независимости Новой Каледонии и которому Франция способствовала на протяжении последних 26 лет, вступит в новый этап к 2018 году.
Yet instead of encouraging and supporting that historic experience, certain of the States that have attacked Syria's role and position sought to thwart the election. Однако вместо того, чтобы поощрять и поддерживать этот исторический опыт, некоторые государства, которые подвергли нападкам роль и позицию Сирии, пытались сорвать выборы.
Finally, we would like to acknowledge the Presidents and the Prosecutors for their ongoing commitment to working closely together in furtherance of the mandates and timelines established by the Council for all three bodies, at a historic period of their coexistence. И наконец, мы хотели бы отметить неизменную приверженность председателей и обвинителей тесной совместной работе в осуществлении мандатов и графика, установленного Советом для всех трех органов в исторический период их совместного существования.
Many representatives welcomed the convening of the first session of the Environment Assembly, describing it as a historic moment and a timely opportunity to discuss poverty eradication and the sustainable development goals from an environmental perspective. Многие представители приветствовали созыв первой сессии Ассамблеи по окружающей среде, заявив, что это исторический момент и своевременная возможность обсудить в природоохранной плоскости цели в области искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
A historic five-year regional plan of action for the application of space technology and GIS for disaster risk reduction and sustainable development was adopted by ESCAP member States at an intergovernmental meeting held in December 2012 in Bangkok. На межправительственном совещании, состоявшемся в декабре 2012 года в Бангкоке, государства - члены ЭСКАТО приняли исторический пятилетний региональный план действий по применению космической технологии и ГИС для уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития.
At the same meeting, an overwhelming majority of Member States urged a credible return to peace negotiations, and many highlighted the historic nature of the 29 November vote of the General Assembly. На том же заседании подавляющее большинство государств-членов настоятельно призвали к конструктивному возврату к мирным переговорам, и многие особо отметили исторический характер голосования, проведенного 29 ноября в Генеральной Ассамблее.
A case in point was that of the Malvinas Islands, which had historic and legal dimensions that could not be resolved by applying the principle of self-determination. Одной из таких ситуаций является вопрос о Мальвинских островах, который имеет исторический и правовой аспекты и не может быть решен путем применения принципа самоопределения.
A historic milestone was achieved in 2007 when the global population living in cities and towns reached the 50 per cent mark, thus making urban centres the dominant habitat for humankind. В 2007 году был достигнут исторический рубеж, когда доля мирового населения, живущего в городах, достигла отметки в 50 процентов, что превратило городские центры в основную среду обитания человечества.
We propose taking the practical step of halting all hostile military acts against the other side in response to this historic call for ensuring the security and peace of the nation. Мы предлагаем пойти на практический шаг, состоящий в прекращении всех враждебных военных акций против другой стороны в ответ на исторический призыв к обеспечению безопасности и мира нации.
I welcome this historic step, and urge all parties to do their part to ensure that this encouraging progress is maintained and indeed accelerated. Я приветствую этот исторический шаг и настоятельно призываю все стороны внести свой вклад в обеспечение того, чтобы этот обнадеживающий прогресс сохранялся и, более того, ускорялся.
He described the adoption of the Arms Trade Treaty in March 2013 as a historic step forward, and urged all States to sign and ratify the Treaty. Он охарактеризовал принятие Договора о торговле оружием в марте 2013 года как исторический шаг вперед и настоятельно призвал все государства подписать и ратифицировать этот договор.
The implementation of the Millennium Development Goals clearly demonstrates their historic contribution by providing a common framework for addressing poverty and putting human progress at the forefront of the global development agenda. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно демонстрирует их исторический вклад в создание общих рамок для борьбы с нищетой и выдвижение прогресса человечества на передний план глобальной повестки дня в области развития.
The International Alliance of Women is of the view that Beijing+20 is taking place at a historic moment when major international efforts to advance human development and human rights converge. По мнению Международного альянса женщин, обзор Пекин+20 проводится в исторический момент, когда главные международные усилия способствуют сближению процессов развития человеческого потенциала и продвижения прав человека.
The Court has made historic contributions to understanding the impact of armed conflict on women and girls, reflected in its jurisprudence and its treatment of survivors as participants in post-conflict justice. Суд внес исторический по своему значению вклад в понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек, и этот вклад отражен в его юриспруденции и обращении с лицами, пережившими конфликт, как с участниками постконфликтного правосудия.
The governments of British Columbia and Canada signed a historic tripartite memorandum of understanding with First Nations to develop a comprehensive approach to improve housing for Aboriginal communities, individuals and families on- and off- reserve. Правительства Британской Колумбии и Канады подписали с первыми нациями исторический трехсторонний меморандум о взаимопонимании, нацеленный на выработку комплексного подхода к вопросу об улучшении жилищных условий аборигенных общин, семей и отдельных лиц, проживающих как в резервациях, так и за их пределами.
The analysis of existing legislation is an important step forward, given that Bolivia is engaged in a historic process of broad participation involving consensus-building and legislative proposals from the grass-roots level. Анализ существующего законодательства - важный шаг вперед, принимая во внимание переживаемый Боливией исторический процесс широкого участия, требующий достижения согласия и выдвижения законопроектов основными слоями общества.
Ladies and gentlemen, I want to welcome you to this historic matchup between the S.H.I.E.L.D. Eagles and us, rivals and underdogs, the... Slicing... Леди и джентльмены, добро пожаловать на это исторический матч между Орлами Щ.И.Т.а и нами, соперниками и неудачниками, Кромсающими...
I'm filing a motion, on behalf of the entire town, for a preliminary injunction preventing the demolition of the Cedar Cove Lighthouse, on the grounds that it's a historic building and thusly protected. Я подаю ходатайство, от имени всего города, о временном судебном запрете на снос маяка Кедровой бухты, на основании того, что это здание исторический памятник и посему находится под охраной.
The Working Party agreed that the purpose of the document was to provide a historic overview and decided to revert to it in the future, when the occasion would arise. Рабочая группа согласилась с тем, что цель этого документа состоит в том, чтобы дать исторический обзор, и решила вернуться к его рассмотрению в будущем, когда появится такая возможность.
Earlier this month, UNICEF had helped to launch the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, during the week of the historic World Summit. Ранее в нынешнем месяце ЮНИСЕФ участвовал в учреждении Партнерства по охране здоровья матерей, младенцев и детей в течение недели, когда проводился исторический Всемирный саммит.
At the same time, it is a source of pride and satisfaction for the United Nations to have made a key contribution to this historic process. В то же самое время это служит источником гордости и удовлетворения для Организации Объединенных Наций, которая внесла ключевой вклад в этот исторический процесс.
Mr. WENSLEY (South Africa) welcomed the historic breakthrough achieved by the States parties to the Convention in drawing up a protocol on explosive remnants of war so rapidly. Г-н ВЕНСЛИ (Южная Африка) с удовлетворением воспринимает только что достигнутый государствами-участниками Конвенции исторический прорыв в виде столь быстрого согласования текста протокола по взрывоопасным пережиткам войны.
In September 2001, in yet another historic move, His Majesty commanded the drafting of a written constitution for the country as the pillar of Bhutan's governance, and this document is expected to be adopted during the current Ninth Five Year Plan (2002-2007). В сентябре 2001 года Его Величество предпринял еще один исторический шаг, потребовав разработки письменной конституции страны в качестве основы для управления государством, и этот документ, как ожидается, будет принят в ходе нынешней пятилетки (20022007 годы).
Only recently, on 23 June 2003, the French Government had adopted historic legislation prohibiting polygamy and repudiation in Mayotte as well as discrimination in inheritance practices. Недавно, 23 июня 2003 года, правительство Франции приняло исторический закон о запрете полигамии и расторжения брака на Майотте, а также дискриминации в области наследования.