| This is a historic moment for human civilization, notably because of globalization. | Это исторический момент для человеческой цивилизации прежде всего из-за глобализации. |
| I congratulate Member States that seized that opportunity to make a historic contribution to disarmament by announcing significant measures aimed at reducing the threats facing humanity. | Я отдаю должное тем государствам-членам, которые воспользовались этой возможностью для того, чтобы внести исторический вклад в дело разоружения, объявив о существенных мерах, нацеленных на уменьшение грозящей человечеству опасности. |
| The analysis of existing legislation is an important step forward, given that Bolivia is engaged in a historic process of broad participation involving consensus-building and legislative proposals from the grass-roots level. | Анализ существующего законодательства - важный шаг вперед, принимая во внимание переживаемый Боливией исторический процесс широкого участия, требующий достижения согласия и выдвижения законопроектов основными слоями общества. |
| That historic act has put an end to a long civil war on the African continent and opened up new horizons for the stability and prosperity of the people of South Sudan. | Этот исторический акт положил конец одной из затяжных гражданских войн на Африканском континенте и открыл новые горизонты для обеспечения стабильности и процветания народа Южного Судана. |
| Although unconfirmed, this historic turn of events seems to be motivated by today's attack on the White House which began as the Prime Minister of Korea was meeting with President Asher. | Несмотря на то, что эти данные пока не подтверждены, ...этот исторический поворот событий может быть мотивирован сегодняшним нападением на Белый Дом произошедшим во время встречи Премьер-министра Кореи с президентом Эшером. |
| The government has been accused on not putting enough money into the restoration of these historic sites to turn them into tourist attractions. | Администрацию обвиняют в том, что на реставрацию объектов истории выделяется недостаточно средств, хотя они могли бы стать туристическими достопримечательностями. |
| As was emphasized by the Secretary-General during his recent visit to Sarajevo, a historic chapter is drawing to an end. | Как подчеркнул Генеральный секретарь во время своего недавнего визита в Сараево, эта глава истории подходит к концу. |
| For three and a half decades he led our Socialist country, and he moved our country and our fight for fairer human society into the world history, proving that way to be our most important historic world personality. | Три с половиной десятилетия он стоял во главе нашего социалистического государства и вёл нашу землю и нашу борьбу за новое человеческое общество в мировой истории, выражая себя и подтверждая себя как наша крупнейшая историческая личность. |
| The Secretary-General: I am honoured to address the Security Council after its adoption of this historic and unprecedented resolution. | Одобрив развертывание смешанной операции в Дарфуре, Совет четко и убедительно продемонстрировал свою решимость улучшить условия жизни населения в этом районе и закрыть эту трагическую страницу в истории Судана. |
| Two casts rehearsed simultaneously, as the opera was to open on the same night in London and New York City, a historic first for any play. | Оперу репетировали сразу два состава, так как её премьера должна была состояться в один и тот же день одновременно в Лондоне и Нью-Йорке, впервые в истории любого спектакля. |
| Most of the campus eateries and sports facilities-including the historic basketball stadium, Cameron Indoor Stadium-are on West Campus. | Большая часть столовых и спортивных сооружений, включая старинный баскетбольный стадион Cameron Indoor Stadium (англ.)русск., расположены в Западном кампусе. |
| Historic details like the listed elevator are combined with a flair of contemporary design. | Исторические детали, такие как старинный лифт, сочетаются с лаконичностью современного дизайна. |
| In the historic heart of Innsbruck, next to the Inn River, this historic property is ideally located within walking distance of all the main attractions which the city is famous for. | В историческом центре Инсбрука, рядом с рекой Инн, этот старинный отель находится в нескольких минутах ходьбы от всех главных достопримечательностей города. |
| Situated in the historic old town of Zell am See, the Steinerwirt has embodied Austrian hospitality for more than 500 years and presents an ideal combination of fine cuisine, arts and culture. | Старинный замок Прилау расположен всего в 200 метрах от северного берега красивого, окружённого парком озера Цель. |
| He immediately asked the then-governor of the historic Alhambra Palace as well as the archbishop of Granada for access to the palace, which was granted because of Irving's celebrity status. | Попросив губернатора дворца Альгамбра и архиепископа Гранадского о доступе в старинный дворец, он получил разрешение благодаря своей славе писателя. |
| Our historic performance shows that we have always supported measures aimed at achieving disarmament in all its aspects, preventing proliferation, promoting the pacific settlement of disputes and improving understanding and mutual trust among members of the international community. | История нашей страны являлось свидетельствует о том, что мы неизменно поддерживали меры, направленные на разоружение во всех его аспектах, предупреждение распространения, содействие мирному урегулированию споров и углубление взаимопонимания и взаимного доверия между членами международного сообщества. |
| In 1969 Betjeman contributed the foreword to Derek Linstrum's Historic Architecture of Leeds. | В 1969 году Бетчеман написал предисловие к книге «История архитектуры Лидса» Дерека Линструма. |
| That moment was equal in historic and emotional significance to the one 70 years earlier, in September 1921 in Geneva, when Estonia was welcomed as a new member of the League of Nations - an international organization whose history has taught the world many lessons. | По историческому и эмоциональному значению этот момент был равнозначен событию, которое произошло 70 лет назад в Женеве в сентябре 1921 года, когда Эстонию приветствовали в качестве нового члена Лиги Наций, международной организации, чья история преподала миру много уроков. |
| Your sadism's historic where I come from. | История учит, что ты был саддистом. |
| Historic City of Ahmedabad (UNESCO) The Pols of Ahmedabad Vaarso | История села (недоступная ссылка) Мечеть имени Абдулхамита Садекова |
| Locally, high levels of soil contamination commonly arise from the historic and present misuse, disposal and spillage of waste materials, and may present a risk of harm especially to humans and water resources. | В локальном масштабе высокие уровни загрязнения обычно являются результатом ненадлежащего использования, а также удаления и утечки отходов в прошлом и в настоящее время могут создавать риск нанесения вреда, особенно людям и водным ресурсам. |
| This approach would lead to the conclusion that historic deprivations of liberty based on show trials, even if conducted in accordance with national legislation, would have been outside the Group's mandate, if the Group had existed. | Подобный подход означал бы исключение из сферы компетенции Рабочей группы -если предположить, что она существовала в то время, - имевшие место в прошлом случаи лишения свободы в результате несправедливых процессов, которые тем не менее зачастую соответствовали национальному законодательству. |
| The meeting of heads of State and Government last year was an historic milestone of great importance. | Состоявшаяся в прошлом году встреча глав государств и правительств стала историческим событием большой важности. |
| Last year's truly historic developments in the Middle East paved the way for the positive steps that we are witnessing today in the efforts to bring peace to the region, inching towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict. | Имевшие место в прошлом году поистине исторические события на Ближнем Востоке проложили путь к позитивным шагам, свидетелями которых мы являемся сегодня, шагам, которые предпринимаются в рамках усилий по установлению мира в этом регионе, медленного продвижения по пути всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
| Historic wrongs and past inactions cannot be undone and never will be. | Вину за совершенные ошибки и бездействие в прошлом нельзя искупить ни в настоящем, ни в будущем. |
| The Panel agrees with the figures used by MoD for historic cost and the inflation adjustment. | Группа согласна с использовавшимися МО ценами приобретения и показателями инфляции. |
| MoD calculated its loss as historic cost, adjusted for inflation. | МО рассчитывало размер своих потерь по стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
| Privatisation started the process of giving real value to assets (rather than having them valued at their historic cost). | Приватизация дала старт процессу оценки имущества по его реальной стоимости (а не цене приобретения). |
| Closing inventory As at 31 December 2001, the estimated historic cost of programme non-expendable property as reported by 123 country offices was $38.1 million. | По данным, полученным из 123 страновых отделений, на 31 декабря 2001 года сметная стоимость (по ценам приобретения) имущества длительного пользования составляла 38,1 млн. долл. США. |
| In addition, the price of the ammunition was not recorded in the database of historic ordnance prices set out at paragraph 171 above. | Кроме того, цена боеприпасов не была зарегистрирована в ведомости, где указывается стоимость приобретения артиллерийско-технических запасов, о которой говорится в пункте 171 выше. |
| Table 3 summary of historic and current activity data, and projected values for key outputs; | Содержащееся в таблице З резюме прошлых и текущих данных о деятельности и прогнозируемых величин основных результатов; |
| Parties shall summarize historic and assumed values of key variables by completing table 2 below, identifying which assumptions were used for the different scenarios provided. | резюме прошлых и предполагаемых величин основных переменных путем заполнения таблицы 2 ниже с указанием того, какие допущения использовались для различных представляемых сценариев. |
| This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. | Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков. |
| In each case, the loss was based on the historic labour and materials costs, save in a few instances in which post-liberation labour and materials costs were used. | В каждом случае потеря была рассчитана на основе прошлых затрат труда и материалов, за исключением нескольких случаев, в которых в качестве основы для расчета использовались затраты труда и материалов после освобождения. |
| Featuring historic United Nations audio materials - from old radio programmes to historic speeches, the UN Radio Classics page grows richer on a regular basis as a result of a concerted effort to digitize and preserve legacy sound from the audio library of the Department of Public Information. | Эта веб-страница, на которой представлены исторические аудиоматериалы Организации Объединенных Наций - от старых радиопрограмм до исторических выступлений, - регулярно пополняется материалами благодаря целенаправленным усилиям по оцифрованию и сохранению записей прошлых лет из аудиотеки Департамента общественной информации. |
| He has remained in later life involved as patron or honorary president of charities including the Staffordshire Historic Churches Trust. | Позднее он участвовал как патрон и почетный президент организации Staffordshire Historic Churches Trust. |
| He has also served as a board member of Southern New Hampshire Services and the Manchester Historic Association. | Кроме того, стал членом совета директоров организаций «Southern New Hampshire Services» и «Manchester Historic Association». |
| Today, the battlefield is commemorated by the Olustee Battlefield Historic State Park, a part of the Florida State Park system. | Сейчас место сражения находится в составе национального парка «Olustee Battlefield Historic State Park», одного из флоридских национальных парков. |
| Banff is home to several cultural institutions, including the Banff Centre, the Whyte Museum, the Buffalo Nations Luxton Museum, Cave and Basin National Historic Site, and several art galleries. | Здесь расположено нескольких учреждений культуры, в том числе Центр Банф, музеи Banff Centre, Whyte Museum, Buffalo Nations Luxton Museum, Cave and Basin National Historic Site, а также несколько художественных галерей. |
| It considers earlier versions to be obsolete (designating them variously "Historic" or "Obsolete"). | При этом более ранние версии считаются устаревшими (обозначаются как «исторические» - Historic). |
| Government control over the media, a historic limitation on freedom of expression, continues to be a serious problem. | Государственный контроль над средствами массовой информации как исторически обусловленное ограничение свободы выражения мнений по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Third-country companies reasonably could have relied upon this historic and public United States position in investing in or otherwise dealing in Cuban properties. | Компании третьих стран в разумной степени могли рассчитывать на такую исторически традиционную и публично оглашенную позицию Соединенных Штатов при инвестировании или совершении других операций с кубинской собственностью. |
| It's going to be more historic than you think. | Это будет более исторически значимым, чем ты думаешь. |
| It was an historic turning point in the global response to AIDS, as it triggered political leadership, financing and action on the ground. | Эта сессия явилась исторически важным поворотным пунктом в глобальной борьбе со СПИДом, поскольку она дала толчок развитию политического руководства, финансированию и работе на местах. |
| Historically, that meant it was white labour that had to be protected - and if some in the region saw echoes of that historic artifact, I wouldn't be surprised. | Исторически это означало, что именно белый труд нужно было защищать - и если некоторые в регионе увидели отголоски этого исторического артефакта, я бы не удивилась. |
| As a result, the level of tribal consultations is now at an historic high. | Как следствие, масштабы консультаций с племенами характеризуются в настоящее время рекордно высоким уровнем. |
| The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
| Foreign direct investment inflows to Africa reached a historic high of $88 billion in 2008, the year for which the most up-to-date figures are available. | Потоки прямых иностранных инвестиций в Африку достигли рекордно высокого уровня - 88 млрд. долл. США - в 2008 году, последний год, за который имеются обновленные данные. |
| A specific requirement for mandatory landing of all groundfish was put in place as a result of historic high incidental catch of groundfish in the north-east coast scallop fishery. | В условиях, когда отмечается рекордно высокий случайный вылов донных рыб при промысле гребешков у северо-восточного побережья, введено в действие специальное требование об обязательной выгрузке всей донной рыбы. |
| Exposure to real estate grew to 6.3 per cent from 5.4 per cent during the biennium, and benefited from the historic lows in global interest rates. | Доля вложений в недвижимость увеличилась за двухгодичный период с 5,4 процента до 6,3 процента, чему способствовал рекордно низкий уровень процентных ставок во всем мире. |
| We are prepared to commit all our energies to casting off the historic chains of corruption and poverty. | Мы готовы направить все наши силы на то, чтобы сбросить оковы прошлого - оковы бедности и коррупции. |
| It is to be hoped that the international community will have the understanding and wisdom to support the parties in their historic efforts, and not raise additional obstacles by unnecessarily reopening the wounds of the past. | Следует надеяться, что международное сообщество проявит понимание и мудрость, поддержав исторические усилия сторон, и не будет создавать дополнительные препятствия путем излишнего напоминания о ранах прошлого. |
| First of all, the United Nations celebrated its fiftieth anniversary last October with a historic meeting of almost all Heads of State or Heads of Government of Member countries. | Прежде всего, в октябре прошлого года Организация Объединенных Наций отпраздновала свою пятидесятую годовщину проведением исторической сессии, в которой приняли участие главы государств или правительств почти всех стран-членов. |
| Historic progress had occurred despite the difficulty of the issues and the opposition of those extremists who preferred yesterday's conflict to current efforts at reconciliation. | Исторический прогресс был достигнут несмотря на сложный характер вопросов и противодействие тех экстремистов, которые предпочитают вчерашний конфликт прошлого сегодняшним усилиям по достижению примирения. |
| The wounds caused by the historic legacy of segregation were very apparent, especially among many of the older generation of Bermudians of African descent who spoke at the public meetings. | Совершенно очевидно, что многие жители Бермудских островов африканского происхождения, принадлежащие к более старшему поколению, которые выступали на открытых встречах, еще не полностью залечили раны тяжкого прошлого сегрегации. |
| Our hotel is located in the centre of Innsbruck, a mere 1 minute walk from the historic old town. | Отель находится в центре Инсбрука, всего лишь в 1 минуте ходьбы от Старого города. |
| Le Royal Meridien Bristol is only a few minutes' walk from the historic Old Town, the Royal Castle, the National Theatre and Warsaw's business district. | Le Royal Meridien Bristol находится всего в нескольких минутах ходьбы от Старого города, Королевского замка, Национального театра и делового района Варшавы. |
| In the centre of the historic Old Town (at Front and Jarvis Streets), sit three buildings that have served as Toronto's social centre, City Hall and market place. | В сердце Старого Торонто, по соседству с современным центром города, стоят З здания, в которых издавна действуют социальный центр Торонто, Городской павильон и рынок. |
| This five star luxury hotel is located at Podstrana on the Adriatic coast, approx 8 km south of the historic Diocletian's Palace, which is the core of the old town. | Этот роскошный пятизвездочный отель расположен в Подстране на адриатическом побережье, в приблизительно 8 км к югу от древнего дворца Диоклетиана, который формирует центр Старого города. |
| The site of the city municipal offices was chosen in the mid-1980s because it was the center of the city between east and west, near the Old City and the historic main street of the city, Jaffa Street. | Место для городских муниципальных офисов было выбрано в середине 1980-х г.г. в связи с его центральным расположением между восточной и западной частями города, возле Старого города и исторической главной улицы, Яффской дороги. |