Английский - русский
Перевод слова Historic
Вариант перевода Прошлом

Примеры в контексте "Historic - Прошлом"

Примеры: Historic - Прошлом
Peasants have the right to reparation for ecological debt and for historic and current dispossession of their land and territories. Крестьяне имеют право на возмещение экологического долга и компенсации за лишение их своих земель и территорий в прошлом и настоящем.
Suddenly, I'm more interested in this company's more historic associations. Что-то вдруг, меня больше интересуют связи компании в прошлом.
In the second half the 50s, the museum started to promote the history of the historic city of Derbent and educate people about it. Во второй половине 50-х годов музей начал вести пропаганду по просвещению людей об историческом прошлом города Дербента.
Multiple drug convictions, but it's all historic, most of it in the '90s. Несколько раз задерживался за наркотики, но это всё в прошлом, по большей части в 90-х.
Reviewing historic responsibility and present as well as future capabilities can assist in allocating the required overall emission reductions to individuals Parties. Анализ существовавших в прошлом обязательств, а также нынешнего и будущего потенциала может оказывать помощь в распределении требуемых общих уровней сокращения выбросов среди отдельных Сторон.
There is no quantitative information available on historic production and use. Количественная информация о прошлом производстве и применении отсутствует.
The Committee was informed that the UNMISS budget provided an indicative level of resources, calculated on the basis of actual, historic deployment experience. Комитет информировали о том, что в бюджете МООНЮС определяется ориентировочный объем ресурсов, рассчитываемых на основе опыта фактического развертывания в прошлом.
Gaps and uncertainties in the historic and current concentration and deposition distributions; and с) пробелов и неопределенностей в установленных в прошлом и в настоящее время распределениях концентраций и осаждений; и
The target is to reduce global energy intensity by about 2.5 per cent per year - approximately double the historic rate. Задача состоит в том, чтобы мировой показатель энергоемкости ежегодно уменьшался на 2,5 процента, т.е. приблизительно вдвое быстрее, чем это имело место в прошлом.
Locally, high levels of soil contamination commonly arise from the historic and present misuse, disposal and spillage of waste materials, and may present a risk of harm especially to humans and water resources. В локальном масштабе высокие уровни загрязнения обычно являются результатом ненадлежащего использования, а также удаления и утечки отходов в прошлом и в настоящее время могут создавать риск нанесения вреда, особенно людям и водным ресурсам.
The same rationale is reflected in provisions of historic treaties and modern treaties - although these may have different categories of land. Аналогичные мотивы нашли отражение как в договорах, заключенных в прошлом, так и в современных договорах, хотя в них охватываются различные категории земель.
The responsibility for adaptation to and mitigation of climate change in Marshall Islands should be shared by major greenhouse gas emitting States, relative to their share of historic and current emissions. Ответственность за адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий на Маршалловых Островах должны нести государства, выбрасывающие в атмосферу больше всего парниковых газов, с учетом их доли в выбросах в прошлом и в настоящее время.
The Secretariat noted that tThe first idea related to historic efforts on the part of some Parties to sponsor side events on illegal trade at past meetings of the Open-ended Working Group or Meetings of the Parties. В первом случае речь шла о предпринятых в прошлом некоторыми Сторонами усилиях по оказанию финансовой поддержки параллельным мероприятиям, посвященным проблематике незаконной торговли, которые были организованы в рамках ранее проведенных совещаний Рабочей группы открытого состава или совещаний Сторон.
The power and capacity of the Internet to disrupt historic assumptions about the confidentiality of data and the diffusion of information were illustrated during 2010 by the publication of confidential documents on some websites, and by the speed of "viral" campaigns on social networking platforms. Потенциал и способность Интернета опровергнуть существовавшие в прошлом стереотипы в отношении конфиденциальности данных и распространения информации были проиллюстрированы в 2010 году публикацией конфиденциальных документов на некоторых веб-сайтах и скоростью "вирусных" кампаний в социальных сетях.
Investigations through direct contacts with industry and studies of relevant sources information on any historic or present production or use of c-PentaBDE in Eastern European countries outside the EU have been sought, but no information of such activities was found. Был проведен поиск исследований, проведенных путем прямых контактов с промышленностью и исследований соответствующих источников информации о любом прошлом или нынешнем производстве к-пентаБДЭ в восточноевропейских странах, не входящих в ЕС, однако никакой информации о такой деятельности не было найдено.
The issue was raised to what extent the effects currently observed were the result of historic emissions and to what extent to current emissions. Был поднят вопрос о том, в какой степени наблюдаемое в настоящее время воздействие обусловлено имевшими место в прошлом выбросами и в какой - текущими выбросами.
The social, cultural, economic and political marginalization of aboriginal and indigenous women globally, along with a negative legacy of colonialism, historic racist government policies and the consequences of economic policies, has driven an alarming number of these women into extremely vulnerable situations. Вследствие социальной, культурной, экономической и политической маргинализации женщин из числа коренного населения и коренных народов в мировом масштабе, наряду с негативным наследием колониализма, расистской политикой правительств в прошлом и последствиями экономической политики, угрожающее число этих женщин находятся в чрезвычайно уязвимом положении.
He also pointed out the current and historic relationship between the Territory and the Special Committee, noting that the Committee had no authority to alter the relationship between American Samoa and the United States. Он также упомянул отношения между территорией и Специальным комитетом в настоящем и в прошлом, отметив, что у Комитета нет полномочий менять отношения между Американским Самоа и Соединенными Штатами.
This dance form, from the Kinnaur and nearby areas are redolent of the historic period. Эта форма танца из Киннаура и близлежащих территорий напоминает о далёком прошлом.
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging, clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s. В не столь отдаленном прошлом, примерно 96 процентов всех лесов секвойи были вырублены, особенно во время серий интенсивных ликвидационных лесозаготовок для расчищения места, которые происходили с 1970-х до начала 1990-х.
This approach would lead to the conclusion that historic deprivations of liberty based on show trials, even if conducted in accordance with national legislation, would have been outside the Group's mandate, if the Group had existed. Подобный подход означал бы исключение из сферы компетенции Рабочей группы -если предположить, что она существовала в то время, - имевшие место в прошлом случаи лишения свободы в результате несправедливых процессов, которые тем не менее зачастую соответствовали национальному законодательству.
This is even more true in light of the historic decisions taken by our leaders at the Millennium Summit last month. Он выглядит даже еще более значимым в свете исторических решений, принятых нашими руководителями на Саммите тысячелетия в прошлом месяце.
Last year, at the historic Summit, the world leaders reaffirmed the relevance and importance of our Organization in the new, globalized world. В прошлом году на историческом Саммите руководители мира подтвердили актуальность и большое значение нашей Организации в новых условиях глобализации в мире.
Many of the older works provide historic representations of the city, the castle, and the former Palatinate. Многие из старых работ предоставляют исторические представления о городе, замке и прошлом Пфальца.
The proclamation of independence and sovereignty by the republics of the former Soviet Union was a historic event. Историческим событием является обретение государственной независимости и суверенитета республиками, входившими в прошлом в Советский Союз.