With that historic act of the General Assembly, we started the long and arduous process of safeguarding human dignity in earnest. | Этот исторический акт Генеральной Ассамблеи позволил нам начать долгий и трудный процесс обеспечения подлинной защиты человеческого достоинства. |
The path that leads there necessarily passes through the historic crossroads where the elections of 16 December 1990 and our return to Haiti meet. | Путь, ведущий туда, обязательно пересекает исторический перекресток, где сходятся выборы 16 декабря 1990 года и наше возвращение в Гаити. |
The Convention's adoption in Dublin and signing in Oslo last year marked an historic step to end use of a weapon that is particularly harmful to civilian populations because of its inaccuracy and unreliability, and because of the massive numbers of submunitions they can deliver. | Принятие этой Конвенции в Дублине и ее подписание в Осло в прошлом году ознаменовало исторический шаг в прекращении применения оружия, которое причиняет излишний вред гражданскому населению из-за своей неточности и ненадежности, а также из-за огромного числа содержащихся в нем суббоеприпасов. |
A historic event here in Montreal. | Исторический момент в Монреале. |
It congratulated Colombia on having being reviewed on the historic day of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Germany asked about plans to ensure the prohibition of extrajudicial killings and executions is enforced at the operational level. | Она с удовлетворением отметила, что проведение обзора по Колумбии пришлось на такой исторический день, как шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека. |
A little more than 10 years ago, we held the historic 1990 World Summit for Children, at which world leaders met to discuss their obligations to children and the prospects for the future. | Немногим более десяти лет отдаляет нас от исторического 1990 года, когда самая многочисленная в истории встреча мировых лидеров в стенах Организации Объединенных Наций обсуждала обязательства перед детьми и перспективы на будущее. |
For three and a half decades he led our Socialist country, and he moved our country and our fight for fairer human society into the world history, proving that way to be our most important historic world personality. | Три с половиной десятилетия он стоял во главе нашего социалистического государства и вёл нашу землю и нашу борьбу за новое человеческое общество в мировой истории, выражая себя и подтверждая себя как наша крупнейшая историческая личность. |
"Historic Earthquakes: Jamaica: 1692 June 07 UTC". | Наиболее разрушительные землетрясения в истории человечества USGS Historic Earthquakes: Jamaica 1692 June 07 UTC (неопр.) |
Edward ensured that Dafydd's death was to be slow and agonising, and also historic; he became the first prominent person in recorded history to have been hanged, drawn and quartered, preceded by a number of minor knights earlier in the thirteenth century. | Эдвард утвердил, что смерть Давида должна быть медленной и мучительной, и тот стал первым дворянином в истории человечества, казнённым через повешение, потрошение и четвертование. |
We retraced our past and took stock of the failures and notable successes that the United Nations had engraved in the historic record of half a century of its existence. | Мы восстановили в памяти прошлое и подвели итоги нашим неудачам и выдающимся достижениям, которые вписаны в скрижали истории Организации Объединенных Наций за пятьдесят лет ее существования. |
The historic Club Quarters Midtown offers guests a private club-like experience in the center of Midtown Manhattan. | Старинный отель Club Quarters Midtown предлагает гостями частную обстановку клуба в центре Манхеттена. |
Furnished using modern Danish design, the historic Ascot Hotel and Spa offers 120 spacious guest rooms equipped with modern facilities, all amid the restored beauty of the former Copenhagen Bath House. | Оформленный в современном датском стиле старинный отель Ascot Hotel and Spa располагает 120 просторными номерами со всеми современными удобствами. Отель размещается в восстановленном великолепном здании бывших городских бань. |
Within walking distance from the hotel doors are the lovely Jardin du Luxembourg and the historic Latin Quarter. | В пределах пешей прогулки от отеля расположены восхитительный Люксембургский сад и старинный Латинский квартал. |
Most of the campus eateries and sports facilities-including the historic basketball stadium, Cameron Indoor Stadium-are on West Campus. | Большая часть столовых и спортивных сооружений, включая старинный баскетбольный стадион Cameron Indoor Stadium (англ.)русск., расположены в Западном кампусе. |
Located in an historic, elegant, 19th-century palace, Tiziano Hotel was designed by Gaetano Koch, famous architect of the late 1800s. | Занимающий старинный элегантный дворец 19-века, дизайн отеля Tiziano был разработан Гаэтано Кохом, известным архитектором конца 1800 годов. |
As a national of Brazil, a country with which Guinea-Bissau had long-standing historic and linguistic ties, the Chairperson was particularly well qualified to understand the urgent problems facing Guinea-Bissau. | Будучи гражданкой Бразилии - страны, с которой Гвинею-Бисау издавна связывают общая история и язык, - Председатель как никто другой в состоянии понять те острые проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
Now that was historic? | М: Теперь это тоже история? |
90 spacious rooms and suites, a restaurant, a bar and a historic wine cellar from 1419 are features of this hotel. | В отеле имеются 90 просторных номеров и апартаментов, ресторан, бар и старинный винный погреб с великолепной коллекцией вин, история которого восходит к 1419 году. |
A History of the Spanish language (sample from the second edition, 2002), by Ralph Penny Linguistic Time Machine Check the historic evolution of Latin words to modern Spanish. | История испанского языка (пример из 2-го издания, 2002), автор Ральф Пенни Linguistic Time Machine Историческая эволюция от латинских слов до современных испанских. |
"Through the acquisition of valid insights and knowledge, the student will be convinced that the history of humanity and man himself is a mystery, which, however, reveals the meaning of the life of humans in historic developments through their growth in humanity." | Путем осознания глубинных причин и приобретения знаний учащийся будет убеждаться в том, что история человечества и самого человека, несмотря на свою загадочность, тем не менее показывает, что смысл жизни людей состоит в историческом развитии, характеризующимся ростом гуманности . |
There is no quantitative information available on historic production and use. | Количественная информация о прошлом производстве и применении отсутствует. |
At its historic meeting in Nairobi last month, the Security Council adopted a presidential statement on its institutional relationship with the African Union. | На своем состоявшемся в Найроби в прошлом месяце историческом заседании Совет Безопасности одобрил заявление Председателя относительно своих институциональных взаимоотношений с Африканским союзом. |
The historic adoption last year in Rome of a statute for a permanent international criminal court is a landmark contribution to restoring the rule of law and ending impunity. | Историческое принятие в прошлом году в Риме Статута постоянного международного уголовного суда является своего рода вехой в деле восстановления законности и прекращения безнаказанности. |
Last month, for the first time, the Security Council convened an historic meeting of ministers for foreign affairs on the situation in the Middle East. | В прошлом месяце Совет Безопасности впервые провел историческое заседание на уровне министров иностранных дел, посвященное положению на Ближнем Востоке. |
The original seventeenth-century fireplace recalls the historic period of the palace; this is how the Hotel Antica Porta Leona welcomes its guests in the magical atmosphere of the city. The hotel is just a few steps from Juliet's balcony. | Оригинальный камин 17 века напоминает об историческом прошлом здания; так отель Antica Porta Leona принимает своих гостей в сказочной атмосфере города. |
Such historic cost was taken from values included in a post-liberation ground risks insurance policy covering similar items. | Такая стоимость приобретения была взята из договора страхования аналогичного имущества от наземных рисков, заключенных после освобождения. |
The amount of the downwards adjustment applied to this loss element was the historic cost of the tanks. | Этот элемент потерь корректировался в сторону понижения на цену приобретения танков. |
Closing inventory As at 31 December 2001, the estimated historic cost of programme non-expendable property as reported by 123 country offices was $38.1 million. | По данным, полученным из 123 страновых отделений, на 31 декабря 2001 года сметная стоимость (по ценам приобретения) имущества длительного пользования составляла 38,1 млн. долл. США. |
In addition, the price of the ammunition was not recorded in the database of historic ordnance prices set out at paragraph 171 above. | Кроме того, цена боеприпасов не была зарегистрирована в ведомости, где указывается стоимость приобретения артиллерийско-технических запасов, о которой говорится в пункте 171 выше. |
In its response to a request from the Panel, MoD provided documentation indicating a lower historic cost for both types of tanks than that included by MoD in its claim. | В ответ на запрос Группы МО представило документацию с указанием менее высокой стоимости приобретения танков обеих моделей по сравнению с той, которую оно заявило в своей претензии. |
Table 3 summary of historic and current activity data, and projected values for key outputs; | Содержащееся в таблице З резюме прошлых и текущих данных о деятельности и прогнозируемых величин основных результатов; |
In reaching a new international consensus on the United Nations Framework Convention on Climate Change, it is necessary to recognize the variety of development trajectories across countries and responsibility based on historic emissions, current and projected total and per capita emissions. | Связанная с достижением нового международного консенсуса в отношении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата необходимость признания разнообразия путей развития различных стран и ответственности за выбросы с учетом прошлых, текущих и прогнозируемых общих и подушевых объемов выбросов. |
Parties shall summarize historic and assumed values of key variables by completing table 2 below, identifying which assumptions were used for the different scenarios provided. | резюме прошлых и предполагаемых величин основных переменных путем заполнения таблицы 2 ниже с указанием того, какие допущения использовались для различных представляемых сценариев. |
This increase is based on an assessment of historic liabilities, write-offs made over the last few years and the desire to make adequate provisions for such potential liabilities and future risks. | Эти ассигнования было решено увеличить после оценки прошлых обязательств и сумм, списанных за последние несколько лет, в стремлении выделить достаточно ресурсов на случай возникновения таких возможных обязательств и будущих рисков. |
The exceptions were the imperial wars of yesteryear and the historic confrontation between the two super-Powers during the cold war. | Исключения составили империалистические войны прошлых лет и историческая конфронтация между двумя сверхдержавами в период "холодной войны". |
His house and gardens are now preserved as Saint-Gaudens National Historic Site. | Дом и усадьба скульптора в настоящее время сохранены как национальная достопримечательность - Saint-Gaudens National Historic Site. |
"Historic Earthquakes: Jamaica: 1692 June 07 UTC". | Наиболее разрушительные землетрясения в истории человечества USGS Historic Earthquakes: Jamaica 1692 June 07 UTC (неопр.) |
Dunlop has bagged the opportunity to produce the control tyre over the next three years for the Dunlop/Gambia MSA British Historic Rally Championship, which will switch to a single make of tyre for 2009. | На протяжении следующих трех лет компания Dunlop будет поставщиком шин для чемпионата по ралли Dunlop/Gambia MSA British Historic Rally Championship, и будет единственным поставщиком шин в сезоне 2009 года. |
A plant sanctuary in her honor was established in the late 1990s at Knox's Headquarters State Historic Site in New Windsor, near where she lived and worked. | В её честь в 1990 году в Knox's Headquarters State Historic Site был создан заповедник растений, рядом с тем местом, где Колден жила и работала. |
In 2012 Silent Spring was designated a National Historic Chemical Landmark by the American Chemical Society for its role in the development of the modern environmental movement. | В 2012 году «Безмолвная весна» была включена Американским химическим обществом в список Национальных исторических химических достопримечательностей (англ. National Historic Chemical Landmarks) за её важную роль в становлении современного движения в защиту окружающей среды. |
Furthermore, this situation is part of a wider international context where a historic opacity in legal arms sales makes the tracing of these weapons nearly impossible. | Эта ситуация вписывается в более широкий международный контекст, в котором исторически сложившееся отсутствие прозрачности в отношении законной торговли оружием делает практически невозможным отслеживание этого оружия. |
As documented by the Truth and Reconciliation Commission, historic dual political, social and legal systems have polarized and marginalized large segments of Liberian society. | Как было документально подтверждено Комиссией по установлению истины и примирению, исторически сложившиеся двойные политическая, социальная и правовая системы поляризовали и маргинализировали большие группы либерийского общества. |
It agreed to promote and support public policies reaffirming the original, historic and specific rights of indigenous peoples and communities in accordance with the provisions of the Constitution. | На этом же заседании было принято решение о поддержке и содействии в проведении государственной политики, способствующей утверждению провозглашенных в Основном законе исконных, исторически сложившихся и особых прав коренных народов и общин коренного населения. |
As a result of that historic political awareness, the reform and democratization process has made great strides in the Kingdom of Bahrain. | В результате такого исторически сложившегося понимания на политическом уровне процесс реформирования и демократизации в Королевстве Бахрейн пошел быстрыми темпами. |
Manchester is part of the historic county of Lancashire, within the Salford Hundred. | Исторически Солфорд входит в графство Ланкашир и является центром сотни Солфордшир. |
The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
At 15%, America's tax rates on dividends and capital gains are at historic lows, while the profit share of national income is at an all-time high. | Ставки налога на дивиденды и прирост капитала в США в 15% находятся на рекордно низком уровне, в то время как доля прибыли в национальном доходе достигла своего исторического максимума. |
Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. | Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня. |
The mature part of the stock is calculated to have been below the critical limit for the last 17 years and reached a historic low in 2001. | Было подсчитано, что зрелая часть этой популяции уже была ниже критического уровня последние 17 лет, а в 2001 году достигла рекордно низкого уровня. |
A specific requirement for mandatory landing of all groundfish was put in place as a result of historic high incidental catch of groundfish in the north-east coast scallop fishery. | В условиях, когда отмечается рекордно высокий случайный вылов донных рыб при промысле гребешков у северо-восточного побережья, введено в действие специальное требование об обязательной выгрузке всей донной рыбы. |
OIOS recognizes that, owing to the historic legacy of inadequate management, efforts in renewing the administrative and financial areas had to start from an unusually low base. | УСВН признает, что в условиях унаследованной от прошлого неадекватности системы управления работу по реорганизации деятельности в административной и финансовой областях пришлось начинать с необычайно низкого исходного уровня. |
In particular, it should not be forgotten that the Council made a very meaningful and historic contribution to the democratization process in the Middle East during the tumultuous period that began late last year. | В частности, не следует забывать о том, что в весьма бурный период, начавшийся на Ближнем Востоке в конце прошлого года, Совет внес весьма значительный и исторический вклад в процесс демократизации в этом регионе. |
That is why the decision to conduct the review, even if it was not the most glamorous that heads of State and Government made last September, was one of the most meaningful and potentially historic. | Вот почему решение о проведении обзора, даже если оно не является самым блестящим решением, которое главы государств и правительств приняли в сентябре прошлого года, является самым целесообразным и, возможно, историческим решением. |
Can we learn from the past, from both our successes and our failures, and improve on our historic commitment to achieve substantial progress by 2015? | Можем ли мы извлечь уроки из прошлого - как из наших успехов, так и наших неудач - и добиться выполнения взятых на себя обязательств по достижению существенного прогресса к 2015 году? |
The wounds caused by the historic legacy of segregation were very apparent, especially among many of the older generation of Bermudians of African descent who spoke at the public meetings. | Совершенно очевидно, что многие жители Бермудских островов африканского происхождения, принадлежащие к более старшему поколению, которые выступали на открытых встречах, еще не полностью залечили раны тяжкого прошлого сегрегации. |
"Hole", Harry's family name, is the name of a historic Norwegian town (Hole, Norway), with a heritage that goes back to Norway's origins in the Viking Age. | «Холе», фамилия Харри, является названием старого норвежского города (Холе, Норвегия), с историей, которая простирается до образования Норвегии в эпоху викингов. |
The historic old town area had also been heavily shelled. | Интенсивному обстрелу также подвергался исторический район Старого города. |
The city is home to several historic buildings, including the Juma Mosque (Cuma Məscid or Friday Mosque), Ardabil Mosque (Ərdəbil Məscid) and old hamman (baths). | Губа является домом нескольких исторических зданий, мечети Джума (Cümə Məscidi или пятничной мечети), мечети Ардабил (Ərdəbil Məscidi) и старого хамама (бани). |
The Old Woman's Island, also known as Little Colaba is one of the seven islands composing the city of Mumbai, India, and part of the historic Old Bombay. | Остров Малая Колаба, также известный как Остров Старухи, является одним из семи островов, которые составляют город Мумбаи в Индии, и частью исторического Старого Бомбея. |
Description This apartment was completely renovated in October 2001, and is situated in a historic building in the Old Town proper. | Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании, вход в которое идет через дворик от площади Запечек (продолжение главной площади старого города). |