In 1575 he bought a house in the Cossere district, his historic headquarters, and subsequently manufactured many instruments. | В 1575 году он купил дом в районе Коссере, свой исторический штаб, а затем изготовил множество инструментов. |
I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. | Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение. |
Yet instead of encouraging and supporting that historic experience, certain of the States that have attacked Syria's role and position sought to thwart the election. | Однако вместо того, чтобы поощрять и поддерживать этот исторический опыт, некоторые государства, которые подвергли нападкам роль и позицию Сирии, пытались сорвать выборы. |
Sixth, the city of Sarajevo should be preserved as it is an ancient and historic city with a special cultural character, and the hometown of a multi-ethnic and multi-religious community. | В-шестых, город Сараево должен быть сохранен, так как это древний и исторический город с особой культурной самобытностью, город, в котором проживает многоэтническая и многорелигиозная община. |
That is a historic turning point. | Это исторический поворотный пункт. |
Indeed, the Chernobyl catastrophe was an historic turning point: there was the era before the disaster, and there is the very different era that has followed. | Действительно, чернобыльская катастрофа была поворотным моментом в истории: была эра до катастрофы и началась совершенно другая эра после нее. |
This is indeed a historic event for us, marking another milestone for our small organization as it tries to expand its role in representing the joint interests of its 15 members in the international arena. | Для нас это событие действительно является историческим, поскольку оно знаменует собой еще одну важную веху в истории нашей небольшой организации, предпринимающей усилия по расширению своей роли в обеспечении защиты общих интересов ее 15 членов на международной арене. |
The historic sanctuaries protect the natural settings in which illustrious events of Peruvian history took place. | Исторические заповедники предназначены для сохранения тех мест, которые являются свидетельством славной истории нации. |
While this first meeting resulted in nothing more than declarations of intent, it still marks a historic turning point. | Результаты саммита пока ограничились только декларацией о намерениях, однако, несмотря на это, он остаётся вехой, отмечающей поворотный момент в истории. |
Based on the improvements and developments brought about during the 2006-2007 biennium, and bearing in mind the dedication and commitment of staff with the 'One UNOPS' goal in mind, UNOPS is turning the page on historic problems and preparing to scale new heights. | Опираясь на позитивные сдвиги, имевшие место в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, и помня о приверженности своего персонала достижению цели «единое ЮНОПС», Управление закрывает эту непростую страницу своей истории и готовится взять новые высоты. |
The historic Club Quarters Midtown offers guests a private club-like experience in the center of Midtown Manhattan. | Старинный отель Club Quarters Midtown предлагает гостями частную обстановку клуба в центре Манхеттена. |
90 spacious rooms and suites, a restaurant, a bar and a historic wine cellar from 1419 are features of this hotel. | В отеле имеются 90 просторных номеров и апартаментов, ресторан, бар и старинный винный погреб с великолепной коллекцией вин, история которого восходит к 1419 году. |
Within walking distance from the hotel doors are the lovely Jardin du Luxembourg and the historic Latin Quarter. | В пределах пешей прогулки от отеля расположены восхитительный Люксембургский сад и старинный Латинский квартал. |
This historic hotel is located in lower Manhattan only steps away from Little Italy and China Town, as well as several other New York City attractions, restaurants and shopping. | Добро пожаловать в старинный отель, расположившийся в нижнем Манхеттене, всего в нескольких шагах от Литл Итали, Чайна-тауна и некоторых других нью-йоркских достопримечательностей, ресторанов и магазинов. |
Located in an historic, elegant, 19th-century palace, Tiziano Hotel was designed by Gaetano Koch, famous architect of the late 1800s. | Занимающий старинный элегантный дворец 19-века, дизайн отеля Tiziano был разработан Гаэтано Кохом, известным архитектором конца 1800 годов. |
EXPERIENCE an amazing event by attending the 7th edition of the Historic Monaco Grand Prix, which will take place on the week end of the 1st & the 2nd of May 2010 (only 2 weeks before the Formula 1 Monaco Grand Prix). | Приходите обнаружить удивительное событие в княжестве Монако, с 7-й Гран-при История Монако, который состоится 1 и 2 мая 2010 года, за 15 дней до Формулы-1 Гран-При Монако. |
For history shows that peace can be achieved in the Middle East, such as through the historic peace treaties with Egypt and Jordan. | Ведь история говорит о том, что достичь мира на Ближнем Востоке можно, вспомним, например, исторические мирные договоры с Египтом и Иорданией. |
But I am delighted to have shared it with all members, and their distinguished predecessors, and to have participated in discussions in this historic Chamber where history has been written for over half a century. | Однако я чрезвычайно рад тому, что разделил его со всеми членами Совета и их выдающимися предшественниками и что принимал участие в обсуждениях в этом историческом зале, где история пишется на протяжении уже более полувека. |
"Through the acquisition of valid insights and knowledge, the student will be convinced that the history of humanity and man himself is a mystery, which, however, reveals the meaning of the life of humans in historic developments through their growth in humanity." | Путем осознания глубинных причин и приобретения знаний учащийся будет убеждаться в том, что история человечества и самого человека, несмотря на свою загадочность, тем не менее показывает, что смысл жизни людей состоит в историческом развитии, характеризующимся ростом гуманности . |
Historic City of Ahmedabad (UNESCO) The Pols of Ahmedabad Vaarso | История села (недоступная ссылка) Мечеть имени Абдулхамита Садекова |
Multiple drug convictions, but it's all historic, most of it in the '90s. | Несколько раз задерживался за наркотики, но это всё в прошлом, по большей части в 90-х. |
The same rationale is reflected in provisions of historic treaties and modern treaties - although these may have different categories of land. | Аналогичные мотивы нашли отражение как в договорах, заключенных в прошлом, так и в современных договорах, хотя в них охватываются различные категории земель. |
The indisputable progress in disarmament over the course of the previous year had been linked to historic changes in the international political climate. | Бесспорный прогресс в деле разоружения, достигнутый в прошлом году, связан с историческими переменами в международном политическом климате. |
Next Monday, here in New York, the historic first session of the new Permanent Forum on Indigenous Issues will provide a further opportunity for implementing the anti-discrimination agenda adopted at last year's World Conference against Racism as it applies to indigenous children. | В следующий понедельник здесь, в Нью-Йорке, историческая первая сессия недавно созданного Постоянного форума по вопросам коренных народов предоставит еще одну возможность для осуществления мер по борьбе с дискриминацией, принятых на проходившей в прошлом году Всемирной конференции по борьбе против расизма, в отношении детей коренного населения. |
Still fresh are the historic and unprecedented events in which the people of Guatemala organized and mobilized and demonstrated its profound democratic convictions, making it possible to restore constitutional order, which had broken down, and carrying the former human rights prosecutor to the presidency. | Еще свежи в памяти исторические и беспрецедентные события, в ходе которых народ Гватемалы организовал, мобилизовал свои силы и продемонстрировал глубокие демократические убеждения, сделав возможным восстановление свергнутого конституционного порядка и обеспечив приход на пост президента борца за права человека, подвергавшегося в прошлом преследованиям. |
MoD valued the loss of the mobile workshop and communications towers as their historic cost, adjusted for inflation and depreciation. | МО оценило стоимость утраченной передвижной мастерской и вышек по цене их приобретения с поправкой на инфляцию и амортизацию. |
The Panel obtained information regarding the 1993 purchase cost of similar vehicles and finds that this cost is less than the amount derived by using the historic costs and inflation factors used by MoD. | Группа получила информацию о стоимости этой техники в 1993 году и считает, что она меньше той суммы, которая была рассчитана МО на основе стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
MoD's calculation of historic cost included amounts referable to spare parts, technical assistance and maintenance costs. | В рассчитанную МО стоимость приобретения входила стоимость запасных частей, технической помощи и технического обслуживания. |
"Through the acquisition of valid insights and knowledge, the student will be convinced that the history of humanity and man himself is a mystery, which, however, reveals the meaning of the life of humans in historic developments through their growth in humanity." | Путем осознания глубинных причин и приобретения знаний учащийся будет убеждаться в том, что история человечества и самого человека, несмотря на свою загадочность, тем не менее показывает, что смысл жизни людей состоит в историческом развитии, характеризующимся ростом гуманности . |
MoD's calculation of historic cost was derived from the pre-invasion contract for the system and included amounts referable to training, initial technical assistance, initial spare parts, a "management reserve" and the cost to repair defects. | МО взяло стоимость приобретения из заключенного до вторжения контракта, добавив к ней суммы, связанные с обучением использованию, первоначальной технической помощью и запасными частями, "управленческим резервом" и устранением дефектов. |
This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. | Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков. |
The seminar should also assess existing safety protocols relating to immunizations and vaccinations to ensure that historic abuses which allow the use of unapproved drugs in indigenous communities and children be prevented. | На семинаре будут также рассмотрены существующие меры обеспечения безопасности в связи с иммунизацией и вакцинацией с тем, чтобы не допустить повторения прошлых злоупотреблений, связанных с применением неутвержденных медикаментов в коренных общинах и среди детей из числа коренного населения. |
Another delegation concurred with the Chairperson that continuing facts referred to situations such as disappeared children, not to historic claims. | Другая делегация согласилась с Председателем в том, что под продолжающимися фактами понимаются случаи, связанные, например, с исчезновением детей, а не жалобы по поводу прошлых событий. |
Resolutions were adopted by consensus at previous General Assembly sessions supporting the historic North-South summits held in Pyongyang in 2000 and 2007 and the 15 June 2000 joint declaration and the 4 October 2007 declaration resulting from them. | В ходе прошлых сессий Генеральной Ассамблеи резолюции в поддержку исторических саммитов Севера и Юга, состоявшихся в Пхеньяне в 2000 и 2007 годах, и совместного заявления от 15 июня 2000 года, а также принятого впоследствии заявления от 4 октября 2007 года, принимались консенсусом. |
Featuring historic United Nations audio materials - from old radio programmes to historic speeches, the UN Radio Classics page grows richer on a regular basis as a result of a concerted effort to digitize and preserve legacy sound from the audio library of the Department of Public Information. | Эта веб-страница, на которой представлены исторические аудиоматериалы Организации Объединенных Наций - от старых радиопрограмм до исторических выступлений, - регулярно пополняется материалами благодаря целенаправленным усилиям по оцифрованию и сохранению записей прошлых лет из аудиотеки Департамента общественной информации. |
The railroad was the old Sierra Railroad in Jamestown, a few miles south of Columbia, now known as Railtown 1897 State Historic Park, and often nicknamed "the movie railroad" due to its frequent use in films and television shows. | Железная дорога «Sierra Railroad» в Джеймстауне, штат Калифорния, сейчас известная как «Railtown 1897 State Historic Park», зачастую снималась в различных фильмах и шоу. |
28 October 2009 Peshawar bombing 2015 Lahore church bombings Qissa Khawani Bazaar bombing "Suicide bombers attack historic church in Peshawar, 60 killed". | Теракт в Лахоре 15 марта 2015 года Церковь Всех Святых (Пешавар) Suicide bombers attack historic church in Peshawar, 60 killed (неопр.). |
A plant sanctuary in her honor was established in the late 1990s at Knox's Headquarters State Historic Site in New Windsor, near where she lived and worked. | В её честь в 1990 году в Knox's Headquarters State Historic Site был создан заповедник растений, рядом с тем местом, где Колден жила и работала. |
Hampton Court Park is also a royal park within Greater London, but, because it contains a palace, it is administered by the Historic Royal Palaces, unlike the eight Royal Parks. | Парк Хемптон-корта (англ.) также относится к королевским паркам в Большом Лондоне, однако, из-за того что на территории парка находится дворец, его управлением, в отличие от 8 других парков, занимается независимая благотворительная организация Historic Royal Palaces (англ.). |
It considers earlier versions to be obsolete (designating them variously "Historic" or "Obsolete"). | При этом более ранние версии считаются устаревшими (обозначаются как «исторические» - Historic). |
Government control over the media, a historic limitation on freedom of expression, continues to be a serious problem. | Государственный контроль над средствами массовой информации как исторически обусловленное ограничение свободы выражения мнений по-прежнему является серьезной проблемой. |
These groups have suffered historic and persistent discrimination in many countries around the globe, and the existing protection of their rights is insufficient to overcome this situation. | Во многих странах в разных частях мира эти группы исторически подвергались и продолжают подвергаться дискриминации, при этом существующих механизмов защиты их прав недостаточно для преодоления этой ситуации. |
All multiracial and multi-ethnic societies must learn to settle historic and current rivalries peacefully; when they fail to do so, resources which could well be spent on development are necessarily diverted to peace-keeping. | Все многорасовые и многоэтнические общества должны научиться мирно решать исторически обусловленные и современные споры; когда они не могут делать этого, ресурсы, которые могли бы вполне использоваться для целей развития, неизбежно направляются на операции по поддержанию мира. |
We knew that the root cause of the conflict was not a historic and ancient hatred among Bosnia's ethnic groups, as enemies of the new Bosnian State claimed. | Мы знали, что коренной причиной конфликта не была древняя и исторически сложившаяся вражда между этническими группами Боснии, как утверждали враги нового боснийского государства. |
Historically, that meant it was white labour that had to be protected - and if some in the region saw echoes of that historic artifact, I wouldn't be surprised. | Исторически это означало, что именно белый труд нужно было защищать - и если некоторые в регионе увидели отголоски этого исторического артефакта, я бы не удивилась. |
As a result, the level of tribal consultations is now at an historic high. | Как следствие, масштабы консультаций с племенами характеризуются в настоящее время рекордно высоким уровнем. |
The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. | Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня. |
The mature part of the stock is calculated to have been below the critical limit for the last 17 years and reached a historic low in 2001. | Было подсчитано, что зрелая часть этой популяции уже была ниже критического уровня последние 17 лет, а в 2001 году достигла рекордно низкого уровня. |
A specific requirement for mandatory landing of all groundfish was put in place as a result of historic high incidental catch of groundfish in the north-east coast scallop fishery. | В условиях, когда отмечается рекордно высокий случайный вылов донных рыб при промысле гребешков у северо-восточного побережья, введено в действие специальное требование об обязательной выгрузке всей донной рыбы. |
Emissions from historic use were expected to be significantly greater that current emissions. | Ожидалось, что выбросы в результате прошлого применения значительно превысят текущие выбросы. |
In a stirring speech at the United Nations last September, Brazilian President Dilma Rousseff placed her country at the forefront of this movement by promoting Brazil's historic Marco Civil bill. | Своей пылкой речью в Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года, президент Бразилии Дилма Руссефф расположила свою страну во главе данного движения, путем продвижения исторического законопроекта Бразилии Магсо Civil. |
In November last year the Minsk Group Co-Chairs reported to this Council that the two sides in the Nagorno-Karabakh conflict were poised to make a transition from negotiating to decision-making and that a historic breakthrough in the settlement of the conflict was possible in 2006. | В ноябре прошлого года сопредседатели Минской группы доложили Совету о том, что обе стороны в нагорно-карабахском конфликте готовы перейти от переговоров к принятию решений и что в 2006 году возможен исторический прорыв в урегулировании этого конфликта. |
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. | Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем. |
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous in that historic act last summer. | И дело не только в том, что Уоррен Баффет оказался столь щедрым в том памятном пожертвовании летом прошлого года. |
"Hole", Harry's family name, is the name of a historic Norwegian town (Hole, Norway), with a heritage that goes back to Norway's origins in the Viking Age. | «Холе», фамилия Харри, является названием старого норвежского города (Холе, Норвегия), с историей, которая простирается до образования Норвегии в эпоху викингов. |
Ample and bright apartment situated in a tranquil zone next to the historic centre. | Светлая и просторная квартира недалеко от Старого города Тарифы, в тихой местности. |
Offering a beautiful pool area, high-quality service and quiet surroundings, the Tirena is only a short bus ride away from the historic centre. | Гостей отеля ожидает прекрасный бассейн, высококлассное обслуживание и тихие окрестности. Вы сможете быстро добраться на автобусе до Старого города. |
It's good to be with you here on this beautiful morning, and it's great to see such an incredible turnout here on historic Palm Circle to help me honor my friend, my old friend, General Krakower. | Рад быть вместе с вами этим прекрасным утром и радостно видеть такую невероятную публику здесь, в историческом Палм Серкл, чтобы помочь мне чествовать моего друга, моего старого друга, генерала Краковера. |
Casa Wagner welcomes you in an unique historic setting on the main square of the UNESCO-protected old town of Sighisoara and offers you well-equipped rooms and fine cuisine. | Casa Wagner приветствует гостей в уникальном старинном месте на главной площади старого города Сигишоара, который находится под охраной ЮНЕСКО. |