| This is indeed an historic juncture, and the expectations that the conflict will end are high. | Это поистине исторический момент, и надежды на завершение конфликта велики. |
| This is a historic date; the credibility of the European Union is at stake. | Это исторический день; на карту поставлено доверие к Европейскому Союзу. |
| You will have a choice of rooms with jacuzzi, internet connections or panoramic balconies overlooking the historic centre of Rome. | У Вас будет возможность выбрать номер с джакузи, или с доступом в интернет, или с панорамным балконом с видом на исторический центр Рима. |
| Only recently, on 23 June 2003, the French Government had adopted historic legislation prohibiting polygamy and repudiation in Mayotte as well as discrimination in inheritance practices. | Недавно, 23 июня 2003 года, правительство Франции приняло исторический закон о запрете полигамии и расторжения брака на Майотте, а также дискриминации в области наследования. |
| A stroll over the river will take you to Rome's historic centre and buses run frequently from here. | Петра - более выгодное местоположение трудно себе представить. Прогулявшись вдоль реки, Вы попадете в исторический центр Рима, откуда часто отправляются автобусы до любой части города. |
| Moreover, the authors of anti-Semitic acts linked to the Middle East conflict take their language and stereotypes from the historic European anti-Semitism. | Кроме того, организаторы актов антисемитизма, связанные с конфликтом на Ближнем Востоке, заимствуют свою риторику и стереотипы из истории европейского антисемитизма. |
| These places are utilized as museums or historic venues and are under the auspices of the Ministry of Culture. | Эти места используются как музеи или памятники истории и находятся под опекой Министерства культуры. |
| We in Poland are bidding farewell not only to a great man, a genuine humanist of the twentieth and twenty-first centuries, but also to the greatest Pole in our nation's history and a trusted leader in a period of historic transition in my country. | Мы в Польше прощаемся не только с великим человеком, подлинным гуманистом ХХ и XXI веков, но и с самым выдающимся поляком в истории нашей страны, пользующимся доверием лидером на этапе исторического перехода в моей стране. |
| For 2006, FNHIS has at its disposal R$1 billion, a historic, unprecedented federal Government allocation for housing of social interest. | На 2006 года Фонд располагает 1 млрд. реалов, что является беспрецедентным в истории ассигнованием федерального правительства на строительство социального жилья. |
| In addition, Kennedy helped to stop the destruction of historic homes in Lafayette Square in Washington, D.C., because she felt these buildings were an important part of the nation's capital and played an essential role in its history. | В то время, когда она была первой леди, она помогла остановить разрушение исторических домов в Лафайет-Сквер, потому что она чувствовала, что эти здания были важной частью национального капитала и играли существенную роль в её истории. |
| Hotel Royal Saint Honore is an historic Parisian Boutique Hotel located in the heart of Paris just a few steps away Place Vendôme and the Louvre. | Старинный парижский бутик-отель Royal Saint Honore находится в сердце Парижа, всего в нескольких шагах от Вандомской площади и Лувра. |
| Winter's Hotel Berlin Mitte am Checkpoint Charlie boasts beautiful architecture with a historic façade, as well as a stylish ambience. | Вам понравится великолепная архитектура отеля Winter's Hotel Berlin Mitte am Checkpoint Charlie, его старинный фасад и роскошная атмосфера. |
| This historic hotel is located in the immediate vicinity of the baroque Belvedere Palace in Vienna's diplomatic district. | Старинный отель Ambassador расположен в посольском районе рядом с дворцом Бельведер - уникальным образцом архитектуры барокко. |
| Most of the campus eateries and sports facilities-including the historic basketball stadium, Cameron Indoor Stadium-are on West Campus. | Большая часть столовых и спортивных сооружений, включая старинный баскетбольный стадион Cameron Indoor Stadium (англ.)русск., расположены в Западном кампусе. |
| This historic hotel is located in lower Manhattan only steps away from Little Italy and China Town, as well as several other New York City attractions, restaurants and shopping. | Добро пожаловать в старинный отель, расположившийся в нижнем Манхеттене, всего в нескольких шагах от Литл Итали, Чайна-тауна и некоторых других нью-йоркских достопримечательностей, ресторанов и магазинов. |
| All of this means that the General Assembly is not taking up the historic challenge of reflecting a dynamic international policy for today. | Все это означает, что Генеральная Ассамблея не справляется с задачей, которую поставила перед ней сама история - а именно служить отражением динамичной международной политики сегодняшнего дня. |
| Now that was historic? | М: Теперь это тоже история? |
| City of DeRidder official website Beauregard Parish History Historic DeRidder: Downtown Walking Tour, a pamphlet published by the Beauregard Tourist Commission (June 2000). | Город Дериддер История прихода Борегар Historic DeRidder: Downtown Walking Tour, памфлет, опубликованный Борегарской туристической комиссией (июнь 2000). |
| Original Dolphin cars are still raced today at historic car events. | Раннесредневековая история Каркассона довольно скудно освещена в современных событиям исторических источниках. |
| The commission sentenced him to life imprisonment after which he made an historic speech, stating "we may be killed but our voice will never die" echoing "History Will Absolve Me" by Fidel Castro, at the end of Moncada Barracks trial in 1953. | После вынесения ему приговора произнёс знаменитую речь, слова которой «Нас могут убить, но наши голоса не заглушат» отсылали к фразе «История меня оправдает» Фиделя Кастро. |
| Against this backdrop, the Security Council's unanimous adoption of resolution 1540 was a historic step which was reinforced last year with the adoption of resolution 1673. | В свете вышесказанного единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1540 явилось историческим шагом, который в прошлом году был подкреплен принятием резолюции 1673. |
| Last month, for the first time, the Security Council convened an historic meeting of ministers for foreign affairs on the situation in the Middle East. | В прошлом месяце Совет Безопасности впервые провел историческое заседание на уровне министров иностранных дел, посвященное положению на Ближнем Востоке. |
| Our delegation takes this opportunity to note that just last month the United States and the Russian Federation celebrated a truly historic event, the twentieth anniversary of the establishment of our respective nuclear risk reduction centres. | Пользуясь этой возможностью, наша делегация отмечает, что в прошлом месяце Соединенные Штаты и Российская Федерация отметили поистине историческое событие - двадцатую годовщину создания наших соответствующих центров уменьшения ядерной опасности. |
| For our part, we will continue the search for peace with the same unremitting determination that Mr. Barak has so clearly demonstrated in the recent past, and we will continue to make every effort to achieve a lasting peace and historic reconciliation between our two peoples. | Со своей стороны, мы будем продолжать поиски мира с той же решимостью, которую столь ясно продемонстрировал в недавнем прошлом г-н Барак, и продолжим наши усилия по достижению прочного мира и исторического примирения между нашими двумя народами. |
| Still fresh are the historic and unprecedented events in which the people of Guatemala organized and mobilized and demonstrated its profound democratic convictions, making it possible to restore constitutional order, which had broken down, and carrying the former human rights prosecutor to the presidency. | Еще свежи в памяти исторические и беспрецедентные события, в ходе которых народ Гватемалы организовал, мобилизовал свои силы и продемонстрировал глубокие демократические убеждения, сделав возможным восстановление свергнутого конституционного порядка и обеспечив приход на пост президента борца за права человека, подвергавшегося в прошлом преследованиям. |
| MoD calculated its loss as historic cost, adjusted for inflation. | МО рассчитывало размер своих потерь по стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
| In addition, the prices used by MoD as the historic cost of the ammunition were in fact prices applying in the post-liberation period. | Кроме того, используемые МО цены приобретения боеприпасов фактически относятся к периоду после освобождения. |
| The Panel obtained information regarding the 1993 purchase cost of similar vehicles and finds that this cost is less than the amount derived by using the historic costs and inflation factors used by MoD. | Группа получила информацию о стоимости этой техники в 1993 году и считает, что она меньше той суммы, которая была рассчитана МО на основе стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
| One significant adjustment in some cases was made in respect of inflation, i.e. the measure of inflation to be applied to the historic cost on an annual basis so as to derive a replacement cost at a particular time. | В ряде случаев одна из важных поправок была связана с учетом инфляции, т.е. того показателя инфляции, на который ежегодно корректировалась бы стоимость приобретения, с тем чтобы получить стоимость возмещения по состоянию на конкретный момент времени. |
| [xcviii] The Panel notes that, as a result of the overstatement of the historic cost adjusted for inflation, MoD in fact overstated the deduction required for depreciation. | 94 Группа отмечает, что из-за завышения стоимости приобретения с поправкой на инфляцию МО завысило и размер амортизации. |
| In this regard, currently the Government of my country is well under way to fulfil its current and historic payments to the UNIDO budget and will further do so. | В этой связи Правительство моей страны предпринимает в настоящее время энергичные усилия по внесению своих текущих и прошлых платежей в бюджет ЮНИДО и будет делать это и далее. |
| This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. | Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков. |
| The seminar should also assess existing safety protocols relating to immunizations and vaccinations to ensure that historic abuses which allow the use of unapproved drugs in indigenous communities and children be prevented. | На семинаре будут также рассмотрены существующие меры обеспечения безопасности в связи с иммунизацией и вакцинацией с тем, чтобы не допустить повторения прошлых злоупотреблений, связанных с применением неутвержденных медикаментов в коренных общинах и среди детей из числа коренного населения. |
| Table 2 summary of historic and assumed values of key variables used in this method/approach; | Содержащееся в таблице 2 резюме прошлых или предполагаемых величин основных переменных, использовавшихся в данном методе/подходе; |
| Featuring historic United Nations audio materials - from old radio programmes to historic speeches, the UN Radio Classics page grows richer on a regular basis as a result of a concerted effort to digitize and preserve legacy sound from the audio library of the Department of Public Information. | Эта веб-страница, на которой представлены исторические аудиоматериалы Организации Объединенных Наций - от старых радиопрограмм до исторических выступлений, - регулярно пополняется материалами благодаря целенаправленным усилиям по оцифрованию и сохранению записей прошлых лет из аудиотеки Департамента общественной информации. |
| He has also served as a board member of Southern New Hampshire Services and the Manchester Historic Association. | Кроме того, стал членом совета директоров организаций «Southern New Hampshire Services» и «Manchester Historic Association». |
| The 404 mile (646 kilometer) section of the route within the United States was proclaimed as a part of the National Historic Trail system on 13 October 2000. | Участок длиною 646 км, проходящий по территории США, 12 октября 2000 года был объявлен национальной исторической дорогой (National Historic Trail). |
| The Historic Hotels and Restaurants is a chain which includes some of the finest and most charming hotels and restaurants in Norway. | В Ассоциацию исторических отелей и ресторанов (The Historic Hotels and Restaurants) входят знаменитые своими традициями и уникальной атмосферой гостиницы и рестораны Норвегии. |
| It joins the Missouri north of Stanton, at the Knife River Indian Villages National Historic Site. | Впадает в Миссури к востоку от Стэнтона (англ. Stanton), в Национальном историческом заповеднике индейских деревень Найф-Ривер (англ. Knife River Indian Villages National Historic Site). |
| The broch is now in the care of Historic Scotland. | В настоящее время замок находится под охраной организации Historic Scotland. |
| We are pleased to see you, a representative of a country with which Hungary maintains historic ties of close friendship. | Нам приятно видеть на этом посту Вас, представителя страны, с которой Венгрия исторически поддерживает тесные дружеские связи. |
| This is based on a decentralized, participatory model of design and management of policies and actions to incorporate these producers into the modern commercial chains, drawing benefit from the comparative advantages of family-based enterprises and with due respect for local potential and historic relations. | Программа построена на децентрализованной модели участия, в соответствии с которой разрабатывается и планируется политика и действия по включению этих производителей в современные коммерческие структуры с использованием относительных преимуществ семейных хозяйств и с должным учетом местных потенциальных возможностей и исторически сложившихся связей. |
| Excuses for violence against women include religion, tradition and culture, and historic notions of the proper roles of men and women, i.e., male entitlement and superiority. | Оправданием насилия в отношении женщин служат религия, традиции и культура и исторически обусловленное понимание ролей мужчин и женщин, т.е. признание привилегий и превосходства мужчин. |
| The policy of imposing an embargo against Cuba has its origin in the expansionist designs of the United States of America, reflected in our case in the historic desire to annex or dominate Cuba, which has been regarded as government policy by successive United States administrations. | Проводимая против Кубы политика блокады уходит своими корнями в экспансионистскую концепцию Соединенных Штатов Америки, которая в случае нашей страны выражается в исторически сложившемся стремлении к аннексии Кубы или установлении господства над ней, что неизменно рассматривалось в качестве государственной политики различными американскими администрациями. |
| a shift from collecting paper production and trade statistics from a historic FAO nomenclature to a more modern set of product classifications accepted commonly by industry; | переход при сборе статистических данных о производстве бумажных изделий и торговле ими от исторически сложившейся в ФАО номенклатуры к более современной классификации продукции, широко используемой в рамках отрасли; |
| Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. | Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня. |
| External bond issues remained buoyant, spurred by international interest rates that remained at historic lows. | Рекордно низкий уровень процентных ставок на международных рынках обусловил активный выпуск внешних долговых обязательств. |
| Foreign direct investment inflows to Africa reached a historic high of $88 billion in 2008, the year for which the most up-to-date figures are available. | Потоки прямых иностранных инвестиций в Африку достигли рекордно высокого уровня - 88 млрд. долл. США - в 2008 году, последний год, за который имеются обновленные данные. |
| Exposure to real estate grew to 6.3 per cent from 5.4 per cent during the biennium, and benefited from the historic lows in global interest rates. | Доля вложений в недвижимость увеличилась за двухгодичный период с 5,4 процента до 6,3 процента, чему способствовал рекордно низкий уровень процентных ставок во всем мире. |
| The total fertility rate continued to decline, and after the historic low of 1.34 recorded in 1999, the rate in 2000 was 1.36, continuing the lowest levels in the post-war period. | Общий коэффициент фертильности продолжал снижаться и, достигнув рекордно низкого за всю историю значения в 1,34 в 1999 году, вырос в 2000 году до 1,36, что является одним из самых низких показателей за послевоенный период. |
| The historic Council Summit, held in September last year, made a clear commitment to making the Council's work more effective and efficient. | На историческом саммите Совета в сентябре прошлого года было четко заявлено о готовности повысить эффективность и результативность работы Совета. |
| Unfortunately, the use of names, symbols and other elements of the Hellenic historic past by the former Yugoslav Republic of Macedonia serves other purposes. | К сожалению, использование имен, символов и других элементов эллинского исторического прошлого бывшей югославской Республикой Македония служит иным целям. |
| That responsibility is in evidence in the historic decision taken by OAU heads of State and Government at Lomé last July to set up the African Economic Union to forge their common destiny. | Эта ответственность подтверждается историческим решением, принятым главами государств и правительств ОАЕ в Ломе в июле прошлого года - решении о создании Африканского экономического союза, который станет их общей судьбой. |
| The digitization of United Nations Radio classics has enabled the continued online publishing of selected historic audio records from the 1940s to the present, including over 150 speeches, dramas and other radio programmes in the six official languages. | Перевод в цифровую форму классических радиосюжетов Организации Объединенных Наций дал возможность продолжать размещать в Интернете отдельные исторические звукозаписи, сделанные в период с 40х годов прошлого столетия по настоящее время, включая свыше 150 речей, драматических постановок и других радиопрограмм на шести официальных языках. |
| In November last year the Minsk Group Co-Chairs reported to this Council that the two sides in the Nagorno-Karabakh conflict were poised to make a transition from negotiating to decision-making and that a historic breakthrough in the settlement of the conflict was possible in 2006. | В ноябре прошлого года сопредседатели Минской группы доложили Совету о том, что обе стороны в нагорно-карабахском конфликте готовы перейти от переговоров к принятию решений и что в 2006 году возможен исторический прорыв в урегулировании этого конфликта. |
| The small and stylish Seehof hotel in Zurich is located in the Seefeld district right behind the opera and is just a few steps away from the lake, the historic Old Town and the prestigious... | Небольшой и стильный отель Seehof расположен в Цюрихе в районе Seefeld, вблизи оперного театра, в нескольких шагах от озера и исторического Старого города и престижной улицы Бахнхофштарссе. |
| It's good to be with you here on this beautiful morning, and it's great to see such an incredible turnout here on historic Palm Circle to help me honor my friend, my old friend, General Krakower. | Рад быть вместе с вами этим прекрасным утром и радостно видеть такую невероятную публику здесь, в историческом Палм Серкл, чтобы помочь мне чествовать моего друга, моего старого друга, генерала Краковера. |
| Description This apartment was completely renovated in October 2001, and is situated in a historic building in the Old Town proper. | Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании, вход в которое идет через дворик от площади Запечек (продолжение главной площади старого города). |
| Places and monuments emphasized in tourism campaigns include: Old San Juan, promoting the historic nature of its colonial buildings and narrow streets covered by adoquine, a blue stone cast from furnace slag; they were brought over as ballast on Spanish ships. | Места и монументы, акцентируемые в туристических кампаниях, состоят из Старого Сан-Хуана, распространяющего историческую природу своих зданий колониального периода и узких улиц, покрытых синими камнями, добываемыми из печной окалины; они были привезены как балласт на испанских кораблях. |
| It is here, in the historic center of Taormina that stands the Hotel Villa Taormina, an antique noble residence from the 1800's recovered from the Badia Vecchia, one of the symbols of Medieval Taormina. | И здесь, в историческом сердце Таормины, Вас ждет отель «Вилла Таормина», расположенный в старинном аристократическом здании, которое было получено в XIX веке в результате реконструкции пристройки здания Старого Аббатства - одного из символов средневековой Таормины. |