The top priority for the European Union at the beginning of the twenty first century must be the historic project concealed beneath the rather boring label of 'enlargement'. |
Основным приоритетом для Европейского Союза в начале двадцать первого века должен стать исторический проект, скрывающийся под скучным названием "расширение". |
The historic mandate adopted in Rome was binding on all: there was no alternative but to continue to work. |
Исторический мандат, утвержденный в Риме, убеждает всех в том, что движение вперед является единственным возможным вариантом. |
However, the vital and growing importance of the global environment should not be confused with the fact that the Trusteeship Council has fulfilled its historic mandate. |
Однако жизненно важное и постоянно возрастающее значение глобальной окружающей среды нельзя путать с тем фактом, что Совет по Опеке выполнил свой исторический мандат. |
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): The fifty-second anniversary of the United Nations is yet another historic moment for us all. |
Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Пятьдесят вторая годовщина Организации Объединенных Наций - это еще один исторический момент для всех нас. |
In 1996, Guatemala entered a historic phase, marked by the signing of the peace accords and the beginning of a complete reconstruction of Guatemalan society. |
В 1996 году Гватемала вступила в знаменательный исторический период развития, который с подписанием мира дает начало процессу всестороннего возрождения гватемальского общества. |
In a historic step, the Conference called for the situation and human rights of children to be regularly reviewed and monitored by all in accordance with their respective mandates. |
Конференция сделала исторический шаг, обратившись с призывом о том, чтобы все сообразно своим мандатам регулярно рассматривали и контролировали положение детей, а также то, как в их случае соблюдаются права человека. |
On this historic day, I am pleased to inform the Council that the Governments of Brunei Darussalam and the Democratic Republic of East Timor have agreed to establish diplomatic relations. |
В этот исторический день я рад сообщить членам Совета о том, что правительства Брунея-Даруссалама и Демократической Республики Восточный Тимор договорились об установлении дипломатических отношений. |
Assistance to developing countries in their multilateral trade negotiations on services remained a priority for UNCTAD and was an area where it was acknowledged to have made a historic contribution. |
Оказание помощи развивающимся странам в их участии в многосторонних торговых переговорах по услугам остается одним из приоритетных направлений усилий ЮНКТАД и относится к числу тех областей, в которых ЮНКТАД внесла признанный исторический вклад. |
Despite its historic contributions, the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) has not become a strong political force on the national level capable of exerting effective pressure for implementation. |
Несмотря на свой исторический вклад, блок «Национальное революционное единство Гватемалы» (НРЕГ) так и не стал в стране влиятельной политической силой, способной, оказав эффективный нажим, обеспечить осуществление Мирных соглашений. |
All nations have a historic responsibility to reflect on the position of the international community and to act in the interests of peace and stability in the world. |
Все страны призваны выполнить свой исторический долг - подумать над позицией международного сообщества и действовать в интересах обеспечения мира и стабильности на планете. |
The Indian Residential Schools Settlement Agreement signals a historic shift in relations with Aboriginal people in Canada, the Church entities, and the Government of Canada. |
Соглашение об урегулировании исков в связи с деятельностью школ-интернатов для индейцев символизирует исторический поворот в отношениях между аборигенными народами Канады, церковью и канадским правительством. |
In accordance with the Comprehensive Peace Agreement, the historic referendum on the self-determination for South Sudan was held as scheduled on 9 January 2011. |
В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением 9 января 2011 года, как и было намечено, был проведен исторический референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
Panama stands firmly with the Libyan people, who, at this historic time, are fighting for the rule of a democratic regime with an unbreakable will. |
Панама твердо стоит на стороне ливийского народа, который в этот исторический момент, проявляя несгибаемую волю, борется за торжество демократии. |
It is with a sense of personal humility, but with justifiable pride as a woman, that I greet this historic moment. |
Я скромно приветствую этот исторический момент, но при этом испытываю вполне понятное чувство гордости за женщин. |
We believe that at this historic moment the United Nations must stay ahead of the new realities and lead humankind to positive new beginnings. |
Мы считаем, что в этот исторический период Организация Объединенных Наций должна оставаться во главе процесса этих перемен, должна вести человечество к качественно новым изменениям. |
I would like to begin my statement by thanking Secretary-General Ban Ki-moon for his historic visit to Kiribati and Solomon Islands earlier this month. |
Я хотел бы, прежде всего, поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его исторический визит в Кирибати и Соломоновы Острова в начале месяца. |
We are grateful for the historic visit by Secretary-General Ban Ki-moon to our region on the fortieth anniversary of the Pacific Islands Forum. |
Мы благодарны Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его исторический визит в наш регион по случаю сорокалетия Форума тихоокеанских островов. |
Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. |
Несмотря на тот исторический прогресс, который достигнут в Эквадоре, для того, чтобы претворить эти принципы в жизнь на благо нашей страны, сделать необходимо еще немало. |
That historic, norm-setting document is considered one of the most significant legacies of the United Nations and one that will endure for generations. |
Этот исторический, ставший нормативным документ считается одним из наиболее важных наследий Организации Объединенных Наций и призван служить многим грядущим поколениям. |
I congratulate Member States that seized that opportunity to make a historic contribution to disarmament by announcing significant measures aimed at reducing the threats facing humanity. |
Я отдаю должное тем государствам-членам, которые воспользовались этой возможностью для того, чтобы внести исторический вклад в дело разоружения, объявив о существенных мерах, нацеленных на уменьшение грозящей человечеству опасности. |
The GEAR Campaign considers the General Assembly resolution a historic moment, which has the potential to start a new era for women's rights globally. |
По мнению участников Кампании за РМРЖ, принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеи - исторический момент, который может дать начало новой эре прав женщин в масштабах всего мира. |
The Secretary-General should consider improving the facilities at the ECA conference centre, including historic Africa Hall, which was in dire need of repair. |
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос об улучшении состояния помещений в конференционном центре ЭКА, включая исторический Африканский зал, который остро нуждается в ремонте. |
The United States had taken an historic leap forward on health-care reform with the passage of an act that eliminated some of the practices most detrimental to employers and employees. |
Приняв закон, ликвидирующий некоторые из наиболее пагубных для работодателей и работников видов практики, Соединенные Штаты совершили исторический скачок вперед в деле проведения реформы здравоохранения. |
That historic summit and its outcome represent the ever-expanding development of Tonga's foreign policy interests to include countries and regions that had hitherto not been considered. |
Этот исторический саммит и его итоги отражают расширение сферы интересов внешней политики Тонги с целью охватить страны и регионы, которые до последнего времени оставались за ее рамками. |
Bulgaria considers the decisions reached at the NATO Summit in Madrid as a historic opening of the alliance to the new European democracies. |
Болгария считает, что решения, принятые на встрече НАТО на высшем уровне в Мадриде, представляют собой исторический шаг, открывший возможность присоединения к Союзу новых европейских демократий. |